Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:2 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人據我土、處我室兮。
  • 新标点和合本 - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 当代译本 - 我们的土地被陌生人侵占, 我们的房屋落入外族人手中。
  • 圣经新译本 - 我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
  • 中文标准译本 - 我们的继业转归外族人, 我们的房屋转归外邦人。
  • 现代标点和合本 - 我们的产业归于外邦人, 我们的房屋归于外路人。
  • 和合本(拼音版) - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • New International Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New International Reader's Version - The land you gave us has been turned over to outsiders. Our homes have been given to strangers.
  • English Standard Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New Living Translation - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • Christian Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
  • New American Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • New King James Version - Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.
  • Amplified Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • American Standard Version - Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.
  • King James Version - Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • New English Translation - Our inheritance is turned over to strangers; foreigners now occupy our homes.
  • World English Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
  • 新標點和合本 - 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 當代譯本 - 我們的土地被陌生人侵佔, 我們的房屋落入外族人手中。
  • 聖經新譯本 - 我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
  • 呂振中譯本 - 我們的產業轉歸外族人, 我們的房屋歸與外籍民。
  • 中文標準譯本 - 我們的繼業轉歸外族人, 我們的房屋轉歸外邦人。
  • 現代標點和合本 - 我們的產業歸於外邦人, 我們的房屋歸於外路人。
  • 文理和合譯本 - 我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之土地、 土地原文作產業 為外人所據、我之屋宇為異族所處、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra heredad ha caído en manos extrañas; nuestro hogar, en manos de extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 우리가 유산으로 물려받은 재산이 낯선 사람의 손에 넘어가고 우리 집들도 외국인에게 돌아갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre patrimoine est passé ╵aux mains des étrangers, et nos habitations à d’autres.
  • リビングバイブル - 私たちの家にも、国にも、 見知らぬ外国人が住みついています。
  • Nova Versão Internacional - Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
  • Hoffnung für alle - Unser Grund und Boden gehört einem anderen Volk, und in unseren Häusern wohnen jetzt Fremde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơ nghiệp chúng con đã bị giao cho người lạ, nhà của chúng con đã bị người nước ngoài chiếm đóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกของข้าพระองค์ทั้งหลายตกไปเป็นของคนต่างด้าว เหย้าเรือนของข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นของคนต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา​กลาย​เป็น​ของ​คน​แปลก​หน้า​แล้ว บ้าน​เมือง​ของ​เรา​เป็น​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ
Cross Reference
  • 詩篇 79:1 - 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、
  • 詩篇 79:2 - 臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、
  • 以賽亞書 63:18 - 聖民得業未久、而敵人蹂躪聖所。
  • 耶利米書 6:12 - 耶和華又曰、我將舉手、擊斯土之民、其宅第、田疇、妻室為他人所得、
  • 以西結書 7:24 - 我將使異邦之惡者至、據其宅第、玷其聖所、滅其所挾以誇人者。
  • 以賽亞書 5:17 - 富厚者之田宅、今皆荒蕪、異邦之人、牽羊以至、隨意嚙蒭、
  • 申命記 28:30 - 爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。
  • 申命記 28:31 - 人宰爾牛於爾前、爾不能食、人據爾驢於爾前、而不返爾、爾羊擄於敵、無人為援。
  • 申命記 28:32 - 爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。
  • 申命記 28:33 - 爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。
  • 申命記 28:34 - 爾既見此、必致心狂。
  • 申命記 28:35 - 耶和華必加爾以瘡痍、爾膝與股、自頂至踵、無不遍染、醫不能治。
  • 申命記 28:36 - 耶和華將遷爾、及爾所立之王、至爾與爾祖所未識之國、在彼爾奉事他上帝、木石所作者。
  • 申命記 28:37 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 申命記 28:38 - 所種之田、必播之多、而獲之少、被噬於蝗。
  • 申命記 28:39 - 爾將植葡萄園而治之、為蟲所食、不得收其果、而飲其酒。
  • 申命記 28:40 - 爾之四境、雖有橄欖樹、不能以油沐身、因果自隕故也。
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不享其福、必為人所虜。
  • 申命記 28:42 - 爾囿之樹、爾田所產、滅於蟿螽。
  • 申命記 28:43 - 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
  • 申命記 28:44 - 爾必稱貸於彼、而彼無庸貸、彼必為端、而爾為末。
  • 申命記 28:45 - 緣爾不聽爾上帝耶和華命、不守其所諭禮儀禁令、故此災禍襲於爾後、恆臨爾上、至於滅亡。
  • 申命記 28:46 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
  • 申命記 28:47 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 申命記 28:48 - 故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
  • 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
  • 申命記 28:50 - 其容強悍、不眷顧耆老、不矜恤幼稚。
  • 申命記 28:51 - 爾畜之所生、爾土之所產、俱必並吞、爾穀與酒及油、暨牛羊之所息、取之殆盡、迨爾危亡。
  • 申命記 28:52 - 於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。
  • 申命記 28:53 - 爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。
  • 申命記 28:54 - 如是在爾中、最猗儺荏弱之人、必睚眦兄弟、及眷愛之妻室、留遺之子女、
  • 申命記 28:55 - 不以所食之嬰孩分給之、蓋敵攻邑門、見圍甚迫、物無從得故也。
  • 申命記 28:56 - 爾中猗儺纖弱之女、因其嬌嬈、以足踐地、猶且不屑、迨敵圍爾邑、迫切之甚、婦至缺乏、俱無所得、則私藏所出之胞衣、所生之嬰孩、以供所食、即其所愛之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分給。
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所錄律法諸言、爾上帝耶和華尊榮可畏之名、爾如不畏、
  • 申命記 28:59 - 則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
  • 申命記 28:60 - 埃及人所患之疾、爾所畏者、耶和華必使爾患之、恆久不離。
  • 申命記 28:61 - 更以諸災諸疾、不載於律法之書者、耶和華使爾患之、迨爾盡亡。
  • 申命記 28:62 - 昔爾人數、如天星之眾多、以不從爾上帝耶和華命、故致大滅。
  • 申命記 28:63 - 昔耶和華善待爾曹、使爾眾多、是其所喜、厥後殲滅爾曹、使爾盡亡、絕於所據之地、亦其所喜。
  • 申命記 28:64 - 耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
  • 申命記 28:65 - 在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
  • 申命記 28:66 - 爾生命不能安保、為之懸慮、晝夜驚懼。
  • 申命記 28:67 - 因此災害、為爾心所懼、目所見、故朝必曰願得及夕、暮必曰願得及旦。
  • 申命記 28:68 - 我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
  • 以西結書 7:21 - 亦使遠方之強暴攘奪之、蔑視之、
  • 以賽亞書 1:7 - 爾地荒蕪、爾邑焚燬、異邦之人至、傾覆爾四境、吞食爾土產、俾爾目擊。
  • 西番雅書 1:13 - 彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄樹、不得飲其酒、貨財被虜、第宅傾圯、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人據我土、處我室兮。
  • 新标点和合本 - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 当代译本 - 我们的土地被陌生人侵占, 我们的房屋落入外族人手中。
  • 圣经新译本 - 我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
  • 中文标准译本 - 我们的继业转归外族人, 我们的房屋转归外邦人。
  • 现代标点和合本 - 我们的产业归于外邦人, 我们的房屋归于外路人。
  • 和合本(拼音版) - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • New International Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New International Reader's Version - The land you gave us has been turned over to outsiders. Our homes have been given to strangers.
  • English Standard Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New Living Translation - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • Christian Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
  • New American Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • New King James Version - Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.
  • Amplified Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • American Standard Version - Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.
  • King James Version - Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • New English Translation - Our inheritance is turned over to strangers; foreigners now occupy our homes.
  • World English Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
  • 新標點和合本 - 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 當代譯本 - 我們的土地被陌生人侵佔, 我們的房屋落入外族人手中。
  • 聖經新譯本 - 我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
  • 呂振中譯本 - 我們的產業轉歸外族人, 我們的房屋歸與外籍民。
  • 中文標準譯本 - 我們的繼業轉歸外族人, 我們的房屋轉歸外邦人。
  • 現代標點和合本 - 我們的產業歸於外邦人, 我們的房屋歸於外路人。
  • 文理和合譯本 - 我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之土地、 土地原文作產業 為外人所據、我之屋宇為異族所處、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra heredad ha caído en manos extrañas; nuestro hogar, en manos de extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 우리가 유산으로 물려받은 재산이 낯선 사람의 손에 넘어가고 우리 집들도 외국인에게 돌아갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre patrimoine est passé ╵aux mains des étrangers, et nos habitations à d’autres.
  • リビングバイブル - 私たちの家にも、国にも、 見知らぬ外国人が住みついています。
  • Nova Versão Internacional - Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
  • Hoffnung für alle - Unser Grund und Boden gehört einem anderen Volk, und in unseren Häusern wohnen jetzt Fremde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơ nghiệp chúng con đã bị giao cho người lạ, nhà của chúng con đã bị người nước ngoài chiếm đóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกของข้าพระองค์ทั้งหลายตกไปเป็นของคนต่างด้าว เหย้าเรือนของข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นของคนต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา​กลาย​เป็น​ของ​คน​แปลก​หน้า​แล้ว บ้าน​เมือง​ของ​เรา​เป็น​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ
  • 詩篇 79:1 - 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、
  • 詩篇 79:2 - 臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、
  • 以賽亞書 63:18 - 聖民得業未久、而敵人蹂躪聖所。
  • 耶利米書 6:12 - 耶和華又曰、我將舉手、擊斯土之民、其宅第、田疇、妻室為他人所得、
  • 以西結書 7:24 - 我將使異邦之惡者至、據其宅第、玷其聖所、滅其所挾以誇人者。
  • 以賽亞書 5:17 - 富厚者之田宅、今皆荒蕪、異邦之人、牽羊以至、隨意嚙蒭、
  • 申命記 28:30 - 爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。
  • 申命記 28:31 - 人宰爾牛於爾前、爾不能食、人據爾驢於爾前、而不返爾、爾羊擄於敵、無人為援。
  • 申命記 28:32 - 爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。
  • 申命記 28:33 - 爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。
  • 申命記 28:34 - 爾既見此、必致心狂。
  • 申命記 28:35 - 耶和華必加爾以瘡痍、爾膝與股、自頂至踵、無不遍染、醫不能治。
  • 申命記 28:36 - 耶和華將遷爾、及爾所立之王、至爾與爾祖所未識之國、在彼爾奉事他上帝、木石所作者。
  • 申命記 28:37 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 申命記 28:38 - 所種之田、必播之多、而獲之少、被噬於蝗。
  • 申命記 28:39 - 爾將植葡萄園而治之、為蟲所食、不得收其果、而飲其酒。
  • 申命記 28:40 - 爾之四境、雖有橄欖樹、不能以油沐身、因果自隕故也。
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不享其福、必為人所虜。
  • 申命記 28:42 - 爾囿之樹、爾田所產、滅於蟿螽。
  • 申命記 28:43 - 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
  • 申命記 28:44 - 爾必稱貸於彼、而彼無庸貸、彼必為端、而爾為末。
  • 申命記 28:45 - 緣爾不聽爾上帝耶和華命、不守其所諭禮儀禁令、故此災禍襲於爾後、恆臨爾上、至於滅亡。
  • 申命記 28:46 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
  • 申命記 28:47 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 申命記 28:48 - 故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
  • 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
  • 申命記 28:50 - 其容強悍、不眷顧耆老、不矜恤幼稚。
  • 申命記 28:51 - 爾畜之所生、爾土之所產、俱必並吞、爾穀與酒及油、暨牛羊之所息、取之殆盡、迨爾危亡。
  • 申命記 28:52 - 於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。
  • 申命記 28:53 - 爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。
  • 申命記 28:54 - 如是在爾中、最猗儺荏弱之人、必睚眦兄弟、及眷愛之妻室、留遺之子女、
  • 申命記 28:55 - 不以所食之嬰孩分給之、蓋敵攻邑門、見圍甚迫、物無從得故也。
  • 申命記 28:56 - 爾中猗儺纖弱之女、因其嬌嬈、以足踐地、猶且不屑、迨敵圍爾邑、迫切之甚、婦至缺乏、俱無所得、則私藏所出之胞衣、所生之嬰孩、以供所食、即其所愛之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分給。
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所錄律法諸言、爾上帝耶和華尊榮可畏之名、爾如不畏、
  • 申命記 28:59 - 則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
  • 申命記 28:60 - 埃及人所患之疾、爾所畏者、耶和華必使爾患之、恆久不離。
  • 申命記 28:61 - 更以諸災諸疾、不載於律法之書者、耶和華使爾患之、迨爾盡亡。
  • 申命記 28:62 - 昔爾人數、如天星之眾多、以不從爾上帝耶和華命、故致大滅。
  • 申命記 28:63 - 昔耶和華善待爾曹、使爾眾多、是其所喜、厥後殲滅爾曹、使爾盡亡、絕於所據之地、亦其所喜。
  • 申命記 28:64 - 耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
  • 申命記 28:65 - 在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
  • 申命記 28:66 - 爾生命不能安保、為之懸慮、晝夜驚懼。
  • 申命記 28:67 - 因此災害、為爾心所懼、目所見、故朝必曰願得及夕、暮必曰願得及旦。
  • 申命記 28:68 - 我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
  • 以西結書 7:21 - 亦使遠方之強暴攘奪之、蔑視之、
  • 以賽亞書 1:7 - 爾地荒蕪、爾邑焚燬、異邦之人至、傾覆爾四境、吞食爾土產、俾爾目擊。
  • 西番雅書 1:13 - 彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄樹、不得飲其酒、貨財被虜、第宅傾圯、
Bible
Resources
Plans
Donate