Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 내가 부르짖고 도움을 구하여도 그는 내 기도를 거절하시며
- 新标点和合本 - 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尽管我哀号求救, 他仍拦阻我的祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 尽管我哀号求救, 他仍拦阻我的祷告。
- 当代译本 - 即使我哀哭呼求, 祂也掩耳不听。
- 圣经新译本 - 甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
- 中文标准译本 - 甚至我哀求、呼救的时候, 他掩耳不听我的祷告;
- 现代标点和合本 - 我哀号求救, 他使我的祷告不得上达。
- 和合本(拼音版) - 我哀号求救, 他使我的祷告不得上达。
- New International Version - Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
- New International Reader's Version - I call out and cry for help. But he won’t listen to me when I pray.
- English Standard Version - though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
- New Living Translation - And though I cry and shout, he has shut out my prayers.
- Christian Standard Bible - Even when I cry out and plead for help, he blocks out my prayer.
- New American Standard Bible - Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
- New King James Version - Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.
- Amplified Bible - Even when I cry out and shout for help, He shuts out my prayer.
- American Standard Version - Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
- King James Version - Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
- New English Translation - Also, when I cry out desperately for help, he has shut out my prayer.
- World English Bible - Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
- 新標點和合本 - 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 儘管我哀號求救, 他仍攔阻我的禱告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 儘管我哀號求救, 他仍攔阻我的禱告。
- 當代譯本 - 即使我哀哭呼求, 祂也掩耳不聽。
- 聖經新譯本 - 甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
- 呂振中譯本 - 我每逢哀呼喊救, 他總把我的禱告閉塞着。
- 中文標準譯本 - 甚至我哀求、呼救的時候, 他掩耳不聽我的禱告;
- 現代標點和合本 - 我哀號求救, 他使我的禱告不得上達。
- 文理和合譯本 - 我呼籲求助時、掩耳不聽我祈兮、
- 文理委辦譯本 - 我雖籲呼、不得升聞兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖籲呼懇求、使我祈禱不得上達、
- Nueva Versión Internacional - Por más que grito y pido ayuda, él se niega a escuchar mi oración.
- Новый Русский Перевод - Даже когда я взываю и прошу о помощи Он не обращает внимания на мою молитву.
- Восточный перевод - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai beau crier et implorer, il n’écoute pas ma prière.
- リビングバイブル - 私がどんなに声を張り上げても、 主は祈りを聞こうとされません。
- Nova Versão Internacional - Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
- Hoffnung für alle - Wenn ich schreie und um Hilfe rufe, so verschließt er sich meinem Gebet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi khóc và la, Ngài cũng không nghe lời cầu nguyện tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เมื่อข้าพเจ้าทูลวิงวอนขอความช่วยเหลือ พระองค์ไม่ทรงรับฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าข้าพเจ้าจะร้องเรียกขอความช่วยเหลือ พระองค์ก็ไม่ต้องการได้ยินคำอธิษฐาน
Cross Reference
- 마태복음 27:46 - 오후 3시쯤에 예수님은 큰 소리로 “엘리, 엘리, 라마 사박다니” 하고 외치셨다. 이 말씀은 “나의 하나님, 나의 하나님, 왜 나를 버리셨습니까” 라는 뜻이다.
- 시편 80:4 - 전능하신 하나님 여호와여, 언제까지 노하셔서 주의 백성의 기도를 거절하시겠습니까?
- 예레미야애가 3:44 - 주께서 분노의 구름으로 가리고 계시니 우리의 기도가 도달하지 못합니다.
- 하박국 1:2 - 여호와여, 내가 언제까지 부르짖어야 주께서 들어주시겠습니까? 내가 “횡포!” 라고 외쳐도 주께서 구해 주시지 않으십니다.
- 욥기 19:7 - “내가 학대를 받고 있다고 부르짖어도 아무런 응답이 없고 도움을 요청하여도 해결해 주는 자가 없구나.
- 시편 22:2 - 나의 하나님이시여, 내가 밤낮 울부짖어도 주께서는 아무 대답도 없으십니다.
- 욥기 30:20 - “하나님이시여, 내가 주께 부르짖어도 주는 나에게 대답하지 않으시며 내가 주 앞에 섰으나 주께서는 아무 관심도 없이 그저 나를 바라보고만 계십니다.