Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的受膏者是我们鼻中的气, 被抓到他们的坑里, 论到他,我们曾说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
- 新标点和合本 - 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气, 在他们的坑中被捉住; 我们曾论到他说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的受膏者是我们鼻中的气, 被抓到他们的坑里, 论到他,我们曾说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
- 当代译本 - 我们的生命之气—— 耶和华膏立的王落入他们的陷阱。 我们原希望借他的荫庇立足于列国中。
- 圣经新译本 - 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住; 我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
- 中文标准译本 - 我们鼻孔的气息——耶和华的受膏者, 在他们的陷坑中被捉住; 我们曾论到他,说: “在他的荫庇下, 我们要在列国中存活。” שׂ Sin
- 现代标点和合本 - 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气, 在他们的坑中被捉住, 我们曾论到他说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气, 在他们的坑中被捉住, 我们曾论到他说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
- New International Version - The Lord’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
- New International Reader's Version - Zedekiah, the Lord’s anointed king, was our last hope. But he was caught in their traps. We thought he would keep us safe. We expected to continue living among the nations.
- English Standard Version - The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, was captured in their pits, of whom we said, “Under his shadow we shall live among the nations.”
- New Living Translation - Our king—the Lord’s anointed, the very life of our nation— was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
- The Message - Our king, our life’s breath, the anointed of God, was caught in their traps— Our king under whose protection we always said we’d live.
- Christian Standard Bible - The Lord’s anointed, the breath of our life, was captured in their traps. We had said about him, “We will live under his protection among the nations.” שׂ Sin
- New American Standard Bible - The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, “ In his shadow We shall live among the nations.”
- New King James Version - The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, Was caught in their pits, Of whom we said, “Under his shadow We shall live among the nations.”
- Amplified Bible - The breath of our nostrils, the anointed of the Lord [our king], Was captured in their snares, He of whom we had said, “Under his shadow We shall live among the nations.”
- American Standard Version - The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
- King James Version - The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
- New English Translation - Our very life breath – the Lord’s anointed king – was caught in their traps, of whom we thought, “Under his protection we will survive among the nations.” ש (Sin/Shin)
- World English Bible - The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits; of whom we said, under his shadow we will live among the nations.
- 新標點和合本 - 耶和華的受膏者好比我們鼻中的氣, 在他們的坑中被捉住; 我們曾論到他說: 我們必在他蔭下, 在列國中存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的受膏者是我們鼻中的氣, 被抓到他們的坑裏, 論到他,我們曾說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的受膏者是我們鼻中的氣, 被抓到他們的坑裏, 論到他,我們曾說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
- 當代譯本 - 我們的生命之氣—— 耶和華膏立的王落入他們的陷阱。 我們原希望藉他的蔭庇立足於列國中。
- 聖經新譯本 - 耶和華所膏立的,我們鼻孔的氣息,在他們的陷坑中被捉住; 我們論到他曾說:“我們要在他的蔭庇之下,在列國中存活。”
- 呂振中譯本 - 我們的活氣、 永恆主所膏立的 王 、 在 敵人 的陷坑中被捉住; 卻是我們曾經說到: 『我們在列國中 要在他蔭庇下活着』的。
- 中文標準譯本 - 我們鼻孔的氣息——耶和華的受膏者, 在他們的陷坑中被捉住; 我們曾論到他,說: 「在他的蔭庇下, 我們要在列國中存活。」 שׂ Sin
- 現代標點和合本 - 耶和華的受膏者好比我們鼻中的氣, 在他們的坑中被捉住, 我們曾論到他說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
- 文理和合譯本 - 我之鼻息、即耶和華之受膏者、陷於其阱兮、我嘗言之、我必在其蔭下、處於列邦之中兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華所沐以膏、我所賴以得生、至異邦中、望其庇蔭者、今陷於坎阱兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所沐以膏、我所視如鼻孔生氣、素望蒙其蔭庇、可存於列邦者、竟陷於敵之坑阱、
- Nueva Versión Internacional - También cayó en sus redes el ungido del Señor, que era nuestra razón de vivir. Era él de quien decíamos: ¡Viviremos bajo su sombra entre las naciones! Shin
- 현대인의 성경 - 여호와께서 택하신 자, 곧 우리의 생명과 같은 왕이 그들의 함정에 빠지고 말았네. 그는 우리가 세상의 모든 침략자들로부터 우리를 보호해 줄 것으로 믿었던 자인데 … … .
- Новый Русский Перевод - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Господа , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его тенью мы будем жить среди народов.
- Восточный перевод - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Вечного , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его защитой мы будем жить среди народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Вечного , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его защитой мы будем жить среди народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Вечного , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его защитой мы будем жить среди народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi qui de la part de l’Eternel ╵avait reçu l’onction , ╵et dont dépendait notre vie, a été capturé ╵grâce à leurs pièges, alors que nous disions : « Nous vivrons sous sa protection ╵au milieu des nations. »
- リビングバイブル - 頼みの綱であった、主に油注がれた私たちの王は、 敵の罠にかかって捕まりました。 この偉大な王さえいれば、 どんな国が来ても大丈夫だったのに。
- Nova Versão Internacional - O ungido do Senhor, o próprio fôlego da nossa vida, foi capturado em suas armadilhas. E nós que pensávamos que sob a sua sombra viveríamos entre as nações!
- Hoffnung für alle - Unseren König, den der Herr auserwählt hat, haben sie uns genommen, und mit ihm unser Leben! Dabei dachten wir, er würde uns vor den Völkern schützen wie ein Schatten vor der glühenden Sonne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua chúng tôi—được Chúa Hằng Hữu xức dầu, tượng trưng cho hồn nước— cũng bị quân thù gài bẫy bắt sống. Chúng tôi nghĩ rằng dưới bóng người ấy có thể bảo vệ chúng tôi chống lại bất cứ quốc gia nào trên đất!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าชีวิตของเราผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้นั้น ติดอยู่ในกับดักของพวกเขา เราเคยคิดว่าใต้ร่มบารมีของกษัตริย์ เราจะมีชีวิตอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าเจิม ซึ่งเป็นลมหายใจของพวกเรา ถูกจับด้วยกับดักของพวกเขา พวกเราพูดกันว่า เราจะมีชีวิตอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติได้ ก็ด้วยร่มเงาของท่าน
Cross Reference
- 以西结书 17:18 - 他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降 ,却又做这一切的事,他必不能逃脱。
- 撒母耳记上 26:9 - 大卫对亚比筛说:“不可杀害他!有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?”
- 撒母耳记上 24:10 - 看哪,今日你亲眼看见,在洞中耶和华将你交在我手里。有人要我杀你,我却爱惜你,说:‘我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。’
- 创世记 44:30 - 如今我回到你仆人,我父亲那里,若没有这年轻人和我们同去,我父亲的命是与这年轻人的命相连的,
- 撒母耳记上 16:6 - 他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者一定在耶和华面前了。
- 以西结书 19:4 - 列国听见了就把它逮住在他们的坑里, 用钩子拉它到埃及地去。
- 以西结书 19:5 - 母狮见自己等候, 期望落空, 就从小狮子中取一只 , 养为少壮狮子;
- 以西结书 19:6 - 它在众狮子中徜徉, 长大成为少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
- 以西结书 19:7 - 它拆毁他们的宫殿 , 使他们的城镇变为废墟; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所充满的都荒废了。
- 以西结书 19:8 - 于是四围列国 从各省前来攻击它, 把网撒在它身上, 把它逮住在他们的坑里。
- 耶利米书 52:8 - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他溃散了。
- 撒母耳记上 12:5 - 撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华在你们中间作证,也有他的受膏者今日作证。”他们说 :“愿耶和华作证。”
- 撒母耳记上 12:3 - 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前为我作证,我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里收过贿赂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必偿还。”
- 诗篇 89:20 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
- 诗篇 89:21 - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
- 撒母耳记上 26:16 - 你做的这件事不好!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的,因为你们没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看,王头旁的枪和水壶在哪里?”
- 撒母耳记上 24:6 - 他对他的人说:“耶和华绝不允许我对我的主,耶和华的受膏者做这事,伸手害他,因为他是耶和华的受膏者。”
- 撒母耳记下 18:3 - 军兵却说:“你不可出战。若是我们逃跑,敌人不会把心放在我们身上;我们阵亡一半,敌人也不会把心放在我们身上。但现在你一人抵过我们万人,所以你最好留在城里支援我们。”
- 撒母耳记下 1:21 - 基利波山哪,愿你那里没有雨,没有露! 愿你的田地无土产可作供物! 因为英雄的盾牌在那里受辱, 扫罗的盾牌没有抹油。
- 耶利米哀歌 2:9 - 锡安的门陷入地里, 主毁坏,折断她的门闩。 她的君王和官长都置身列国中,没有律法; 她的先知也不再从耶和华领受异象。
- 撒母耳记下 1:14 - 大卫对他说:“你动手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?”
- 耶利米书 39:5 - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他逮住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就判他的罪。
- 撒母耳记下 19:21 - 洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
- 以西结书 12:13 - 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到迦勒底人之地的巴比伦;他没有看见那地,就死在那里。
- 创世记 2:7 - 耶和华 神用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人 。