Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
lam 5:4 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - น้ำก็ต้องซื้อเขาดื่ม ฟืนก็ต้องซื้อเขาใช้
  • 新标点和合本 - 我们出钱才得水喝; 我们的柴是人卖给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们出银钱才得水喝, 我们的柴也是用钱买来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们出银钱才得水喝, 我们的柴也是用钱买来的。
  • 当代译本 - 我们喝水要付钱, 烧的柴要用钱买。
  • 圣经新译本 - 我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。
  • 中文标准译本 - 我们喝的水要用银子买, 我们的木柴要付代价得来。
  • 现代标点和合本 - 我们出钱才得水喝, 我们的柴是人卖给我们的。
  • 和合本(拼音版) - 我们出钱才得水喝, 我们的柴是人卖给我们的。
  • New International Version - We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
  • New International Reader's Version - We have to buy the water we drink. We have to pay for the wood we use.
  • English Standard Version - We must pay for the water we drink; the wood we get must be bought.
  • New Living Translation - We have to pay for water to drink, and even firewood is expensive.
  • Christian Standard Bible - We must pay for the water we drink; our wood comes at a price.
  • New American Standard Bible - We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.
  • New King James Version - We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.
  • Amplified Bible - We have to pay for our drinking water; Our wood comes to us at a price.
  • American Standard Version - We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.
  • King James Version - We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
  • New English Translation - We must pay money for our own water; we must buy our own wood at a steep price.
  • World English Bible - We have drunken our water for money. Our wood is sold to us.
  • 新標點和合本 - 我們出錢才得水喝; 我們的柴是人賣給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們出銀錢才得水喝, 我們的柴也是用錢買來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們出銀錢才得水喝, 我們的柴也是用錢買來的。
  • 當代譯本 - 我們喝水要付錢, 燒的柴要用錢買。
  • 聖經新譯本 - 我們所喝的水要用銀子買,我們的柴也付代價而得。
  • 呂振中譯本 - 我們的水是出錢才有的喝; 我們的柴是由代價買來的。
  • 中文標準譯本 - 我們喝的水要用銀子買, 我們的木柴要付代價得來。
  • 現代標點和合本 - 我們出錢才得水喝, 我們的柴是人賣給我們的。
  • 文理和合譯本 - 我以金易水而飲、以值購薪兮、
  • 文理委辦譯本 - 欲求薪水、非金莫得兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我水必給金方可得飲、我薪必償值方可得用、
  • Nueva Versión Internacional - El agua que bebemos, tenemos que pagarla; la leña, tenemos que comprarla.
  • 현대인의 성경 - 우리는 물을 마시는 데도 돈을 주어야 하고 땔감도 비싼 값에 사야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Воду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous devons payer même ╵pour l’eau que nous buvons. Nous rentrons notre bois ╵à prix d’argent.
  • リビングバイブル - 飲み水にさえ、金を払わなければならなくなりました。 たきぎを買おうとすると、 とほうもない値段をつけられます。
  • Nova Versão Internacional - Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
  • Hoffnung für alle - Unser eigenes Trinkwasser müssen wir bezahlen, und auch Brennholz bekommen wir nur gegen Geld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con phải trả tiền mới có nước uống, ngay cả củi cũng phải trả giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องซื้อน้ำไว้ดื่ม ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องซื้อฟืนไว้ใช้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ต้อง​ซื้อ​น้ำ​ดื่ม ไม้​เรา​ก็​ต้อง​ซื้อ
Cross Reference
  • เอเสเคียล 4:9 - เจ้าจงเอาข้าวสาลี ข้าวบาร์เลย์ ถั่วยาง และถั่วแดง ข้าวฟ่าง และเทียนแดง มาใส่ในภาชนะลูกเดียวใช้ทำเป็นขนมปังให้เจ้า ระหว่างที่เจ้านอนตะแคงตามกำหนดวันสามร้อยเก้าสิบวันนั้น เจ้าจะรับประทานอาหารนี้
  • เอเสเคียล 4:10 - และอาหารที่เจ้ารับประทานจะต้องชั่ง เป็นวันละยี่สิบเชเขล เจ้าจงรับประทานตามเวลากำหนด
  • เอเสเคียล 4:11 - และน้ำเจ้าต้องตวงดื่ม คือหนึ่งในหกของฮินหนึ่ง เจ้าจงดื่มน้ำตามเวลากำหนด
  • เอเสเคียล 4:12 - และเจ้าจะต้องรับประทานต่างขนมปังข้าวบาร์เลย์ ใช้ไฟอุจจาระมนุษย์ปิ้งท่ามกลางสายตาของเขาทั้งหลาย”
  • เอเสเคียล 4:13 - และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ประชาชนอิสราเอลจะต้องรับประทานขนมปังของเขาอย่างมลทินอย่างนี้แหละ ณ ท่ามกลางประชาชาติ ซึ่งเราจะขับไล่เขาไปอยู่”
  • เอเสเคียล 4:14 - แล้วข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าข้า ดูเถิด จิตใจของข้าพระองค์ไม่เคยเป็นมลทินเลย เพราะตั้งแต่หนุ่มๆมาจนบัดนี้ ข้าพระองค์ไม่เคยรับประทานสิ่งที่ตายเอง หรือที่ถูกสัตว์ฉีกจนแหลกเป็นชิ้นๆ ไม่มีเนื้อสัตว์ที่พึงรังเกียจเข้าไปในปากของข้าพระองค์เลย”
  • เอเสเคียล 4:15 - แล้วพระองค์จึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ดูเถิด เราจะยอมให้เจ้าใช้มูลวัวแทนอุจจาระของมนุษย์ ซึ่งเจ้าจะใช้เตรียมขนมปังของเจ้า”
  • เอเสเคียล 4:16 - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เราจะทำลายอาหารหลักในเยรูซาเล็มเสีย เขาจะต้องชั่งขนมปังรับประทาน ทั้งรับประทานด้วยความหวาดกลัว และเขาจะตวงน้ำดื่ม ทั้งดื่มด้วยอาการอกสั่นขวัญหาย
  • เอเสเคียล 4:17 - เพื่อให้ขาดขนมปังและน้ำ ให้ต่างคนต่างอกสั่นขวัญหาย และซูบผอมไปเพราะความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย”
  • พระราชบัญญัติ 28:48 - เพราะฉะนั้นท่านจึงต้องปรนนิบัติศัตรูของท่าน ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงใช้มาต่อสู้ท่าน ด้วยความหิวและกระหาย เปลือยกายและขัดสนทุกอย่าง และพระองค์จะทรงวางแอกเหล็กบนคอของท่าน จนกว่าพระองค์จะทำลายท่านเสียสิ้น
  • อิสยาห์ 3:1 - เพราะดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า คือพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงนำออกไปเสียจากเยรูซาเล็มและจากยูดาห์ ซึ่งเครื่องค้ำและเครื่องจุน เครื่องค้ำอันเป็นอาหารทั้งหมด และเครื่องค้ำอันเป็นน้ำทั้งหมด
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - น้ำก็ต้องซื้อเขาดื่ม ฟืนก็ต้องซื้อเขาใช้
  • 新标点和合本 - 我们出钱才得水喝; 我们的柴是人卖给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们出银钱才得水喝, 我们的柴也是用钱买来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们出银钱才得水喝, 我们的柴也是用钱买来的。
  • 当代译本 - 我们喝水要付钱, 烧的柴要用钱买。
  • 圣经新译本 - 我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。
  • 中文标准译本 - 我们喝的水要用银子买, 我们的木柴要付代价得来。
  • 现代标点和合本 - 我们出钱才得水喝, 我们的柴是人卖给我们的。
  • 和合本(拼音版) - 我们出钱才得水喝, 我们的柴是人卖给我们的。
  • New International Version - We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
  • New International Reader's Version - We have to buy the water we drink. We have to pay for the wood we use.
  • English Standard Version - We must pay for the water we drink; the wood we get must be bought.
  • New Living Translation - We have to pay for water to drink, and even firewood is expensive.
  • Christian Standard Bible - We must pay for the water we drink; our wood comes at a price.
  • New American Standard Bible - We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.
  • New King James Version - We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.
  • Amplified Bible - We have to pay for our drinking water; Our wood comes to us at a price.
  • American Standard Version - We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.
  • King James Version - We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
  • New English Translation - We must pay money for our own water; we must buy our own wood at a steep price.
  • World English Bible - We have drunken our water for money. Our wood is sold to us.
  • 新標點和合本 - 我們出錢才得水喝; 我們的柴是人賣給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們出銀錢才得水喝, 我們的柴也是用錢買來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們出銀錢才得水喝, 我們的柴也是用錢買來的。
  • 當代譯本 - 我們喝水要付錢, 燒的柴要用錢買。
  • 聖經新譯本 - 我們所喝的水要用銀子買,我們的柴也付代價而得。
  • 呂振中譯本 - 我們的水是出錢才有的喝; 我們的柴是由代價買來的。
  • 中文標準譯本 - 我們喝的水要用銀子買, 我們的木柴要付代價得來。
  • 現代標點和合本 - 我們出錢才得水喝, 我們的柴是人賣給我們的。
  • 文理和合譯本 - 我以金易水而飲、以值購薪兮、
  • 文理委辦譯本 - 欲求薪水、非金莫得兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我水必給金方可得飲、我薪必償值方可得用、
  • Nueva Versión Internacional - El agua que bebemos, tenemos que pagarla; la leña, tenemos que comprarla.
  • 현대인의 성경 - 우리는 물을 마시는 데도 돈을 주어야 하고 땔감도 비싼 값에 사야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Воду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous devons payer même ╵pour l’eau que nous buvons. Nous rentrons notre bois ╵à prix d’argent.
  • リビングバイブル - 飲み水にさえ、金を払わなければならなくなりました。 たきぎを買おうとすると、 とほうもない値段をつけられます。
  • Nova Versão Internacional - Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
  • Hoffnung für alle - Unser eigenes Trinkwasser müssen wir bezahlen, und auch Brennholz bekommen wir nur gegen Geld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con phải trả tiền mới có nước uống, ngay cả củi cũng phải trả giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องซื้อน้ำไว้ดื่ม ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องซื้อฟืนไว้ใช้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ต้อง​ซื้อ​น้ำ​ดื่ม ไม้​เรา​ก็​ต้อง​ซื้อ
  • เอเสเคียล 4:9 - เจ้าจงเอาข้าวสาลี ข้าวบาร์เลย์ ถั่วยาง และถั่วแดง ข้าวฟ่าง และเทียนแดง มาใส่ในภาชนะลูกเดียวใช้ทำเป็นขนมปังให้เจ้า ระหว่างที่เจ้านอนตะแคงตามกำหนดวันสามร้อยเก้าสิบวันนั้น เจ้าจะรับประทานอาหารนี้
  • เอเสเคียล 4:10 - และอาหารที่เจ้ารับประทานจะต้องชั่ง เป็นวันละยี่สิบเชเขล เจ้าจงรับประทานตามเวลากำหนด
  • เอเสเคียล 4:11 - และน้ำเจ้าต้องตวงดื่ม คือหนึ่งในหกของฮินหนึ่ง เจ้าจงดื่มน้ำตามเวลากำหนด
  • เอเสเคียล 4:12 - และเจ้าจะต้องรับประทานต่างขนมปังข้าวบาร์เลย์ ใช้ไฟอุจจาระมนุษย์ปิ้งท่ามกลางสายตาของเขาทั้งหลาย”
  • เอเสเคียล 4:13 - และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ประชาชนอิสราเอลจะต้องรับประทานขนมปังของเขาอย่างมลทินอย่างนี้แหละ ณ ท่ามกลางประชาชาติ ซึ่งเราจะขับไล่เขาไปอยู่”
  • เอเสเคียล 4:14 - แล้วข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าข้า ดูเถิด จิตใจของข้าพระองค์ไม่เคยเป็นมลทินเลย เพราะตั้งแต่หนุ่มๆมาจนบัดนี้ ข้าพระองค์ไม่เคยรับประทานสิ่งที่ตายเอง หรือที่ถูกสัตว์ฉีกจนแหลกเป็นชิ้นๆ ไม่มีเนื้อสัตว์ที่พึงรังเกียจเข้าไปในปากของข้าพระองค์เลย”
  • เอเสเคียล 4:15 - แล้วพระองค์จึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ดูเถิด เราจะยอมให้เจ้าใช้มูลวัวแทนอุจจาระของมนุษย์ ซึ่งเจ้าจะใช้เตรียมขนมปังของเจ้า”
  • เอเสเคียล 4:16 - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เราจะทำลายอาหารหลักในเยรูซาเล็มเสีย เขาจะต้องชั่งขนมปังรับประทาน ทั้งรับประทานด้วยความหวาดกลัว และเขาจะตวงน้ำดื่ม ทั้งดื่มด้วยอาการอกสั่นขวัญหาย
  • เอเสเคียล 4:17 - เพื่อให้ขาดขนมปังและน้ำ ให้ต่างคนต่างอกสั่นขวัญหาย และซูบผอมไปเพราะความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย”
  • พระราชบัญญัติ 28:48 - เพราะฉะนั้นท่านจึงต้องปรนนิบัติศัตรูของท่าน ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงใช้มาต่อสู้ท่าน ด้วยความหิวและกระหาย เปลือยกายและขัดสนทุกอย่าง และพระองค์จะทรงวางแอกเหล็กบนคอของท่าน จนกว่าพระองค์จะทำลายท่านเสียสิ้น
  • อิสยาห์ 3:1 - เพราะดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า คือพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงนำออกไปเสียจากเยรูซาเล็มและจากยูดาห์ ซึ่งเครื่องค้ำและเครื่องจุน เครื่องค้ำอันเป็นอาหารทั้งหมด และเครื่องค้ำอันเป็นน้ำทั้งหมด
Bible
Resources
Plans
Donate