Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:18 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Mount Zion has been deserted. Wild dogs are prowling all around on it.
  • 新标点和合本 - 锡安山荒凉, 野狗(或作“狐狸”)行在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安山荒凉, 狐狸行在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安山荒凉, 狐狸行在其上。
  • 当代译本 - 锡安山一片荒凉, 豺狼四处游荡。
  • 圣经新译本 - 因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。
  • 中文标准译本 - 这都因为锡安山荒凉, 豺狗行在其上。
  • 现代标点和合本 - 锡安山荒凉, 野狗 行在其上。
  • 和合本(拼音版) - 锡安山荒凉, 野狗 行在其上。
  • New International Version - for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
  • English Standard Version - for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.
  • New Living Translation - For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.
  • Christian Standard Bible - because of Mount Zion, which lies desolate and has jackals prowling in it.
  • New American Standard Bible - Because of Mount Zion which lies desolate, Jackals prowl in it.
  • New King James Version - Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.
  • Amplified Bible - As for Mount Zion, which lies desolate, Foxes and the jackals prowl over it.
  • American Standard Version - For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.
  • King James Version - Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
  • New English Translation - For wild animals are prowling over Mount Zion, which lies desolate.
  • World English Bible - For the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
  • 新標點和合本 - 錫安山荒涼, 野狗(或譯:狐狸)行在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安山荒涼, 狐狸行在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安山荒涼, 狐狸行在其上。
  • 當代譯本 - 錫安山一片荒涼, 豺狼四處遊蕩。
  • 聖經新譯本 - 因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
  • 呂振中譯本 - 都因 錫安 山荒涼涼, 狼在上頭走來走去、的緣故。
  • 中文標準譯本 - 這都因為錫安山荒涼, 豺狗行在其上。
  • 現代標點和合本 - 錫安山荒涼, 野狗 行在其上。
  • 文理和合譯本 - 郇山荒蕪、狐行其上兮、○
  • 文理委辦譯本 - 郇山荒蕪、狐狸游兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 郇 山荒蕪、狐狸遊行其上、
  • Nueva Versión Internacional - porque el monte Sión se halla desolado, y sobre él rondan los chacales.
  • 현대인의 성경 - 시온산이 황폐하였으므로 여우가 거기서 어슬렁거리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est que le mont Sion ╵a été dévasté et les renards y rôdent.
  • リビングバイブル - エルサレムと神殿は荒れはてて、住む人もなく、 いるのは廃墟を歩き回る野獣だけです。
  • Nova Versão Internacional - Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
  • Hoffnung für alle - Denn der heilige Berg Zion ist verwüstet, wilde Füchse streunen nun dort umher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Núi Si-ôn đã hoang tàn và đổ nát, làm nơi cho chó rừng lẩn quất săn mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยภูเขาศิโยนซึ่งเริศร้าง เป็นที่เพ่นพ่านของฝูงหมาใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ภูเขา​ศิโยน​เป็น​ที่​รกร้าง พวก​หมา​ใน​จึง​วนเวียน​หา​เหยื่อ​อยู่​บน​นั้น
Cross Reference
  • Isaiah 32:13 - My people’s land is overgrown with thorns and bushes. Mourn for all the houses that were once filled with joy. Cry over this city that used to be full of wild parties.
  • Isaiah 32:14 - The royal palace will be left empty. The noisy city will be deserted. The fort and lookout tower will become a dry and empty desert forever. Donkeys will enjoy being there. Flocks will eat there.
  • Psalm 74:2 - Remember the nation that you chose as your own so long ago. Remember that you set us free from slavery to be your very own people. Remember Mount Zion, where you lived.
  • Psalm 74:3 - Walk through this place that has been torn down beyond repair. See how completely your enemies have destroyed the temple!
  • Jeremiah 17:3 - I will give away my holy Mount Zion to the Babylonians. Your enemies will carry off your wealth and all your treasures. I will give away your high places. That will happen because you have sinned. You have done it throughout your country.
  • Lamentations 2:8 - The Lord decided to tear down the walls around the city of Zion. He measured out what he wanted to destroy. Then he destroyed Jerusalem by his power. He made even her towers and walls sing songs of sadness. All of them fell down.
  • Lamentations 2:9 - Her gates sank down into the ground. He broke the metal bars that locked her gates, and he destroyed them. Her king and princes were taken away to other nations. There is no law anymore. Jerusalem’s prophets no longer receive visions from the Lord.
  • Jeremiah 9:11 - The Lord says, “I will knock down all of Jerusalem’s buildings. I will make it a home for wild dogs. The towns of Judah will be completely destroyed. No one will be able to live in them.”
  • Jeremiah 52:13 - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • Jeremiah 26:9 - Why do you prophesy these things in the Lord’s name? Why do you say that this house will become like Shiloh? Why do you say that this city will be empty and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the Lord’s house.
  • 1 Kings 9:7 - Then I will remove Israel from the land. It is the land I gave them. I will turn my back on this temple. I will do it even though I have set it apart for my Name to be there. Then Israel will be hated by all the nations. They will laugh and joke about Israel.
  • 1 Kings 9:8 - This temple will become a pile of stones. All those who pass by it will be shocked. They will make fun of it. And they will say, ‘Why has the Lord done a thing like this to this land and temple?’
  • Micah 3:12 - So because of what you have done, Zion will be plowed up like a field. Jerusalem will be turned into a pile of trash. The temple hill will be covered with bushes and weeds.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Mount Zion has been deserted. Wild dogs are prowling all around on it.
  • 新标点和合本 - 锡安山荒凉, 野狗(或作“狐狸”)行在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安山荒凉, 狐狸行在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安山荒凉, 狐狸行在其上。
  • 当代译本 - 锡安山一片荒凉, 豺狼四处游荡。
  • 圣经新译本 - 因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。
  • 中文标准译本 - 这都因为锡安山荒凉, 豺狗行在其上。
  • 现代标点和合本 - 锡安山荒凉, 野狗 行在其上。
  • 和合本(拼音版) - 锡安山荒凉, 野狗 行在其上。
  • New International Version - for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
  • English Standard Version - for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.
  • New Living Translation - For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.
  • Christian Standard Bible - because of Mount Zion, which lies desolate and has jackals prowling in it.
  • New American Standard Bible - Because of Mount Zion which lies desolate, Jackals prowl in it.
  • New King James Version - Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.
  • Amplified Bible - As for Mount Zion, which lies desolate, Foxes and the jackals prowl over it.
  • American Standard Version - For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.
  • King James Version - Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
  • New English Translation - For wild animals are prowling over Mount Zion, which lies desolate.
  • World English Bible - For the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
  • 新標點和合本 - 錫安山荒涼, 野狗(或譯:狐狸)行在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安山荒涼, 狐狸行在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安山荒涼, 狐狸行在其上。
  • 當代譯本 - 錫安山一片荒涼, 豺狼四處遊蕩。
  • 聖經新譯本 - 因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
  • 呂振中譯本 - 都因 錫安 山荒涼涼, 狼在上頭走來走去、的緣故。
  • 中文標準譯本 - 這都因為錫安山荒涼, 豺狗行在其上。
  • 現代標點和合本 - 錫安山荒涼, 野狗 行在其上。
  • 文理和合譯本 - 郇山荒蕪、狐行其上兮、○
  • 文理委辦譯本 - 郇山荒蕪、狐狸游兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 郇 山荒蕪、狐狸遊行其上、
  • Nueva Versión Internacional - porque el monte Sión se halla desolado, y sobre él rondan los chacales.
  • 현대인의 성경 - 시온산이 황폐하였으므로 여우가 거기서 어슬렁거리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est que le mont Sion ╵a été dévasté et les renards y rôdent.
  • リビングバイブル - エルサレムと神殿は荒れはてて、住む人もなく、 いるのは廃墟を歩き回る野獣だけです。
  • Nova Versão Internacional - Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
  • Hoffnung für alle - Denn der heilige Berg Zion ist verwüstet, wilde Füchse streunen nun dort umher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Núi Si-ôn đã hoang tàn và đổ nát, làm nơi cho chó rừng lẩn quất săn mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยภูเขาศิโยนซึ่งเริศร้าง เป็นที่เพ่นพ่านของฝูงหมาใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ภูเขา​ศิโยน​เป็น​ที่​รกร้าง พวก​หมา​ใน​จึง​วนเวียน​หา​เหยื่อ​อยู่​บน​นั้น
  • Isaiah 32:13 - My people’s land is overgrown with thorns and bushes. Mourn for all the houses that were once filled with joy. Cry over this city that used to be full of wild parties.
  • Isaiah 32:14 - The royal palace will be left empty. The noisy city will be deserted. The fort and lookout tower will become a dry and empty desert forever. Donkeys will enjoy being there. Flocks will eat there.
  • Psalm 74:2 - Remember the nation that you chose as your own so long ago. Remember that you set us free from slavery to be your very own people. Remember Mount Zion, where you lived.
  • Psalm 74:3 - Walk through this place that has been torn down beyond repair. See how completely your enemies have destroyed the temple!
  • Jeremiah 17:3 - I will give away my holy Mount Zion to the Babylonians. Your enemies will carry off your wealth and all your treasures. I will give away your high places. That will happen because you have sinned. You have done it throughout your country.
  • Lamentations 2:8 - The Lord decided to tear down the walls around the city of Zion. He measured out what he wanted to destroy. Then he destroyed Jerusalem by his power. He made even her towers and walls sing songs of sadness. All of them fell down.
  • Lamentations 2:9 - Her gates sank down into the ground. He broke the metal bars that locked her gates, and he destroyed them. Her king and princes were taken away to other nations. There is no law anymore. Jerusalem’s prophets no longer receive visions from the Lord.
  • Jeremiah 9:11 - The Lord says, “I will knock down all of Jerusalem’s buildings. I will make it a home for wild dogs. The towns of Judah will be completely destroyed. No one will be able to live in them.”
  • Jeremiah 52:13 - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • Jeremiah 26:9 - Why do you prophesy these things in the Lord’s name? Why do you say that this house will become like Shiloh? Why do you say that this city will be empty and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the Lord’s house.
  • 1 Kings 9:7 - Then I will remove Israel from the land. It is the land I gave them. I will turn my back on this temple. I will do it even though I have set it apart for my Name to be there. Then Israel will be hated by all the nations. They will laugh and joke about Israel.
  • 1 Kings 9:8 - This temple will become a pile of stones. All those who pass by it will be shocked. They will make fun of it. And they will say, ‘Why has the Lord done a thing like this to this land and temple?’
  • Micah 3:12 - So because of what you have done, Zion will be plowed up like a field. Jerusalem will be turned into a pile of trash. The temple hill will be covered with bushes and weeds.
Bible
Resources
Plans
Donate