Parallel Verses
- New American Standard Bible - Her consecrated ones were purer than snow, They shined more than milk; They were more ruddy in body than pearls of coral, Their form was like lapis lazuli.
- 新标点和合本 - 锡安的贵胄素来比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比红宝玉(或作“珊瑚”)更红, 像光润的蓝宝石一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安的拿细耳人 比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比宝石更红, 身躯之美如蓝宝石一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 锡安的拿细耳人 比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比宝石更红, 身躯之美如蓝宝石一般。
- 当代译本 - 锡安的首领曾比雪纯净, 比奶更白, 身体比红宝石更红润, 相貌美如蓝宝石。
- 圣经新译本 - 锡安的贵族素来比雪更明亮,比奶更洁白; 他们的身体比红宝石更红润,他们的样貌像蓝宝石一样美丽。
- 中文标准译本 - 锡安的拿细耳人 曾比雪纯净, 比奶洁白; 他们的身体比红宝石红润, 样貌如同蓝宝石。 ח Khet
- 现代标点和合本 - 锡安的贵胄素来比雪纯净, 比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
- 和合本(拼音版) - 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
- New International Version - Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.
- New International Reader's Version - Jerusalem’s princes were brighter than snow. They were whiter than milk. Their bodies were redder than rubies. They looked like lapis lazuli.
- English Standard Version - Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
- New Living Translation - Our princes once glowed with health— brighter than snow, whiter than milk. Their faces were as ruddy as rubies, their appearance like fine jewels.
- The Message - The splendid and sacred nobles once glowed with health. Their bodies were robust and ruddy, their beards like carved stone.
- Christian Standard Bible - Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like lapis lazuli. ח Cheth
- New King James Version - Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance.
- Amplified Bible - Her princes were purer than snow, They were whiter than milk [in appearance]; They were more ruddy in body than rubies, Their polishing was like lapis lazuli (sapphire).
- American Standard Version - Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
- King James Version - Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
- New English Translation - Her consecrated ones were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair like lapis lazuli. ח (Khet)
- World English Bible - Her nobles were purer than snow. They were whiter than milk. They were more ruddy in body than rubies. Their polishing was like sapphire.
- 新標點和合本 - 錫安的貴冑素來比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比紅寶玉(或譯:珊瑚)更紅, 像光潤的藍寶石一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安的拿細耳人 比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比寶石更紅, 身軀之美如藍寶石一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 錫安的拿細耳人 比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比寶石更紅, 身軀之美如藍寶石一般。
- 當代譯本 - 錫安的首領曾比雪純淨, 比奶更白, 身體比紅寶石更紅潤, 相貌美如藍寶石。
- 聖經新譯本 - 錫安的貴族素來比雪更明亮,比奶更潔白; 他們的身體比紅寶石更紅潤,他們的樣貌像藍寶石一樣美麗。
- 呂振中譯本 - 錫安 貴族素來比雪還純淨, 比奶子還皎潔; 他們軀體上比紅寶石還紅; 其體格 像藍寶石一樣。
- 中文標準譯本 - 錫安的拿細耳人 曾比雪純淨, 比奶潔白; 他們的身體比紅寶石紅潤, 樣貌如同藍寶石。 ח Khet
- 現代標點和合本 - 錫安的貴胄素來比雪純淨, 比奶更白, 他們的身體比紅寶玉 更紅, 像光潤的藍寶石一樣。
- 文理和合譯本 - 昔彼之那細珥人、潔於雪、白於乳兮、其體紅於珊瑚、形若光澤之碧玉兮、
- 文理委辦譯本 - 昔彼顯宦、皜皜無比、若雪之白、若乳之潔、色若珊瑚、體若青玉兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔彼貴顯者、潔於雪、白於乳、體 體或作色 較珊瑚猶紅、形美如藍寶石、
- Nueva Versión Internacional - Más radiantes que la nieve eran sus príncipes, y más blancos que la leche; más rosado que el coral era su cuerpo; su apariencia era la del zafiro. Jet
- 현대인의 성경 - 전에는 귀족들의 몸이 눈보다 더 깨끗하고 우유보다 더 희며 그 혈색이 산호보다 붉고 그 외모가 청옥 같았다.
- Новый Русский Перевод - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
- Восточный перевод - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
- La Bible du Semeur 2015 - Les princes de Sion, ╵ils étaient plus purs que la neige et plus blancs que du lait, leurs corps étaient vermeils ╵bien plus que le corail, leurs veines de saphir.
- リビングバイブル - 上流階級の人たちは、ほっそりして日に焼け、 見るからに健康そうで、 最高の人々でした。
- Nova Versão Internacional - Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve, mais brancos do que o leite; e tinham a pele mais rosada que rubis; e sua aparência lembrava safiras.
- Hoffnung für alle - Einst waren unsere Fürsten gesund und schön: Ihre Zähne blitzten so weiß wie Schnee, und ihre Wangen schimmerten rot wie Korallen, ihre ganze Erscheinung glich einem funkelnden Juwel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh đạo xưa kia sức khỏe dồi dào— sáng hơn tuyết, trắng hơn sữa. Mặt họ hồng hào như ngọc đỏ, rạng ngời như bích ngọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้าใหญ่นายโตของเราผุดผ่องยิ่งกว่าหิมะ ขาวยิ่งกว่าน้ำนม ร่างกายของพวกเขาเปล่งปลั่งยิ่งกว่าทับทิม รูปร่างหน้าตาสง่างามดั่งอัญมณี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้สูงศักดิ์ของพวกเขาเคยบริสุทธิ์ยิ่งกว่าหิมะ ขาวยิ่งกว่าน้ำนม ร่างกายของพวกเขาเคยแข็งแกร่งยิ่งกว่าหินปะการัง รูปลักษณ์ของเขาเหมือนกับนิลสีคราม
Cross Reference
- Luke 1:15 - For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
- Amos 2:11 - Then I raised up some of your sons to be prophets, And some of your young men to be Nazirites. Is this not so, you sons of Israel?” declares the Lord.
- Amos 2:12 - “But you made the Nazirites drink wine, And you commanded the prophets, saying, ‘You shall not prophesy!’
- Judges 13:5 - For behold, you will conceive and give birth to a son, and no razor shall come upon his head, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb; and he will begin to save Israel from the hands of the Philistines.”
- Judges 13:7 - But he said to me, ‘Behold, you shall conceive and give birth to a son, and now you shall not drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’ ”
- Daniel 1:15 - And at the end of ten days their appearance seemed better, and they were fatter than all the youths who had been eating the king’s choice food.
- Judges 16:17 - So he told her all that was in his heart and said to her, “A razor has never come on my head, for I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If I am shaved, then my strength will leave me and I will become weak and be like any other man.”
- Psalms 144:12 - When our sons in their youth are like growing plants, And our daughters like corner pillars fashioned for a palace,
- Numbers 6:2 - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When a man or woman makes a special vow, namely, the vow of a Nazirite, to live as a Nazirite for the Lord,
- Numbers 6:3 - he shall abstain from wine and strong drink; he shall consume no vinegar, whether made from wine or strong drink, nor shall he drink any grape juice nor eat fresh or dried grapes.
- Numbers 6:4 - All the days of his consecration he shall not eat anything that is produced from the grape vine, from the seeds even to the skin.
- Numbers 6:5 - ‘All the days of his vow of consecration no razor shall pass over his head. He shall be holy until the days are fulfilled which he lives as a Nazirite for the Lord; he shall let the locks of hair on his head grow long.
- Numbers 6:6 - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
- Numbers 6:7 - He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his consecration to God is on his head.
- Numbers 6:8 - All the days of his consecration he is holy to the Lord.
- Numbers 6:9 - ‘But if someone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day.
- Numbers 6:10 - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young doves to the priest, to the entrance of the tent of meeting.
- Numbers 6:11 - And the priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering, and make atonement for him regarding his sin because of the dead person. And on that same day he shall consecrate his head,
- Numbers 6:12 - and shall live his days of consecration as a Nazirite for the Lord, and shall bring a male lamb a year old as a guilt offering; but the preceding days will not count, because his consecration was defiled.
- Numbers 6:13 - ‘Now this is the law of the Nazirite when the days of his consecration are fulfilled: he shall bring his offering to the entrance of the tent of meeting.
- Numbers 6:14 - And he shall present his offering to the Lord: one male lamb a year old without defect as a burnt offering, one ewe lamb a year old without defect as a sin offering, one ram without defect as a peace offering,
- Numbers 6:15 - and a basket of unleavened loaves of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offering.
- Numbers 6:16 - Then the priest shall present them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering.
- Numbers 6:17 - He shall also offer the ram as a sacrifice of peace offerings to the Lord, together with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.
- Numbers 6:18 - The Nazirite shall then shave his consecrated head of hair at the entrance of the tent of meeting, and take the consecrated hair of his head and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
- Numbers 6:19 - And the priest shall take the ram’s shoulder when it has been boiled, and one unleavened loaf from the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated hair.
- Numbers 6:20 - Then the priest shall wave them as a wave offering before the Lord. It is holy for the priest, together with the breast offered as a wave offering, and the thigh offered as a contribution; and afterward the Nazirite may drink wine.’
- Numbers 6:21 - “This is the law of the Nazirite who vows his offering to the Lord according to his consecration, in addition to what else he can afford; corresponding to his vow which he makes, so he shall do according to the law of his consecration.”
- 1 Samuel 16:12 - So he sent word and brought him in. Now he was reddish, with beautiful eyes and a handsome appearance. And the Lord said, “Arise, anoint him; for this is he.”
- Song of Solomon 5:10 - “My beloved is dazzling and reddish, Outstanding among ten thousand.
- Psalms 51:7 - Purify me with hyssop, and I will be clean; Cleanse me, and I will be whiter than snow.