Parallel Verses
- New International Reader's Version - My people have been punished more than Sodom was. It was destroyed in a moment. No one offered it a helping hand.
- 新标点和合本 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽然无人加手于她, 还是转眼之间被倾覆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我百姓的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽无人伸手攻击, 转眼之间就被倾覆。
- 和合本2010(神版-简体) - 我百姓的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽无人伸手攻击, 转眼之间就被倾覆。
- 当代译本 - 虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。 我的百姓比所多玛受到的惩罚更重。
- 圣经新译本 - 我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多玛的罪恶更大; 所多玛在转眼之间倾覆了,尽管无人攻击它。
- 中文标准译本 - 我子民的罪孽比所多玛的罪恶更大—— 所多玛瞬间被倾覆, 尽管无人动手攻击它。 ז Zayin
- 现代标点和合本 - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于她, 还是转眼之间被倾覆。
- 和合本(拼音版) - 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大, 所多玛虽然无人加手于他, 还是转眼之间被倾覆。
- New International Version - The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
- English Standard Version - For the chastisement of the daughter of my people has been greater than the punishment of Sodom, which was overthrown in a moment, and no hands were wrung for her.
- New Living Translation - The guilt of my people is greater than that of Sodom, where utter disaster struck in a moment and no hand offered help.
- The Message - The evil guilt of my dear people was worse than the sin of Sodom— The city was destroyed in a flash, and no one around to help.
- Christian Standard Bible - The punishment of my dear people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand laid on it. ז Zayin
- New American Standard Bible - For the wrongdoing of the daughter of my people Is greater than the sin of Sodom, Which was overthrown as in a moment, And no hands were turned toward her.
- New King James Version - The punishment of the iniquity of the daughter of my people Is greater than the punishment of the sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, With no hand to help her!
- Amplified Bible - For the [punishment of the] wickedness of the daughter of my people [Jerusalem] Is greater than the [punishment for the] sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, And no hands were turned toward her [to offer help].
- American Standard Version - For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.
- King James Version - For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
- New English Translation - The punishment of my people exceeded that of of Sodom, which was overthrown in a moment with no one to help her. ז (Zayin)
- World English Bible - For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, which was overthrown as in a moment. No hands were laid on her.
- 新標點和合本 - 都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖然無人加手於她, 還是轉眼之間被傾覆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖無人伸手攻擊, 轉眼之間就被傾覆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大; 所多瑪雖無人伸手攻擊, 轉眼之間就被傾覆。
- 當代譯本 - 雖然無人攻擊,所多瑪卻在頃刻之間傾覆。 我的百姓比所多瑪受到的懲罰更重。
- 聖經新譯本 - 我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多瑪的罪惡更大; 所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。
- 呂振中譯本 - 都因我眾民的罪孽 比 所多瑪 的罪還大; 雖無 懲罰的 手旋轉於 所多瑪 之上 , 它還在一眨眼間就被傾覆。
- 中文標準譯本 - 我子民的罪孽比所多瑪的罪惡更大—— 所多瑪瞬間被傾覆, 儘管無人動手攻擊它。 ז Zayin
- 現代標點和合本 - 都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大, 所多瑪雖然無人加手於她, 還是轉眼之間被傾覆。
- 文理和合譯本 - 我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、
- 文理委辦譯本 - 昔所多馬人蹈罪愆、忽致傾圮、非人使然兮、今我民犯罪遭刑、較彼尤甚兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 所多瑪 邪慝、忽致傾覆、不假人手、今我民作惡遭刑、較彼尤重、 或作昔所多瑪俄頃傾覆並未藉人力我民之罪愆較所多瑪之罪愆尤重
- Nueva Versión Internacional - Más grande que los pecados de Sodoma es la iniquidad de Jerusalén; ¡fue derribada en un instante, y nadie le tendió la mano! Zayin
- 현대인의 성경 - 전에 소돔성이 사람의 손을 대지 않고도 순식간에 무너지더니 이제 내 백성의 죄가 그 소돔 사람들의 죄보다 크구나.
- Новый Русский Перевод - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его.
- Восточный перевод - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказание народа моего превышает наказание Содома , который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его .
- La Bible du Semeur 2015 - La communauté de mon peuple ╵a commis un péché plus grand que celui de Sodome qui a été anéantie ╵en un instant, et sans qu’un homme ╵porte la main contre elle .
- リビングバイブル - それというのも、イスラエルの罪は、 またたく間に、人の手によらず滅んだ ソドムの罪より大きいからです。
- Nova Versão Internacional - A punição do meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída num instante sem que ninguém a socorresse.
- Hoffnung für alle - Mein Volk hat schwer gesündigt – schlimmer noch als die Leute von Sodom, die plötzlich und ohne menschliches Zutun ein schreckliches Ende fanden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội lỗi của dân tôi lớn hơn tội lỗi của Sô-đôm, nơi bị sụp đổ trong khoảnh khắc không một bàn tay giúp đỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โทษทัณฑ์ของพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้า ใหญ่หลวงกว่าโทษทัณฑ์ของโสโดม ซึ่งถูกคว่ำทลายในชั่วพริบตา โดยไม่มีใครยื่นมือเข้าไปช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนของข้าพเจ้าถูกลงโทษ หนักยิ่งกว่าเมืองโสโดม ซึ่งถูกถล่มลงในพริบตา โดยไม่ได้รับความช่วยเหลือสักนิด
Cross Reference
- Lamentations 4:9 - Those killed by swords are better off than those who die of hunger. Those who are hungry waste away to nothing. They don’t have any food from the fields.
- Ezekiel 16:48 - Your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
- Ezekiel 16:49 - “Here is the sin your sister Sodom committed. She and her daughters were proud. They ate too much. They were not concerned about others. They did not help those who were poor and in need.
- Ezekiel 16:50 - They were very proud. They did many things that were evil in my eyes. I hated those things. So I got rid of Sodom and her daughters, just as you have seen.
- Isaiah 1:9 - The Lord who rules over all has let some people live through that time of trouble. If he hadn’t, we would have become like Sodom. We would have been like Gomorrah.
- Isaiah 1:10 - Rulers of Sodom, hear the Lord’s message. People of Gomorrah, listen to the instruction of our God.
- Matthew 11:23 - And what about you, Capernaum? Will you be lifted to the heavens? No! You will go down to the place of the dead. Suppose the miracles done in you had been done in Sodom. It would still be here today.
- Matthew 11:24 - But I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for you.”
- Luke 12:47 - “Suppose a servant knows the master’s wishes. But the servant doesn’t get ready and doesn’t do what the master wants. Then that servant will receive a heavy beating.
- Matthew 24:21 - There will be terrible suffering in those days. It will be worse than any other from the beginning of the world until now. And there will never be anything like it again.
- Daniel 9:12 - The warnings you gave us and our rulers have come true. You have brought great trouble on us. Nothing like what has been done to Jerusalem has ever happened anywhere else on earth.
- Luke 10:12 - I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for that town.
- Genesis 19:25 - The Lord destroyed these cities and the whole valley. All the people who were living in the cities were wiped out. So were the plants in the land.