Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:12 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。
  • 新标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 当代译本 - 首领双手被吊起来, 老人得不到尊敬。
  • 圣经新译本 - 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
  • 中文标准译本 - 首领们被绑手吊起, 长老们不被尊敬。
  • 现代标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本(拼音版) - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • New International Version - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New International Reader's Version - Our princes have been hung up by their hands. No one shows our elders any respect.
  • English Standard Version - Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
  • New Living Translation - Our princes are being hanged by their thumbs, and our elders are treated with contempt.
  • Christian Standard Bible - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New American Standard Bible - Leaders were hung by their hands; Elders were not respected.
  • New King James Version - Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
  • Amplified Bible - Princes were hung by their hands; Elders were not respected.
  • American Standard Version - Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
  • King James Version - Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
  • New English Translation - Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
  • World English Bible - Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
  • 新標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 當代譯本 - 首領雙手被吊起來, 老人得不到尊敬。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
  • 呂振中譯本 - 首領手被綁住,人被吊起, 人對老年人並不尊敬。
  • 中文標準譯本 - 首領們被綁手吊起, 長老們不被尊敬。
  • 現代標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 文理和合譯本 - 牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以手懸侯伯、不尊老者之面、 或作侯伯懸挂以手老者之面不尊
  • Nueva Versión Internacional - A nuestros jefes los colgaron de las manos, y ni siquiera respetaron a nuestros ancianos.
  • 현대인의 성경 - 우리 지도자들은 나무에 매달려 죽음을 당하고 우리 장로들은 존경을 받지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont pendu de leurs mains des ministres et ils n’ont eu aucun égard ╵pour les responsables du peuple .
  • リビングバイブル - 指導者たちは彼らの手でつるされ、 長老たちもさげすまれました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die führenden Männer aufgehängt und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay chúng đã treo các vương tử, các vị trưởng lão bị chà đạp nhân phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้านายถูกมัดมือแขวนไว้ พวกผู้อาวุโสไม่ได้รับความเคารพนับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ถูก​พวก​เขา​แขวน​คอ ไม่​มี​ใคร​เคารพ​ต่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
Cross Reference
  • 耶利米書 52:25 - 城中擄轄武士之宦豎一、王之近臣七、軍中之繕寫兼掌民數者一、及民眾六十、
  • 耶利米書 52:26 - 咸至哈末之立拉、見巴比倫王、巴比倫王殺之、猶大族被虜之事如此。
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在立拉殺西底家諸子、使其目睹、亦殺猶大諸牧伯、
  • 耶利米書 52:11 - 巴比倫王抉西底家目、繫以銅索、解至巴比倫、幽於囹圄至死不赦。
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華兮、請爾視之、所責者誰、婦之初娩、自食其子、祭司先知、見戮於聖所兮。
  • 耶利米哀歌 2:10 - 郇邑長老坐於塗炭、緘口無言、首蒙灰、腰束麻、耶路撒冷處女、俯首至地兮。
  • 耶利米書 39:6 - 巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目睹、猶大之家亦遭誅殛。
  • 耶利米書 39:7 - 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 以賽亞書 47:6 - 昔耶和華震怒厥民、以其地付爾、俾染污俗、乃爾不以矜憫為懷、使其父老、負戴重軛、
  • 耶利米哀歌 4:16 - 耶和華怒而散之、不復眷顧、祭司長老、失其尊崇兮。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。
  • 新标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
  • 当代译本 - 首领双手被吊起来, 老人得不到尊敬。
  • 圣经新译本 - 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
  • 中文标准译本 - 首领们被绑手吊起, 长老们不被尊敬。
  • 现代标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本(拼音版) - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
  • New International Version - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New International Reader's Version - Our princes have been hung up by their hands. No one shows our elders any respect.
  • English Standard Version - Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
  • New Living Translation - Our princes are being hanged by their thumbs, and our elders are treated with contempt.
  • Christian Standard Bible - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • New American Standard Bible - Leaders were hung by their hands; Elders were not respected.
  • New King James Version - Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
  • Amplified Bible - Princes were hung by their hands; Elders were not respected.
  • American Standard Version - Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
  • King James Version - Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
  • New English Translation - Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
  • World English Bible - Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
  • 新標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 當代譯本 - 首領雙手被吊起來, 老人得不到尊敬。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
  • 呂振中譯本 - 首領手被綁住,人被吊起, 人對老年人並不尊敬。
  • 中文標準譯本 - 首領們被綁手吊起, 長老們不被尊敬。
  • 現代標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
  • 文理和合譯本 - 牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以手懸侯伯、不尊老者之面、 或作侯伯懸挂以手老者之面不尊
  • Nueva Versión Internacional - A nuestros jefes los colgaron de las manos, y ni siquiera respetaron a nuestros ancianos.
  • 현대인의 성경 - 우리 지도자들은 나무에 매달려 죽음을 당하고 우리 장로들은 존경을 받지 못하며
  • Новый Русский Перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont pendu de leurs mains des ministres et ils n’ont eu aucun égard ╵pour les responsables du peuple .
  • リビングバイブル - 指導者たちは彼らの手でつるされ、 長老たちもさげすまれました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die führenden Männer aufgehängt und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay chúng đã treo các vương tử, các vị trưởng lão bị chà đạp nhân phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้านายถูกมัดมือแขวนไว้ พวกผู้อาวุโสไม่ได้รับความเคารพนับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ถูก​พวก​เขา​แขวน​คอ ไม่​มี​ใคร​เคารพ​ต่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
  • 耶利米書 52:25 - 城中擄轄武士之宦豎一、王之近臣七、軍中之繕寫兼掌民數者一、及民眾六十、
  • 耶利米書 52:26 - 咸至哈末之立拉、見巴比倫王、巴比倫王殺之、猶大族被虜之事如此。
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在立拉殺西底家諸子、使其目睹、亦殺猶大諸牧伯、
  • 耶利米書 52:11 - 巴比倫王抉西底家目、繫以銅索、解至巴比倫、幽於囹圄至死不赦。
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華兮、請爾視之、所責者誰、婦之初娩、自食其子、祭司先知、見戮於聖所兮。
  • 耶利米哀歌 2:10 - 郇邑長老坐於塗炭、緘口無言、首蒙灰、腰束麻、耶路撒冷處女、俯首至地兮。
  • 耶利米書 39:6 - 巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目睹、猶大之家亦遭誅殛。
  • 耶利米書 39:7 - 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 以賽亞書 47:6 - 昔耶和華震怒厥民、以其地付爾、俾染污俗、乃爾不以矜憫為懷、使其父老、負戴重軛、
  • 耶利米哀歌 4:16 - 耶和華怒而散之、不復眷顧、祭司長老、失其尊崇兮。
Bible
Resources
Plans
Donate