Parallel Verses
- 新标点和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 年轻人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 年轻人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
- 当代译本 - 青年被迫推磨, 孩童肩背柴捆,步履蹒跚。
- 圣经新译本 - 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
- 中文标准译本 - 青年人被迫推磨, 少年人在木柴的重压 之下绊倒。
- 现代标点和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
- 和合本(拼音版) - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
- New International Version - Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
- New International Reader's Version - Our young men are forced to grind grain at the mill. Our boys almost fall down as they carry heavy loads of wood.
- English Standard Version - Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.
- New Living Translation - Young men are led away to work at millstones, and boys stagger under heavy loads of wood.
- Christian Standard Bible - Young men labor at millstones; boys stumble under loads of wood.
- New American Standard Bible - Young men worked at the grinding mill, And youths staggered under loads of wood.
- New King James Version - Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.
- Amplified Bible - Young men worked at the grinding mill, And boys fell [staggering] under loads of wood.
- American Standard Version - The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.
- King James Version - They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
- New English Translation - The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
- World English Bible - The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
- 新標點和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 年輕人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 年輕人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
- 當代譯本 - 青年被迫推磨, 孩童肩背柴捆,步履蹣跚。
- 聖經新譯本 - 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
- 呂振中譯本 - 青年人推着磨, 少年人背着木柴而打趔趄。
- 中文標準譯本 - 青年人被迫推磨, 少年人在木柴的重壓 之下絆倒。
- 現代標點和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
- 文理和合譯本 - 少者服於磨石、稚子躓於薪下兮、
- 文理委辦譯本 - 使壯者旋磨、幼穉負薪而偃仆兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使壯者負磨石、使少者負薪而仆、
- Nueva Versión Internacional - A nuestros mejores jóvenes los pusieron a moler; los niños tropezaban bajo el peso de la leña.
- 현대인의 성경 - 청년들이 힘겹게 맷돌을 돌리고 소년들이 무거운 나뭇짐을 지고 비틀거리고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
- Восточный перевод - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
- La Bible du Semeur 2015 - Des jeunes gens ╵portent la meule, et des enfants trébuchent ╵sous les fardeaux de bois .
- リビングバイブル - 彼らは、ひき臼をひかせるために若い人たちを、 重い荷をかつがせるために幼い子どもたちを、 労働力として連れ去りました。
- Nova Versão Internacional - Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
- Hoffnung für alle - Unsere Männer müssen Korn mahlen wie Sklaven, die Jungen brechen beim Holzschleppen zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những trai tráng bị bắt làm việc tại cối xay, và thiếu nhi xiêu ngã dưới gánh củi nặng nề.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนุ่มๆ ถูกเกณฑ์ไปโม่แป้ง เด็กๆ แบกฟืนล้มลุกคลุกคลาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชายหนุ่มถูกบังคับให้ทำงานที่โรงโม่ เด็กผู้ชายแบกหามไม้หนักเกินกำลัง
Cross Reference
- Matthew 23:4 - “Instead of giving you God’s Law as food and drink by which you can banquet on God, they package it in bundles of rules, loading you down like pack animals. They seem to take pleasure in watching you stagger under these loads, and wouldn’t think of lifting a finger to help. Their lives are perpetual fashion shows, embroidered prayer shawls one day and flowery prayers the next. They love to sit at the head table at church dinners, basking in the most prominent positions, preening in the radiance of public flattery, receiving honorary degrees, and getting called ‘Doctor’ and ‘Reverend.’
- Nehemiah 5:1 - A great protest was mounted by the people, including the wives, against their fellow Jews. Some said, “We have big families, and we need food just to survive.”
- Nehemiah 5:3 - Others said, “We’re having to mortgage our fields and vineyards and homes to get enough grain to keep from starving.”
- Nehemiah 5:4 - And others said, “We’re having to borrow money to pay the royal tax on our fields and vineyards. Look: We’re the same flesh and blood as our brothers here; our children are just as good as theirs. Yet here we are having to sell our children off as slaves—some of our daughters have already been sold—and we can’t do anything about it because our fields and vineyards are owned by somebody else.”
- Isaiah 58:6 - “This is the kind of fast day I’m after: to break the chains of injustice, get rid of exploitation in the workplace, free the oppressed, cancel debts. What I’m interested in seeing you do is: sharing your food with the hungry, inviting the homeless poor into your homes, putting clothes on the shivering ill-clad, being available to your own families. Do this and the lights will turn on, and your lives will turn around at once. Your righteousness will pave your way. The God of glory will secure your passage. Then when you pray, God will answer. You’ll call out for help and I’ll say, ‘Here I am.’
- Exodus 2:11 - Time passed. Moses grew up. One day he went and saw his brothers, saw all that hard labor. Then he saw an Egyptian hit a Hebrew—one of his relatives! He looked this way and then that; when he realized there was no one in sight, he killed the Egyptian and buried him in the sand.
- Exodus 1:11 - So they organized them into work-gangs and put them to hard labor under gang-foremen. They built the storage cities Pithom and Rameses for Pharaoh. But the harder the Egyptians worked them the more children the Israelites had—children everywhere! The Egyptians got so they couldn’t stand the Israelites and treated them worse than ever, crushing them with slave labor. They made them miserable with hard labor—making bricks and mortar and back-breaking work in the fields. They piled on the work, crushing them under the cruel workload.
- Judges 16:21 - The Philistines grabbed him, gouged out his eyes, and took him down to Gaza. They shackled him in irons and put him to the work of grinding in the prison. But his hair, though cut off, began to grow again.