Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:18 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.
  • 新标点和合本 - 锡安山荒凉, 野狗(或作“狐狸”)行在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安山荒凉, 狐狸行在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安山荒凉, 狐狸行在其上。
  • 当代译本 - 锡安山一片荒凉, 豺狼四处游荡。
  • 圣经新译本 - 因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。
  • 中文标准译本 - 这都因为锡安山荒凉, 豺狗行在其上。
  • 现代标点和合本 - 锡安山荒凉, 野狗 行在其上。
  • 和合本(拼音版) - 锡安山荒凉, 野狗 行在其上。
  • New International Version - for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
  • New International Reader's Version - Mount Zion has been deserted. Wild dogs are prowling all around on it.
  • New Living Translation - For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.
  • Christian Standard Bible - because of Mount Zion, which lies desolate and has jackals prowling in it.
  • New American Standard Bible - Because of Mount Zion which lies desolate, Jackals prowl in it.
  • New King James Version - Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.
  • Amplified Bible - As for Mount Zion, which lies desolate, Foxes and the jackals prowl over it.
  • American Standard Version - For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.
  • King James Version - Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
  • New English Translation - For wild animals are prowling over Mount Zion, which lies desolate.
  • World English Bible - For the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
  • 新標點和合本 - 錫安山荒涼, 野狗(或譯:狐狸)行在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安山荒涼, 狐狸行在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安山荒涼, 狐狸行在其上。
  • 當代譯本 - 錫安山一片荒涼, 豺狼四處遊蕩。
  • 聖經新譯本 - 因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
  • 呂振中譯本 - 都因 錫安 山荒涼涼, 狼在上頭走來走去、的緣故。
  • 中文標準譯本 - 這都因為錫安山荒涼, 豺狗行在其上。
  • 現代標點和合本 - 錫安山荒涼, 野狗 行在其上。
  • 文理和合譯本 - 郇山荒蕪、狐行其上兮、○
  • 文理委辦譯本 - 郇山荒蕪、狐狸游兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 郇 山荒蕪、狐狸遊行其上、
  • Nueva Versión Internacional - porque el monte Sión se halla desolado, y sobre él rondan los chacales.
  • 현대인의 성경 - 시온산이 황폐하였으므로 여우가 거기서 어슬렁거리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est que le mont Sion ╵a été dévasté et les renards y rôdent.
  • リビングバイブル - エルサレムと神殿は荒れはてて、住む人もなく、 いるのは廃墟を歩き回る野獣だけです。
  • Nova Versão Internacional - Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
  • Hoffnung für alle - Denn der heilige Berg Zion ist verwüstet, wilde Füchse streunen nun dort umher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Núi Si-ôn đã hoang tàn và đổ nát, làm nơi cho chó rừng lẩn quất săn mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยภูเขาศิโยนซึ่งเริศร้าง เป็นที่เพ่นพ่านของฝูงหมาใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ภูเขา​ศิโยน​เป็น​ที่​รกร้าง พวก​หมา​ใน​จึง​วนเวียน​หา​เหยื่อ​อยู่​บน​นั้น
Cross Reference
  • Isaiah 32:13 - for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.
  • Isaiah 32:14 - For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
  • Psalms 74:2 - Remember your congregation, which you have purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt.
  • Psalms 74:3 - Direct your steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
  • Jeremiah 17:3 - on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your high places for sin throughout all your territory.
  • Lamentations 2:8 - The Lord determined to lay in ruins the wall of the daughter of Zion; he stretched out the measuring line; he did not restrain his hand from destroying; he caused rampart and wall to lament; they languished together.
  • Lamentations 2:9 - Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; the law is no more, and her prophets find no vision from the Lord.
  • Jeremiah 9:11 - I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair of jackals, and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
  • Jeremiah 52:13 - And he burned the house of the Lord, and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • Jeremiah 26:9 - Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, ‘This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant’?” And all the people gathered around Jeremiah in the house of the Lord.
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land that I have given them, and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight, and Israel will become a proverb and a byword among all peoples.
  • 1 Kings 9:8 - And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • Micah 3:12 - Therefore because of you Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.
  • 新标点和合本 - 锡安山荒凉, 野狗(或作“狐狸”)行在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安山荒凉, 狐狸行在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安山荒凉, 狐狸行在其上。
  • 当代译本 - 锡安山一片荒凉, 豺狼四处游荡。
  • 圣经新译本 - 因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。
  • 中文标准译本 - 这都因为锡安山荒凉, 豺狗行在其上。
  • 现代标点和合本 - 锡安山荒凉, 野狗 行在其上。
  • 和合本(拼音版) - 锡安山荒凉, 野狗 行在其上。
  • New International Version - for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
  • New International Reader's Version - Mount Zion has been deserted. Wild dogs are prowling all around on it.
  • New Living Translation - For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.
  • Christian Standard Bible - because of Mount Zion, which lies desolate and has jackals prowling in it.
  • New American Standard Bible - Because of Mount Zion which lies desolate, Jackals prowl in it.
  • New King James Version - Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.
  • Amplified Bible - As for Mount Zion, which lies desolate, Foxes and the jackals prowl over it.
  • American Standard Version - For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.
  • King James Version - Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
  • New English Translation - For wild animals are prowling over Mount Zion, which lies desolate.
  • World English Bible - For the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
  • 新標點和合本 - 錫安山荒涼, 野狗(或譯:狐狸)行在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安山荒涼, 狐狸行在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安山荒涼, 狐狸行在其上。
  • 當代譯本 - 錫安山一片荒涼, 豺狼四處遊蕩。
  • 聖經新譯本 - 因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
  • 呂振中譯本 - 都因 錫安 山荒涼涼, 狼在上頭走來走去、的緣故。
  • 中文標準譯本 - 這都因為錫安山荒涼, 豺狗行在其上。
  • 現代標點和合本 - 錫安山荒涼, 野狗 行在其上。
  • 文理和合譯本 - 郇山荒蕪、狐行其上兮、○
  • 文理委辦譯本 - 郇山荒蕪、狐狸游兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 郇 山荒蕪、狐狸遊行其上、
  • Nueva Versión Internacional - porque el monte Sión se halla desolado, y sobre él rondan los chacales.
  • 현대인의 성경 - 시온산이 황폐하였으므로 여우가 거기서 어슬렁거리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est que le mont Sion ╵a été dévasté et les renards y rôdent.
  • リビングバイブル - エルサレムと神殿は荒れはてて、住む人もなく、 いるのは廃墟を歩き回る野獣だけです。
  • Nova Versão Internacional - Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
  • Hoffnung für alle - Denn der heilige Berg Zion ist verwüstet, wilde Füchse streunen nun dort umher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Núi Si-ôn đã hoang tàn và đổ nát, làm nơi cho chó rừng lẩn quất săn mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยภูเขาศิโยนซึ่งเริศร้าง เป็นที่เพ่นพ่านของฝูงหมาใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ภูเขา​ศิโยน​เป็น​ที่​รกร้าง พวก​หมา​ใน​จึง​วนเวียน​หา​เหยื่อ​อยู่​บน​นั้น
  • Isaiah 32:13 - for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.
  • Isaiah 32:14 - For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
  • Psalms 74:2 - Remember your congregation, which you have purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt.
  • Psalms 74:3 - Direct your steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
  • Jeremiah 17:3 - on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your high places for sin throughout all your territory.
  • Lamentations 2:8 - The Lord determined to lay in ruins the wall of the daughter of Zion; he stretched out the measuring line; he did not restrain his hand from destroying; he caused rampart and wall to lament; they languished together.
  • Lamentations 2:9 - Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; the law is no more, and her prophets find no vision from the Lord.
  • Jeremiah 9:11 - I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair of jackals, and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
  • Jeremiah 52:13 - And he burned the house of the Lord, and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • Jeremiah 26:9 - Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, ‘This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant’?” And all the people gathered around Jeremiah in the house of the Lord.
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land that I have given them, and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight, and Israel will become a proverb and a byword among all peoples.
  • 1 Kings 9:8 - And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • Micah 3:12 - Therefore because of you Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height.
Bible
Resources
Plans
Donate