Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:10 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Wir sind vom Hunger ausgezehrt, unsere Körper glühen vor Fieber.
  • 新标点和合本 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因饥荒的干热, 我们的皮肤热如火炉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因饥荒的干热, 我们的皮肤热如火炉。
  • 当代译本 - 我们因饥饿而发热, 皮肤热如烤炉。
  • 圣经新译本 - 我们因饥饿而发烧,我们的皮肤好像火炉一般的热。
  • 中文标准译本 - 因饥荒的燥热, 我们的皮肤热如火炉。
  • 现代标点和合本 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • 和合本(拼音版) - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • New International Version - Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.
  • New International Reader's Version - Our skin is as hot as an oven. We are so hungry we’re burning up with fever.
  • English Standard Version - Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.
  • New Living Translation - The famine has blackened our skin as though baked in an oven.
  • Christian Standard Bible - Our skin is as hot as an oven from the ravages of hunger.
  • New American Standard Bible - Our skin has become as hot as an oven, Because of the ravages of hunger.
  • New King James Version - Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.
  • Amplified Bible - Our skin is as hot as [the heat of] an oven Because of the burning heat of [the fever of] famine.
  • American Standard Version - Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
  • King James Version - Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
  • New English Translation - Our skin is hot as an oven due to a fever from hunger.
  • World English Bible - Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
  • 新標點和合本 - 因飢餓燥熱, 我們的皮膚就黑如爐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因饑荒的乾熱, 我們的皮膚熱如火爐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因饑荒的乾熱, 我們的皮膚熱如火爐。
  • 當代譯本 - 我們因饑餓而發熱, 皮膚熱如烤爐。
  • 聖經新譯本 - 我們因飢餓而發燒,我們的皮膚好像火爐一般的熱。
  • 呂振中譯本 - 我們的皮膚發燒如火爐, 是因饑荒之燥熱而發的。
  • 中文標準譯本 - 因饑荒的燥熱, 我們的皮膚熱如火爐。
  • 現代標點和合本 - 因飢餓燥熱, 我們的皮膚就黑如爐。
  • 文理和合譯本 - 我膚因飢發炎、其熱如爐兮、
  • 文理委辦譯本 - 饑饉特甚、膚黑若爐兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑餓已甚、膚黑 黑或作熱 如鑪、
  • Nueva Versión Internacional - La piel nos arde como un horno; ¡de hambre nos da fiebre!
  • 현대인의 성경 - 기근의 열기가 대단하여 우리 피부가 화덕처럼 달아올랐습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
  • Восточный перевод - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre peau est brûlante ╵comme si on l’avait ╵passée dans la fournaise, tant la faim nous consume.
  • リビングバイブル - 皮膚は、飢えのため黒ずんできました。
  • Nova Versão Internacional - Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Da chúng con đen đủi vì đói khát như bị nướng trong lò.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผิวหนังของข้าพระองค์ทั้งหลายร้อนผ่าวเหมือนเตาผิง ระบมไข้เพราะความหิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผิว​หนัง​ของ​พวก​เรา​ร้อน​เหมือน​เตา​อบ เรา​หิว​โหย​จน​เป็น​ไข้
Cross Reference
  • Psalm 119:83 - Ich fühle mich nutzlos, alt und verbraucht; trotzdem werde ich nicht müde, deine Ordnungen zu befolgen.
  • Klagelieder 3:4 - Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
  • Hiob 30:30 - Meine Haut ist schwarz geworden und schält sich, das Fieber glüht in meinem Körper.
  • Klagelieder 4:8 - Jetzt aber ist ihr Gesicht dunkel wie Ruß, sie sind bis auf die Knochen abgemagert, und ihr Körper ist so spindeldürr geworden, dass man sie auf der Straße nicht wiedererkennt.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Wir sind vom Hunger ausgezehrt, unsere Körper glühen vor Fieber.
  • 新标点和合本 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因饥荒的干热, 我们的皮肤热如火炉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因饥荒的干热, 我们的皮肤热如火炉。
  • 当代译本 - 我们因饥饿而发热, 皮肤热如烤炉。
  • 圣经新译本 - 我们因饥饿而发烧,我们的皮肤好像火炉一般的热。
  • 中文标准译本 - 因饥荒的燥热, 我们的皮肤热如火炉。
  • 现代标点和合本 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • 和合本(拼音版) - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • New International Version - Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.
  • New International Reader's Version - Our skin is as hot as an oven. We are so hungry we’re burning up with fever.
  • English Standard Version - Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.
  • New Living Translation - The famine has blackened our skin as though baked in an oven.
  • Christian Standard Bible - Our skin is as hot as an oven from the ravages of hunger.
  • New American Standard Bible - Our skin has become as hot as an oven, Because of the ravages of hunger.
  • New King James Version - Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.
  • Amplified Bible - Our skin is as hot as [the heat of] an oven Because of the burning heat of [the fever of] famine.
  • American Standard Version - Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
  • King James Version - Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
  • New English Translation - Our skin is hot as an oven due to a fever from hunger.
  • World English Bible - Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
  • 新標點和合本 - 因飢餓燥熱, 我們的皮膚就黑如爐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因饑荒的乾熱, 我們的皮膚熱如火爐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因饑荒的乾熱, 我們的皮膚熱如火爐。
  • 當代譯本 - 我們因饑餓而發熱, 皮膚熱如烤爐。
  • 聖經新譯本 - 我們因飢餓而發燒,我們的皮膚好像火爐一般的熱。
  • 呂振中譯本 - 我們的皮膚發燒如火爐, 是因饑荒之燥熱而發的。
  • 中文標準譯本 - 因饑荒的燥熱, 我們的皮膚熱如火爐。
  • 現代標點和合本 - 因飢餓燥熱, 我們的皮膚就黑如爐。
  • 文理和合譯本 - 我膚因飢發炎、其熱如爐兮、
  • 文理委辦譯本 - 饑饉特甚、膚黑若爐兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑餓已甚、膚黑 黑或作熱 如鑪、
  • Nueva Versión Internacional - La piel nos arde como un horno; ¡de hambre nos da fiebre!
  • 현대인의 성경 - 기근의 열기가 대단하여 우리 피부가 화덕처럼 달아올랐습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
  • Восточный перевод - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre peau est brûlante ╵comme si on l’avait ╵passée dans la fournaise, tant la faim nous consume.
  • リビングバイブル - 皮膚は、飢えのため黒ずんできました。
  • Nova Versão Internacional - Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Da chúng con đen đủi vì đói khát như bị nướng trong lò.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผิวหนังของข้าพระองค์ทั้งหลายร้อนผ่าวเหมือนเตาผิง ระบมไข้เพราะความหิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผิว​หนัง​ของ​พวก​เรา​ร้อน​เหมือน​เตา​อบ เรา​หิว​โหย​จน​เป็น​ไข้
  • Psalm 119:83 - Ich fühle mich nutzlos, alt und verbraucht; trotzdem werde ich nicht müde, deine Ordnungen zu befolgen.
  • Klagelieder 3:4 - Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
  • Hiob 30:30 - Meine Haut ist schwarz geworden und schält sich, das Fieber glüht in meinem Körper.
  • Klagelieder 4:8 - Jetzt aber ist ihr Gesicht dunkel wie Ruß, sie sind bis auf die Knochen abgemagert, und ihr Körper ist so spindeldürr geworden, dass man sie auf der Straße nicht wiedererkennt.
Bible
Resources
Plans
Donate