Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:65 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
  • 新标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 当代译本 - 求你使他们心里刚硬, 让你的咒诅落在他们身上!
  • 圣经新译本 - 求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
  • 中文标准译本 - 你必使他们的心谬妄, 使你的诅咒临到他们;
  • 现代标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本(拼音版) - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • New International Version - Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
  • New International Reader's Version - Cover their minds with a veil. Put a curse on them!
  • English Standard Version - You will give them dullness of heart; your curse will be on them.
  • New Living Translation - Give them hard and stubborn hearts, and then let your curse fall on them!
  • Christian Standard Bible - You will give them a heart filled with anguish. May your curse be on them!
  • New American Standard Bible - You will give them shamelessness of heart, Your curse will be on them.
  • New King James Version - Give them a veiled heart; Your curse be upon them!
  • Amplified Bible - You will harden their hearts; Your curse will be upon them.
  • American Standard Version - Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
  • King James Version - Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
  • New English Translation - Give them a distraught heart; may your curse be on them!
  • World English Bible - You will give them hardness of heart, your curse to them.
  • 新標點和合本 - 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 當代譯本 - 求你使他們心裡剛硬, 讓你的咒詛落在他們身上!
  • 聖經新譯本 - 求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
  • 呂振中譯本 - 願你使他們看出你心裏剛硬! 願你的咒詛歸與他們!
  • 中文標準譯本 - 你必使他們的心謬妄, 使你的詛咒臨到他們;
  • 現代標點和合本 - 你要使他們心裡剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 文理和合譯本 - 使之剛愎厥心、加以呪詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 以帕蒙心、今加以咒詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心蒙昧、加以咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - Oscurece su entendimiento, ¡y caiga sobre ellos tu maldición!
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음을 굳어지게 하시고 그들에게 저주가 내리게 하소서.
  • Восточный перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu rendras leur cœur obstiné et tu les frapperas ╵de ta malédiction.
  • リビングバイブル - 主よ、彼らを強情にし、のろってください。
  • Nova Versão Internacional - Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin khiến lòng họ cứng cỏi và chai lì, và giáng lời nguyền rủa trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคลี่ผ้าคลุมใจของพวกเขา ขอให้คำสาปแช่งของพระองค์ตกแก่พวกเขา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​จิต​ใจ​ของ​พวก​เขา​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​ขอ​คำ​สาป​แช่ง​จง​ตก​อยู่​กับ​พวก​เขา
Cross Reference
  • Второзаконие 27:15 - «Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:16 - «Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:17 - «Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:18 - «Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:19 - «Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:20 - «Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца ». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:21 - «Проклят человек, который совокупится с животным». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:22 - «Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:23 - «Проклят человек, который переспит со своей тещей». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:24 - «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:25 - «Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:26 - «Проклят человек, который не исполняет слов этого Закона и не следует им». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • 1 Коринфянам 16:22 - если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!
  • Второзаконие 2:30 - Но Сигон, царь Хешбона, не позволил нам пройти. Ведь Господь, ваш Бог, сделал его дух упрямым, а сердце упорным, чтобы отдать его в ваши руки, как и произошло.
  • Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
  • 新标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们心里刚硬, 使你的诅咒临到他们。
  • 当代译本 - 求你使他们心里刚硬, 让你的咒诅落在他们身上!
  • 圣经新译本 - 求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
  • 中文标准译本 - 你必使他们的心谬妄, 使你的诅咒临到他们;
  • 现代标点和合本 - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • 和合本(拼音版) - 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
  • New International Version - Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
  • New International Reader's Version - Cover their minds with a veil. Put a curse on them!
  • English Standard Version - You will give them dullness of heart; your curse will be on them.
  • New Living Translation - Give them hard and stubborn hearts, and then let your curse fall on them!
  • Christian Standard Bible - You will give them a heart filled with anguish. May your curse be on them!
  • New American Standard Bible - You will give them shamelessness of heart, Your curse will be on them.
  • New King James Version - Give them a veiled heart; Your curse be upon them!
  • Amplified Bible - You will harden their hearts; Your curse will be upon them.
  • American Standard Version - Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
  • King James Version - Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
  • New English Translation - Give them a distraught heart; may your curse be on them!
  • World English Bible - You will give them hardness of heart, your curse to them.
  • 新標點和合本 - 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們心裏剛硬, 使你的詛咒臨到他們。
  • 當代譯本 - 求你使他們心裡剛硬, 讓你的咒詛落在他們身上!
  • 聖經新譯本 - 求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
  • 呂振中譯本 - 願你使他們看出你心裏剛硬! 願你的咒詛歸與他們!
  • 中文標準譯本 - 你必使他們的心謬妄, 使你的詛咒臨到他們;
  • 現代標點和合本 - 你要使他們心裡剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
  • 文理和合譯本 - 使之剛愎厥心、加以呪詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 以帕蒙心、今加以咒詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心蒙昧、加以咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - Oscurece su entendimiento, ¡y caiga sobre ellos tu maldición!
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음을 굳어지게 하시고 그들에게 저주가 내리게 하소서.
  • Восточный перевод - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрой их сердца, и пусть проклятие Твоё будет на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu rendras leur cœur obstiné et tu les frapperas ╵de ta malédiction.
  • リビングバイブル - 主よ、彼らを強情にし、のろってください。
  • Nova Versão Internacional - Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin khiến lòng họ cứng cỏi và chai lì, và giáng lời nguyền rủa trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคลี่ผ้าคลุมใจของพวกเขา ขอให้คำสาปแช่งของพระองค์ตกแก่พวกเขา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำ​จิต​ใจ​ของ​พวก​เขา​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​ขอ​คำ​สาป​แช่ง​จง​ตก​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • Второзаконие 27:15 - «Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:16 - «Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:17 - «Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:18 - «Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:19 - «Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:20 - «Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца ». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:21 - «Проклят человек, который совокупится с животным». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:22 - «Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:23 - «Проклят человек, который переспит со своей тещей». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:24 - «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:25 - «Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Второзаконие 27:26 - «Проклят человек, который не исполняет слов этого Закона и не следует им». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • 1 Коринфянам 16:22 - если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!
  • Второзаконие 2:30 - Но Сигон, царь Хешбона, не позволил нам пройти. Ведь Господь, ваш Бог, сделал его дух упрямым, а сердце упорным, чтобы отдать его в ваши руки, как и произошло.
  • Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
Bible
Resources
Plans
Donate