Parallel Verses
- Thai KJV - พวกเจ้านายต้องถูกผูกมือแขวน ไม่มีใครแสดงความนับถือต่อหน้าพวกผู้ใหญ่
- 新标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们吊起领袖的手, 使长老脸上无光。
- 当代译本 - 首领双手被吊起来, 老人得不到尊敬。
- 圣经新译本 - 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
- 中文标准译本 - 首领们被绑手吊起, 长老们不被尊敬。
- 现代标点和合本 - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
- 和合本(拼音版) - 他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
- New International Version - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
- New International Reader's Version - Our princes have been hung up by their hands. No one shows our elders any respect.
- English Standard Version - Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
- New Living Translation - Our princes are being hanged by their thumbs, and our elders are treated with contempt.
- Christian Standard Bible - Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
- New American Standard Bible - Leaders were hung by their hands; Elders were not respected.
- New King James Version - Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
- Amplified Bible - Princes were hung by their hands; Elders were not respected.
- American Standard Version - Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
- King James Version - Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
- New English Translation - Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
- World English Bible - Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
- 新標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
- 當代譯本 - 首領雙手被吊起來, 老人得不到尊敬。
- 聖經新譯本 - 眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
- 呂振中譯本 - 首領手被綁住,人被吊起, 人對老年人並不尊敬。
- 中文標準譯本 - 首領們被綁手吊起, 長老們不被尊敬。
- 現代標點和合本 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
- 文理和合譯本 - 牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
- 文理委辦譯本 - 牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以手懸侯伯、不尊老者之面、 或作侯伯懸挂以手老者之面不尊
- Nueva Versión Internacional - A nuestros jefes los colgaron de las manos, y ni siquiera respetaron a nuestros ancianos.
- 현대인의 성경 - 우리 지도자들은 나무에 매달려 죽음을 당하고 우리 장로들은 존경을 받지 못하며
- Новый Русский Перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
- Восточный перевод - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont pendu de leurs mains des ministres et ils n’ont eu aucun égard ╵pour les responsables du peuple .
- リビングバイブル - 指導者たちは彼らの手でつるされ、 長老たちもさげすまれました。
- Nova Versão Internacional - Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
- Hoffnung für alle - Sie haben die führenden Männer aufgehängt und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tay chúng đã treo các vương tử, các vị trưởng lão bị chà đạp nhân phẩm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้านายถูกมัดมือแขวนไว้ พวกผู้อาวุโสไม่ได้รับความเคารพนับถือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นำถูกพวกเขาแขวนคอ ไม่มีใครเคารพต่อบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่
Cross Reference
- เยเรมีย์ 52:25 - และจากกรุงนั้นท่านจับขันทีคนหนึ่ง ผู้บังคับทหาร และที่ปรึกษาของกษัตริย์เจ็ดคน ซึ่งพบอยู่ในกรุงนั้น และเลขานุการของผู้บังคับบัญชาของกองทัพ ผู้ซึ่งเกณฑ์ประชาชนแห่งแผ่นดิน และประชาชนแห่งแผ่นดินอีกหกสิบคนซึ่งพบอยู่ท่ามกลางกรุงนั้น
- เยเรมีย์ 52:26 - และเนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ได้จับคนเหล่านี้นำไปถวายกษัตริย์แห่งบาบิโลนที่ตำบลริบลาห์
- เยเรมีย์ 52:27 - และกษัตริย์แห่งบาบิโลนทรงตีเขา และประหารเขาเสียที่ตำบลริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท ดังนั้นแหละ ยูดาห์ก็ได้ถูกนำไปเป็นเชลยออกไปจากแผ่นดินของตน
- เยเรมีย์ 52:10 - กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ประหารบุตรชายทั้งหลายของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาท่าน และได้ประหารเจ้านายทั้งสิ้นแห่งยูดาห์เสียที่ตำบลริบลาห์
- เยเรมีย์ 52:11 - ท่านทำตาของเศเดคียาห์ให้บอดไป และกษัตริย์แห่งบาบิโลนตีตรวนไว้และนำท่านไปยังบาบิโลน และขังท่านไว้ในคุกจนวันที่ท่านสิ้นชีวิต
- เพลงคร่ำครวญ 2:20 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทอดพระเนตรและพิจารณาเถิดว่า พระองค์ได้ทรงกระทำการเช่นนี้แก่ผู้ใด ควรที่พวกผู้หญิงจะกินลูกของตนหรือ จะกินทารกที่ยังอุ้มอยู่หรือ พวกปุโรหิตและพวกผู้พยากรณ์ควรจะถูกประหารในสถานบริสุทธิ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ
- เพลงคร่ำครวญ 2:10 - พวกผู้ใหญ่ของธิดาแห่งศิโยนก็กำลังนั่งเงียบอยู่บนพื้นแผ่นดิน เขาทั้งหลายเอาผงคลีดินซัดขึ้นบนศีรษะของตัว และนุ่งห่มผ้ากระสอบ สาวพรหมจารีทั้งหลายแห่งกรุงเยรูซาเล็มคอตกไปถึงดิน
- เยเรมีย์ 39:6 - กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ฆ่าบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์ที่ตำบลริบลาห์ต่อหน้าต่อตาของท่าน และกษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ประหารพวกขุนนางทั้งสิ้นของยูดาห์เสีย
- เยเรมีย์ 39:7 - พระองค์ทรงทำนัยน์ตาของเศเดคียาห์ให้บอดไป แล้วตีตรวนท่านไว้เพื่อจะนำไปบาบิโลน
- อิสยาห์ 47:6 - เรากริ้วต่อชนชาติของเรา เราทำให้มรดกของเราเป็นมลทิน เรามอบเขาไว้ในมือของเจ้า เจ้ามิได้แสดงความกรุณาต่อเขา เจ้าวางแอกอย่างหนักไว้บนบ่าของคนชรา
- เพลงคร่ำครวญ 4:16 - พระพิโรธของพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เขาทั้งปวงกระจัดกระจายไป พระองค์จะไม่ทรงสนพระทัยในเขาอีกเลย คนทั้งหลายจึงไม่นับถือพวกปุโรหิต ไม่ทำคุณต่อพวกผู้ใหญ่