Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:7 NVIP
Parallel Verses
  • Nova Versão Internacional - Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve, mais brancos do que o leite; e tinham a pele mais rosada que rubis; e sua aparência lembrava safiras.
  • 新标点和合本 - 锡安的贵胄素来比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比红宝玉(或作“珊瑚”)更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安的拿细耳人 比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比宝石更红, 身躯之美如蓝宝石一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安的拿细耳人 比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比宝石更红, 身躯之美如蓝宝石一般。
  • 当代译本 - 锡安的首领曾比雪纯净, 比奶更白, 身体比红宝石更红润, 相貌美如蓝宝石。
  • 圣经新译本 - 锡安的贵族素来比雪更明亮,比奶更洁白; 他们的身体比红宝石更红润,他们的样貌像蓝宝石一样美丽。
  • 中文标准译本 - 锡安的拿细耳人 曾比雪纯净, 比奶洁白; 他们的身体比红宝石红润, 样貌如同蓝宝石。 ח Khet
  • 现代标点和合本 - 锡安的贵胄素来比雪纯净, 比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • 和合本(拼音版) - 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • New International Version - Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.
  • New International Reader's Version - Jerusalem’s princes were brighter than snow. They were whiter than milk. Their bodies were redder than rubies. They looked like lapis lazuli.
  • English Standard Version - Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
  • New Living Translation - Our princes once glowed with health— brighter than snow, whiter than milk. Their faces were as ruddy as rubies, their appearance like fine jewels.
  • The Message - The splendid and sacred nobles once glowed with health. Their bodies were robust and ruddy, their beards like carved stone.
  • Christian Standard Bible - Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like lapis lazuli. ח Cheth
  • New American Standard Bible - Her consecrated ones were purer than snow, They shined more than milk; They were more ruddy in body than pearls of coral, Their form was like lapis lazuli.
  • New King James Version - Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance.
  • Amplified Bible - Her princes were purer than snow, They were whiter than milk [in appearance]; They were more ruddy in body than rubies, Their polishing was like lapis lazuli (sapphire).
  • American Standard Version - Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
  • King James Version - Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
  • New English Translation - Her consecrated ones were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair like lapis lazuli. ח (Khet)
  • World English Bible - Her nobles were purer than snow. They were whiter than milk. They were more ruddy in body than rubies. Their polishing was like sapphire.
  • 新標點和合本 - 錫安的貴冑素來比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比紅寶玉(或譯:珊瑚)更紅, 像光潤的藍寶石一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安的拿細耳人 比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比寶石更紅, 身軀之美如藍寶石一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安的拿細耳人 比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比寶石更紅, 身軀之美如藍寶石一般。
  • 當代譯本 - 錫安的首領曾比雪純淨, 比奶更白, 身體比紅寶石更紅潤, 相貌美如藍寶石。
  • 聖經新譯本 - 錫安的貴族素來比雪更明亮,比奶更潔白; 他們的身體比紅寶石更紅潤,他們的樣貌像藍寶石一樣美麗。
  • 呂振中譯本 - 錫安 貴族素來比雪還純淨, 比奶子還皎潔; 他們軀體上比紅寶石還紅; 其體格 像藍寶石一樣。
  • 中文標準譯本 - 錫安的拿細耳人 曾比雪純淨, 比奶潔白; 他們的身體比紅寶石紅潤, 樣貌如同藍寶石。 ח Khet
  • 現代標點和合本 - 錫安的貴胄素來比雪純淨, 比奶更白, 他們的身體比紅寶玉 更紅, 像光潤的藍寶石一樣。
  • 文理和合譯本 - 昔彼之那細珥人、潔於雪、白於乳兮、其體紅於珊瑚、形若光澤之碧玉兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼顯宦、皜皜無比、若雪之白、若乳之潔、色若珊瑚、體若青玉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔彼貴顯者、潔於雪、白於乳、體 體或作色 較珊瑚猶紅、形美如藍寶石、
  • Nueva Versión Internacional - Más radiantes que la nieve eran sus príncipes, y más blancos que la leche; más rosado que el coral era su cuerpo; su apariencia era la del zafiro. Jet
  • 현대인의 성경 - 전에는 귀족들의 몸이 눈보다 더 깨끗하고 우유보다 더 희며 그 혈색이 산호보다 붉고 그 외모가 청옥 같았다.
  • Новый Русский Перевод - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • Восточный перевод - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les princes de Sion, ╵ils étaient plus purs que la neige et plus blancs que du lait, leurs corps étaient vermeils ╵bien plus que le corail, leurs veines de saphir.
  • リビングバイブル - 上流階級の人たちは、ほっそりして日に焼け、 見るからに健康そうで、 最高の人々でした。
  • Hoffnung für alle - Einst waren unsere Fürsten gesund und schön: Ihre Zähne blitzten so weiß wie Schnee, und ihre Wangen schimmerten rot wie Korallen, ihre ganze Erscheinung glich einem funkelnden Juwel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh đạo xưa kia sức khỏe dồi dào— sáng hơn tuyết, trắng hơn sữa. Mặt họ hồng hào như ngọc đỏ, rạng ngời như bích ngọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้าใหญ่นายโตของเราผุดผ่องยิ่งกว่าหิมะ ขาวยิ่งกว่าน้ำนม ร่างกายของพวกเขาเปล่งปลั่งยิ่งกว่าทับทิม รูปร่างหน้าตาสง่างามดั่งอัญมณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​ของ​พวก​เขา​เคย​บริสุทธิ์​ยิ่ง​กว่า​หิมะ ขาว​ยิ่ง​กว่า​น้ำ​นม ร่างกาย​ของ​พวก​เขา​เคย​แข็ง​แกร่ง​ยิ่ง​กว่า​หิน​ปะการัง รูป​ลักษณ์​ของ​เขา​เหมือน​กับ​นิล​สี​คราม
Cross Reference
  • Lucas 1:15 - pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento .
  • Amós 2:11 - Também escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e alguns de seus jovens para serem nazireus. Não é verdade, povo de Israel?”, declara o Senhor.
  • Amós 2:12 - “Mas vocês fizeram os nazireus beber vinho e ordenaram aos profetas que não profetizassem.
  • Juízes 13:5 - e não se passará navalha na cabeça do filho que você vai ter, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus desde o nascimento; ele iniciará a libertação de Israel das mãos dos filisteus”.
  • Juízes 13:7 - mas ele me assegurou: ‘Você engravidará e dará à luz um filho. Todavia, não beba vinho nem outra bebida fermentada, e não coma nada impuro, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus, desde o nascimento até o dia da sua morte’ ”.
  • Daniel 1:15 - Passados os dez dias, eles pareciam mais saudáveis e mais fortes do que todos os jovens que comiam a comida da mesa do rei.
  • Juízes 16:17 - Por isso ele lhe contou o segredo: “Jamais se passou navalha em minha cabeça”, disse ele, “pois sou nazireu, desde o ventre materno. Se fosse rapado o cabelo da minha cabeça, a minha força se afastaria de mim, e eu ficaria tão fraco quanto qualquer outro homem”.
  • Salmos 144:12 - Então, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas; as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.
  • Números 6:2 - “Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
  • Números 6:3 - terá que se abster de vinho e de outras bebidas fermentadas e não poderá beber vinagre feito de vinho ou de outra bebida fermentada. Não poderá beber suco de uva nem comer uvas nem passas.
  • Números 6:4 - Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
  • Números 6:5 - “Durante todo o período de seu voto de separação, nenhuma lâmina será usada em sua cabeça. Até que termine o período de sua separação para o Senhor ele estará consagrado e deixará crescer o cabelo de sua cabeça.
  • Números 6:6 - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
  • Números 6:7 - Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
  • Números 6:8 - Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
  • Números 6:9 - “Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
  • Números 6:10 - No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Números 6:11 - O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto , para fazer propiciação por ele, pois pecou ao se aproximar de um cadáver. Naquele mesmo dia, o nazireu reconsagrará a sua cabeça.
  • Números 6:12 - Ele se dedicará ao Senhor pelo período de sua separação e trará um cordeiro de um ano de idade como oferta de reparação. Não se contarão os dias anteriores porque ficou contaminado durante a sua separação.
  • Números 6:13 - “Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
  • Números 6:14 - Ali apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de comunhão ,
  • Números 6:15 - juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento, bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
  • Números 6:16 - “O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
  • Números 6:17 - Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
  • Números 6:18 - “Em seguida, à entrada da Tenda do Encontro, o nazireu rapará o cabelo que consagrou e o jogará no fogo que está embaixo do sacrifício da oferta de comunhão.
  • Números 6:19 - “Depois que o nazireu rapar o cabelo da sua consagração, o sacerdote lhe colocará nas mãos um ombro cozido do carneiro, um bolo e um pão fino tirados do cesto, ambos sem fermento.
  • Números 6:20 - O sacerdote os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação; são santos e pertencem ao sacerdote, bem como o peito que foi movido e a coxa. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
  • Números 6:21 - “Esse é o ritual do voto de nazireu e da oferta dedicada ao Senhor de acordo com a sua separação, sem contar qualquer outra coisa que ele possa dedicar. Cumprirá o voto que tiver feito de acordo com o ritual do nazireu”.
  • 1 Samuel 16:12 - Jessé mandou chamá-lo, e ele veio. Ele era ruivo , de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: “É este! Levante-se e unja-o”.
  • Cântico dos Cânticos 5:10 - O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
  • Salmos 51:7 - Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
Parallel VersesCross Reference
  • Nova Versão Internacional - Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve, mais brancos do que o leite; e tinham a pele mais rosada que rubis; e sua aparência lembrava safiras.
  • 新标点和合本 - 锡安的贵胄素来比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比红宝玉(或作“珊瑚”)更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安的拿细耳人 比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比宝石更红, 身躯之美如蓝宝石一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安的拿细耳人 比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比宝石更红, 身躯之美如蓝宝石一般。
  • 当代译本 - 锡安的首领曾比雪纯净, 比奶更白, 身体比红宝石更红润, 相貌美如蓝宝石。
  • 圣经新译本 - 锡安的贵族素来比雪更明亮,比奶更洁白; 他们的身体比红宝石更红润,他们的样貌像蓝宝石一样美丽。
  • 中文标准译本 - 锡安的拿细耳人 曾比雪纯净, 比奶洁白; 他们的身体比红宝石红润, 样貌如同蓝宝石。 ח Khet
  • 现代标点和合本 - 锡安的贵胄素来比雪纯净, 比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • 和合本(拼音版) - 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • New International Version - Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.
  • New International Reader's Version - Jerusalem’s princes were brighter than snow. They were whiter than milk. Their bodies were redder than rubies. They looked like lapis lazuli.
  • English Standard Version - Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
  • New Living Translation - Our princes once glowed with health— brighter than snow, whiter than milk. Their faces were as ruddy as rubies, their appearance like fine jewels.
  • The Message - The splendid and sacred nobles once glowed with health. Their bodies were robust and ruddy, their beards like carved stone.
  • Christian Standard Bible - Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like lapis lazuli. ח Cheth
  • New American Standard Bible - Her consecrated ones were purer than snow, They shined more than milk; They were more ruddy in body than pearls of coral, Their form was like lapis lazuli.
  • New King James Version - Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance.
  • Amplified Bible - Her princes were purer than snow, They were whiter than milk [in appearance]; They were more ruddy in body than rubies, Their polishing was like lapis lazuli (sapphire).
  • American Standard Version - Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
  • King James Version - Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
  • New English Translation - Her consecrated ones were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair like lapis lazuli. ח (Khet)
  • World English Bible - Her nobles were purer than snow. They were whiter than milk. They were more ruddy in body than rubies. Their polishing was like sapphire.
  • 新標點和合本 - 錫安的貴冑素來比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比紅寶玉(或譯:珊瑚)更紅, 像光潤的藍寶石一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安的拿細耳人 比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比寶石更紅, 身軀之美如藍寶石一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安的拿細耳人 比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比寶石更紅, 身軀之美如藍寶石一般。
  • 當代譯本 - 錫安的首領曾比雪純淨, 比奶更白, 身體比紅寶石更紅潤, 相貌美如藍寶石。
  • 聖經新譯本 - 錫安的貴族素來比雪更明亮,比奶更潔白; 他們的身體比紅寶石更紅潤,他們的樣貌像藍寶石一樣美麗。
  • 呂振中譯本 - 錫安 貴族素來比雪還純淨, 比奶子還皎潔; 他們軀體上比紅寶石還紅; 其體格 像藍寶石一樣。
  • 中文標準譯本 - 錫安的拿細耳人 曾比雪純淨, 比奶潔白; 他們的身體比紅寶石紅潤, 樣貌如同藍寶石。 ח Khet
  • 現代標點和合本 - 錫安的貴胄素來比雪純淨, 比奶更白, 他們的身體比紅寶玉 更紅, 像光潤的藍寶石一樣。
  • 文理和合譯本 - 昔彼之那細珥人、潔於雪、白於乳兮、其體紅於珊瑚、形若光澤之碧玉兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼顯宦、皜皜無比、若雪之白、若乳之潔、色若珊瑚、體若青玉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔彼貴顯者、潔於雪、白於乳、體 體或作色 較珊瑚猶紅、形美如藍寶石、
  • Nueva Versión Internacional - Más radiantes que la nieve eran sus príncipes, y más blancos que la leche; más rosado que el coral era su cuerpo; su apariencia era la del zafiro. Jet
  • 현대인의 성경 - 전에는 귀족들의 몸이 눈보다 더 깨끗하고 우유보다 더 희며 그 혈색이 산호보다 붉고 그 외모가 청옥 같았다.
  • Новый Русский Перевод - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • Восточный перевод - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les princes de Sion, ╵ils étaient plus purs que la neige et plus blancs que du lait, leurs corps étaient vermeils ╵bien plus que le corail, leurs veines de saphir.
  • リビングバイブル - 上流階級の人たちは、ほっそりして日に焼け、 見るからに健康そうで、 最高の人々でした。
  • Hoffnung für alle - Einst waren unsere Fürsten gesund und schön: Ihre Zähne blitzten so weiß wie Schnee, und ihre Wangen schimmerten rot wie Korallen, ihre ganze Erscheinung glich einem funkelnden Juwel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh đạo xưa kia sức khỏe dồi dào— sáng hơn tuyết, trắng hơn sữa. Mặt họ hồng hào như ngọc đỏ, rạng ngời như bích ngọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้าใหญ่นายโตของเราผุดผ่องยิ่งกว่าหิมะ ขาวยิ่งกว่าน้ำนม ร่างกายของพวกเขาเปล่งปลั่งยิ่งกว่าทับทิม รูปร่างหน้าตาสง่างามดั่งอัญมณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​ของ​พวก​เขา​เคย​บริสุทธิ์​ยิ่ง​กว่า​หิมะ ขาว​ยิ่ง​กว่า​น้ำ​นม ร่างกาย​ของ​พวก​เขา​เคย​แข็ง​แกร่ง​ยิ่ง​กว่า​หิน​ปะการัง รูป​ลักษณ์​ของ​เขา​เหมือน​กับ​นิล​สี​คราม
  • Lucas 1:15 - pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento .
  • Amós 2:11 - Também escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e alguns de seus jovens para serem nazireus. Não é verdade, povo de Israel?”, declara o Senhor.
  • Amós 2:12 - “Mas vocês fizeram os nazireus beber vinho e ordenaram aos profetas que não profetizassem.
  • Juízes 13:5 - e não se passará navalha na cabeça do filho que você vai ter, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus desde o nascimento; ele iniciará a libertação de Israel das mãos dos filisteus”.
  • Juízes 13:7 - mas ele me assegurou: ‘Você engravidará e dará à luz um filho. Todavia, não beba vinho nem outra bebida fermentada, e não coma nada impuro, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus, desde o nascimento até o dia da sua morte’ ”.
  • Daniel 1:15 - Passados os dez dias, eles pareciam mais saudáveis e mais fortes do que todos os jovens que comiam a comida da mesa do rei.
  • Juízes 16:17 - Por isso ele lhe contou o segredo: “Jamais se passou navalha em minha cabeça”, disse ele, “pois sou nazireu, desde o ventre materno. Se fosse rapado o cabelo da minha cabeça, a minha força se afastaria de mim, e eu ficaria tão fraco quanto qualquer outro homem”.
  • Salmos 144:12 - Então, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas; as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.
  • Números 6:2 - “Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
  • Números 6:3 - terá que se abster de vinho e de outras bebidas fermentadas e não poderá beber vinagre feito de vinho ou de outra bebida fermentada. Não poderá beber suco de uva nem comer uvas nem passas.
  • Números 6:4 - Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
  • Números 6:5 - “Durante todo o período de seu voto de separação, nenhuma lâmina será usada em sua cabeça. Até que termine o período de sua separação para o Senhor ele estará consagrado e deixará crescer o cabelo de sua cabeça.
  • Números 6:6 - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
  • Números 6:7 - Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
  • Números 6:8 - Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
  • Números 6:9 - “Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
  • Números 6:10 - No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Números 6:11 - O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto , para fazer propiciação por ele, pois pecou ao se aproximar de um cadáver. Naquele mesmo dia, o nazireu reconsagrará a sua cabeça.
  • Números 6:12 - Ele se dedicará ao Senhor pelo período de sua separação e trará um cordeiro de um ano de idade como oferta de reparação. Não se contarão os dias anteriores porque ficou contaminado durante a sua separação.
  • Números 6:13 - “Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
  • Números 6:14 - Ali apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de comunhão ,
  • Números 6:15 - juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento, bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
  • Números 6:16 - “O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
  • Números 6:17 - Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
  • Números 6:18 - “Em seguida, à entrada da Tenda do Encontro, o nazireu rapará o cabelo que consagrou e o jogará no fogo que está embaixo do sacrifício da oferta de comunhão.
  • Números 6:19 - “Depois que o nazireu rapar o cabelo da sua consagração, o sacerdote lhe colocará nas mãos um ombro cozido do carneiro, um bolo e um pão fino tirados do cesto, ambos sem fermento.
  • Números 6:20 - O sacerdote os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação; são santos e pertencem ao sacerdote, bem como o peito que foi movido e a coxa. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
  • Números 6:21 - “Esse é o ritual do voto de nazireu e da oferta dedicada ao Senhor de acordo com a sua separação, sem contar qualquer outra coisa que ele possa dedicar. Cumprirá o voto que tiver feito de acordo com o ritual do nazireu”.
  • 1 Samuel 16:12 - Jessé mandou chamá-lo, e ele veio. Ele era ruivo , de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: “É este! Levante-se e unja-o”.
  • Cântico dos Cânticos 5:10 - O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
  • Salmos 51:7 - Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
Bible
Resources
Plans
Donate