Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:6 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 죽은 지 오래된 사람처럼 나를 흑암 가운데 묻어 버리셨다.
  • 新标点和合本 - 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • 当代译本 - 祂使我住在幽暗中, 像久已死去的人。
  • 圣经新译本 - 他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
  • 中文标准译本 - 他使我住在黑暗之地, 如同死了很久的人。 ג Gimel
  • 现代标点和合本 - 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • New International Version - He has made me dwell in darkness like those long dead.
  • New International Reader's Version - He has made me live in darkness like those who are dead and gone.
  • English Standard Version - he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
  • New Living Translation - He has buried me in a dark place, like those long dead.
  • Christian Standard Bible - He has made me dwell in darkness like those who have been dead for ages. ג Gimel
  • New American Standard Bible - He has made me live in dark places, Like those who have long been dead.
  • New King James Version - He has set me in dark places Like the dead of long ago.
  • Amplified Bible - He has made me live in dark places Like those who have long been dead.
  • American Standard Version - He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
  • King James Version - He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
  • New English Translation - He has made me reside in deepest darkness like those who died long ago. ג (Gimel)
  • World English Bible - He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
  • 新標點和合本 - 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
  • 當代譯本 - 祂使我住在幽暗中, 像久已死去的人。
  • 聖經新譯本 - 他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
  • 呂振中譯本 - 他使我住在幽暗地方, 像死了許久的人一樣。
  • 中文標準譯本 - 他使我住在黑暗之地, 如同死了很久的人。 ג Gimel
  • 現代標點和合本 - 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 俾我處於幽暗、如久死之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 置我於暗地、與久死之人無異兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置我於暗地、與久死之人無異、
  • Nueva Versión Internacional - Me obliga a vivir en las tinieblas, como a los que hace tiempo murieron. Guímel
  • Новый Русский Перевод - Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
  • Восточный перевод - Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a fait habiter ╵dans des lieux ténébreux comme ceux qui sont morts ╵depuis longtemps.
  • リビングバイブル - 私を、ずっと前に死んだ者のように、 暗がりに埋めました。
  • Nova Versão Internacional - Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
  • Hoffnung für alle - In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bắt tôi ngồi trong chỗ tối tăm như những người chết từ rất lâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าอยู่ในความมืด เหมือนคนที่ตายไปนานแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ความ​มืด อย่าง​คน​ที่​ตาย​ไป​นาน​แล้ว
Cross Reference
  • 시편 143:7 - 여호와여, 속히 나에게 응답하소서. 내 영혼이 피곤합니다. 주의 얼굴을 나에게 숨기지 마소서. 그렇지 않으면 내가 죽게 될 것입니다.
  • 시편 88:5 - 내가 죽은 자처럼 버려져 주의 기억에서 완전히 사라지고 주의 보호의 손길에서 끊어진 채 무덤에 누워 있는 살해당한 사람처럼 되었습니다.
  • 시편 88:6 - 주는 나를 가장 깊은 웅덩이와 흑암 가운데 던져 넣으시고
  • 시편 143:3 - 내 원수가 나를 핍박하여 내 생명을 땅바닥에 내동댕이치고 캄캄한 곳에 집어 넣었으므로 내가 오래 전에 죽은 사람처럼 되었습니다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 죽은 지 오래된 사람처럼 나를 흑암 가운데 묻어 버리셨다.
  • 新标点和合本 - 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • 当代译本 - 祂使我住在幽暗中, 像久已死去的人。
  • 圣经新译本 - 他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
  • 中文标准译本 - 他使我住在黑暗之地, 如同死了很久的人。 ג Gimel
  • 现代标点和合本 - 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
  • New International Version - He has made me dwell in darkness like those long dead.
  • New International Reader's Version - He has made me live in darkness like those who are dead and gone.
  • English Standard Version - he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
  • New Living Translation - He has buried me in a dark place, like those long dead.
  • Christian Standard Bible - He has made me dwell in darkness like those who have been dead for ages. ג Gimel
  • New American Standard Bible - He has made me live in dark places, Like those who have long been dead.
  • New King James Version - He has set me in dark places Like the dead of long ago.
  • Amplified Bible - He has made me live in dark places Like those who have long been dead.
  • American Standard Version - He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
  • King James Version - He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
  • New English Translation - He has made me reside in deepest darkness like those who died long ago. ג (Gimel)
  • World English Bible - He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
  • 新標點和合本 - 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
  • 當代譯本 - 祂使我住在幽暗中, 像久已死去的人。
  • 聖經新譯本 - 他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
  • 呂振中譯本 - 他使我住在幽暗地方, 像死了許久的人一樣。
  • 中文標準譯本 - 他使我住在黑暗之地, 如同死了很久的人。 ג Gimel
  • 現代標點和合本 - 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 俾我處於幽暗、如久死之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 置我於暗地、與久死之人無異兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置我於暗地、與久死之人無異、
  • Nueva Versión Internacional - Me obliga a vivir en las tinieblas, como a los que hace tiempo murieron. Guímel
  • Новый Русский Перевод - Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
  • Восточный перевод - Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a fait habiter ╵dans des lieux ténébreux comme ceux qui sont morts ╵depuis longtemps.
  • リビングバイブル - 私を、ずっと前に死んだ者のように、 暗がりに埋めました。
  • Nova Versão Internacional - Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
  • Hoffnung für alle - In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bắt tôi ngồi trong chỗ tối tăm như những người chết từ rất lâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าอยู่ในความมืด เหมือนคนที่ตายไปนานแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ความ​มืด อย่าง​คน​ที่​ตาย​ไป​นาน​แล้ว
  • 시편 143:7 - 여호와여, 속히 나에게 응답하소서. 내 영혼이 피곤합니다. 주의 얼굴을 나에게 숨기지 마소서. 그렇지 않으면 내가 죽게 될 것입니다.
  • 시편 88:5 - 내가 죽은 자처럼 버려져 주의 기억에서 완전히 사라지고 주의 보호의 손길에서 끊어진 채 무덤에 누워 있는 살해당한 사람처럼 되었습니다.
  • 시편 88:6 - 주는 나를 가장 깊은 웅덩이와 흑암 가운데 던져 넣으시고
  • 시편 143:3 - 내 원수가 나를 핍박하여 내 생명을 땅바닥에 내동댕이치고 캄캄한 곳에 집어 넣었으므로 내가 오래 전에 죽은 사람처럼 되었습니다.
Bible
Resources
Plans
Donate