Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖無人伸手攻擊, 轉眼之間就被傾覆。
- 新标点和合本 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽然无人加手于她, 还是转眼之间被倾覆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我百姓的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽无人伸手攻击, 转眼之间就被倾覆。
- 和合本2010(神版-简体) - 我百姓的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽无人伸手攻击, 转眼之间就被倾覆。
- 当代译本 - 虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。 我的百姓比所多玛受到的惩罚更重。
- 圣经新译本 - 我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多玛的罪恶更大; 所多玛在转眼之间倾覆了,尽管无人攻击它。
- 中文标准译本 - 我子民的罪孽比所多玛的罪恶更大—— 所多玛瞬间被倾覆, 尽管无人动手攻击它。 ז Zayin
- 现代标点和合本 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于她, 还是转眼之间被倾覆。
- 和合本(拼音版) - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于他, 还是转眼之间被倾覆。
- New International Version - The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
- New International Reader's Version - My people have been punished more than Sodom was. It was destroyed in a moment. No one offered it a helping hand.
- English Standard Version - For the chastisement of the daughter of my people has been greater than the punishment of Sodom, which was overthrown in a moment, and no hands were wrung for her.
- New Living Translation - The guilt of my people is greater than that of Sodom, where utter disaster struck in a moment and no hand offered help.
- The Message - The evil guilt of my dear people was worse than the sin of Sodom— The city was destroyed in a flash, and no one around to help.
- Christian Standard Bible - The punishment of my dear people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand laid on it. ז Zayin
- New American Standard Bible - For the wrongdoing of the daughter of my people Is greater than the sin of Sodom, Which was overthrown as in a moment, And no hands were turned toward her.
- New King James Version - The punishment of the iniquity of the daughter of my people Is greater than the punishment of the sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, With no hand to help her!
- Amplified Bible - For the [punishment of the] wickedness of the daughter of my people [Jerusalem] Is greater than the [punishment for the] sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, And no hands were turned toward her [to offer help].
- American Standard Version - For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.
- King James Version - For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
- New English Translation - The punishment of my people exceeded that of of Sodom, which was overthrown in a moment with no one to help her. ז (Zayin)
- World English Bible - For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, which was overthrown as in a moment. No hands were laid on her.
- 新標點和合本 - 都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖然無人加手於她, 還是轉眼之間被傾覆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖無人伸手攻擊, 轉眼之間就被傾覆。
- 當代譯本 - 雖然無人攻擊,所多瑪卻在頃刻之間傾覆。 我的百姓比所多瑪受到的懲罰更重。
- 聖經新譯本 - 我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多瑪的罪惡更大; 所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。
- 呂振中譯本 - 都因我眾民的罪孽 比 所多瑪 的罪還大; 雖無 懲罰的 手旋轉於 所多瑪 之上 , 它還在一眨眼間就被傾覆。
- 中文標準譯本 - 我子民的罪孽比所多瑪的罪惡更大—— 所多瑪瞬間被傾覆, 儘管無人動手攻擊它。 ז Zayin
- 現代標點和合本 - 都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大, 所多瑪雖然無人加手於她, 還是轉眼之間被傾覆。
- 文理和合譯本 - 我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、
- 文理委辦譯本 - 昔所多馬人蹈罪愆、忽致傾圮、非人使然兮、今我民犯罪遭刑、較彼尤甚兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 所多瑪 邪慝、忽致傾覆、不假人手、今我民作惡遭刑、較彼尤重、 或作昔所多瑪俄頃傾覆並未藉人力我民之罪愆較所多瑪之罪愆尤重
- Nueva Versión Internacional - Más grande que los pecados de Sodoma es la iniquidad de Jerusalén; ¡fue derribada en un instante, y nadie le tendió la mano! Zayin
- 현대인의 성경 - 전에 소돔성이 사람의 손을 대지 않고도 순식간에 무너지더니 이제 내 백성의 죄가 그 소돔 사람들의 죄보다 크구나.
- Новый Русский Перевод - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его.
- Восточный перевод - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
- La Bible du Semeur 2015 - La communauté de mon peuple ╵a commis un péché plus grand que celui de Sodome qui a été anéantie ╵en un instant, et sans qu’un homme ╵porte la main contre elle .
- リビングバイブル - それというのも、イスラエルの罪は、 またたく間に、人の手によらず滅んだ ソドムの罪より大きいからです。
- Nova Versão Internacional - A punição do meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída num instante sem que ninguém a socorresse.
- Hoffnung für alle - Mein Volk hat schwer gesündigt – schlimmer noch als die Leute von Sodom, die plötzlich und ohne menschliches Zutun ein schreckliches Ende fanden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội lỗi của dân tôi lớn hơn tội lỗi của Sô-đôm, nơi bị sụp đổ trong khoảnh khắc không một bàn tay giúp đỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โทษทัณฑ์ของพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้า ใหญ่หลวงกว่าโทษทัณฑ์ของโสโดม ซึ่งถูกคว่ำทลายในชั่วพริบตา โดยไม่มีใครยื่นมือเข้าไปช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนของข้าพเจ้าถูกลงโทษ หนักยิ่งกว่าเมืองโสโดม ซึ่งถูกถล่มลงในพริบตา โดยไม่ได้รับความช่วยเหลือสักนิด
Cross Reference
- 耶利米哀歌 4:9 - 被刀劍刺殺的 勝過因飢餓而死 的; 飢餓者由於缺乏田裏的出產 就消瘦而亡 。
- 以西結書 16:48 - 主耶和華說:我指着我的永生起誓,你的妹妹所多瑪與她的女兒們並未做你和你女兒們所做的事。
- 以西結書 16:49 - 看哪,你的妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲,糧源充足,大享安逸,卻不扶持困苦和貧窮人的手。
- 以西結書 16:50 - 她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
- 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之耶和華為我們留下一些倖存者, 我們早已變成所多瑪,像蛾摩拉一樣了。
- 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官長啊, 你們要聽耶和華的言語! 蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們 神的教誨!
- 馬太福音 11:23 - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間! 因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存留到今日。
- 馬太福音 11:24 - 但我告訴你們,在審判的日子,所多瑪地方所受的,比你們還容易受呢!」
- 路加福音 12:47 - 僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打;
- 馬太福音 24:21 - 因為那時必有大災難,自從世界的起頭直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
- 但以理書 9:12 - 神使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
- 路加福音 10:12 - 我告訴你們,在那日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
- 創世記 19:25 - 把那些城和全平原,城裏所有的居民和土地上生長的,都毀滅了。