Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:6 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • 新标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 当代译本 - 为了得到食物, 我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
  • 圣经新译本 - 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
  • 中文标准译本 - 我们向埃及和亚述屈服 , 为要得以饱食。
  • 现代标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • New International Version - We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New International Reader's Version - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
  • English Standard Version - We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
  • New Living Translation - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
  • Christian Standard Bible - We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
  • New American Standard Bible - We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New King James Version - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - We have given the hand [as a pledge of fidelity and submission] to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • King James Version - We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • New English Translation - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
  • World English Bible - We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 當代譯本 - 為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
  • 聖經新譯本 - 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
  • 呂振中譯本 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
  • 中文標準譯本 - 我們向埃及和亞述屈服 , 為要得以飽食。
  • 現代標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 文理和合譯本 - 我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
  • 文理委辦譯本 - 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向 伊及、 向 亞述 伸手、望得食以充饑、
  • Nueva Versión Internacional - Entramos en tratos con Egipto y con Asiria para conseguir alimentos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것을 충분히 얻기 위해 이집트와 앗시리아에게 굴복하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
  • Восточный перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous tendons les mains vers l’Egypte, vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
  • リビングバイブル - パンを得るために、 エジプトやアッシリヤに頭を下げます。
  • Nova Versão Internacional - Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
  • Hoffnung für alle - Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc chúng con phải van xin Ai Cập và A-sy-ri viện trợ mới có thức ăn để sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมจับมือกับอียิปต์และอัสซีเรีย เพื่อให้มีอาหารพอกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยอม​ก้ม​ต่อ​อียิปต์​และ​อัสซีเรีย ก็​เพื่อ​ให้​ได้​อาหาร​เพียง​พอ​จาก​พวก​เขา
Cross Reference
  • Jeremiah 2:36 - Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
  • Ezekiel 17:18 - For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.
  • Jeremiah 2:18 - And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • Hosea 7:11 - And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
  • Hosea 5:13 - When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
  • Isaiah 31:1 - Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
  • Isaiah 31:2 - Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.
  • Isaiah 31:3 - Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
  • Isaiah 30:1 - Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
  • Isaiah 30:2 - that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
  • Isaiah 30:3 - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • Isaiah 30:4 - For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.
  • Isaiah 30:5 - They shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
  • Isaiah 30:6 - The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.
  • 2 Kings 10:15 - And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he saluted him, and said to him, Is thy heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thy hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
  • Isaiah 57:9 - And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.
  • Jeremiah 44:12 - And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.
  • Jeremiah 44:13 - For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
  • Jeremiah 44:14 - so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape.
  • Jeremiah 50:15 - Shout against her round about: she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
  • Genesis 24:2 - And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
  • Hosea 12:1 - Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
  • Hosea 9:3 - They shall not dwell in Jehovah’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • 新标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 当代译本 - 为了得到食物, 我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
  • 圣经新译本 - 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
  • 中文标准译本 - 我们向埃及和亚述屈服 , 为要得以饱食。
  • 现代标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • New International Version - We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New International Reader's Version - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
  • English Standard Version - We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
  • New Living Translation - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
  • Christian Standard Bible - We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
  • New American Standard Bible - We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New King James Version - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - We have given the hand [as a pledge of fidelity and submission] to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • King James Version - We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • New English Translation - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
  • World English Bible - We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 當代譯本 - 為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
  • 聖經新譯本 - 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
  • 呂振中譯本 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
  • 中文標準譯本 - 我們向埃及和亞述屈服 , 為要得以飽食。
  • 現代標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 文理和合譯本 - 我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
  • 文理委辦譯本 - 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向 伊及、 向 亞述 伸手、望得食以充饑、
  • Nueva Versión Internacional - Entramos en tratos con Egipto y con Asiria para conseguir alimentos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것을 충분히 얻기 위해 이집트와 앗시리아에게 굴복하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
  • Восточный перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous tendons les mains vers l’Egypte, vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
  • リビングバイブル - パンを得るために、 エジプトやアッシリヤに頭を下げます。
  • Nova Versão Internacional - Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
  • Hoffnung für alle - Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc chúng con phải van xin Ai Cập và A-sy-ri viện trợ mới có thức ăn để sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมจับมือกับอียิปต์และอัสซีเรีย เพื่อให้มีอาหารพอกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยอม​ก้ม​ต่อ​อียิปต์​และ​อัสซีเรีย ก็​เพื่อ​ให้​ได้​อาหาร​เพียง​พอ​จาก​พวก​เขา
  • Jeremiah 2:36 - Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
  • Ezekiel 17:18 - For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.
  • Jeremiah 2:18 - And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • Hosea 7:11 - And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
  • Hosea 5:13 - When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
  • Isaiah 31:1 - Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
  • Isaiah 31:2 - Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.
  • Isaiah 31:3 - Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
  • Isaiah 30:1 - Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
  • Isaiah 30:2 - that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
  • Isaiah 30:3 - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • Isaiah 30:4 - For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.
  • Isaiah 30:5 - They shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
  • Isaiah 30:6 - The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.
  • 2 Kings 10:15 - And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he saluted him, and said to him, Is thy heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thy hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
  • Isaiah 57:9 - And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.
  • Jeremiah 44:12 - And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.
  • Jeremiah 44:13 - For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
  • Jeremiah 44:14 - so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape.
  • Jeremiah 50:15 - Shout against her round about: she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
  • Genesis 24:2 - And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
  • Hosea 12:1 - Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
  • Hosea 9:3 - They shall not dwell in Jehovah’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
Bible
Resources
Plans
Donate