Parallel Verses
- Thai KJV - พระองค์ทรงเข้ามาใกล้ในวันที่ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ พระองค์ตรัสว่า ‘ไม่ต้องกลัว’
- 新标点和合本 - 我求告你的日子,你临近我, 说:“不要惧怕!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我求告你的时候, 你临近我,说:“不要惧怕!”
- 和合本2010(神版-简体) - 我求告你的时候, 你临近我,说:“不要惧怕!”
- 当代译本 - 我向你呼求的时候, 你曾走近我身旁, 安慰我说:“不要害怕!”
- 圣经新译本 - 我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
- 中文标准译本 - 在我呼求你的日子里, 你靠近我,说:“不要害怕!” ר Resh
- 现代标点和合本 - 我求告你的日子,你临近我, 说:“不要惧怕!”
- 和合本(拼音版) - 我求告你的日子,你临近我, 说:“不要惧怕!”
- New International Version - You came near when I called you, and you said, “Do not fear.”
- New International Reader's Version - You came near when I called out to you. You said, “Do not be afraid.”
- English Standard Version - You came near when I called on you; you said, ‘Do not fear!’
- New Living Translation - Yes, you came when I called; you told me, “Do not fear.”
- Christian Standard Bible - You came near whenever I called you; you said, “Do not be afraid.” ר Resh
- New American Standard Bible - You came near on the day I called to You; You said, “Do not fear!”
- New King James Version - You drew near on the day I called on You, And said, “Do not fear!”
- Amplified Bible - You drew near on the day I called to You; You said, “Do not fear.”
- American Standard Version - Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
- King James Version - Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
- New English Translation - You came near on the day I called to you; you said, “Do not fear!” ר (Resh)
- World English Bible - You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
- 新標點和合本 - 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我求告你的時候, 你臨近我,說:「不要懼怕!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我求告你的時候, 你臨近我,說:「不要懼怕!」
- 當代譯本 - 我向你呼求的時候, 你曾走近我身旁, 安慰我說:「不要害怕!」
- 聖經新譯本 - 我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
- 呂振中譯本 - 我每逢呼求你, 你總臨近; 你總說:「不要懼怕!」呀。
- 中文標準譯本 - 在我呼求你的日子裡, 你靠近我,說:「不要害怕!」 ר Resh
- 現代標點和合本 - 我求告你的日子,你臨近我, 說:「不要懼怕!」
- 文理和合譯本 - 我籲爾之日、爾臨而近我、命曰毋懼兮、
- 文理委辦譯本 - 我既禱爾、爾眷顧予、命余勿懼兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我籲主之日、主臨近曰、勿懼、
- Nueva Versión Internacional - Te invoqué, y viniste a mí; «No temas», me dijiste. Resh
- 현대인의 성경 - 나에게 가까이 오셔서 두려워하지 말라고 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся» .
- Восточный перевод - Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся» .
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour où je t’ai invoqué, ╵tu es venu auprès de moi, tu m’as dit : « N’aie pas peur ! »
- リビングバイブル - 私の絶望の声を聞いて近づき、 「恐れてはいけない」と語りました。
- Nova Versão Internacional - Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
- Hoffnung für alle - Als ich rief, kamst du mir ganz nahe und sprachst: »Fürchte dich nicht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, Chúa đến gần con khi con kêu gọi; Ngài phán bảo con rõ ràng: “Đừng sợ hãi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จมาใกล้เมื่อข้าพระองค์ร้องเรียกพระองค์ และตรัสว่า “อย่ากลัวเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เข้ามาใกล้ในเวลาที่ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์ พระองค์กล่าวว่า “ไม่ต้องกลัว”
Cross Reference
- วิวรณ์ 1:17 - เมื่อข้าพเจ้าได้เห็นพระองค์ ข้าพเจ้าก็ล้มลงแทบพระบาทของพระองค์เหมือนกับคนที่ตายแล้ว แต่พระองค์ทรงแตะตัวข้าพเจ้าด้วยพระหัตถ์เบื้องขวา แล้วตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นเบื้องต้นและเป็นเบื้องปลาย
- กิจการ 27:24 - ทูตนั้นกล่าวว่า ‘เปาโลเอ๋ย อย่ากลัวเลย ท่านจะต้องเข้าเฝ้าซีซาร์ ส่วนคนทั้งปวงที่อยู่ในเรือกับท่านนั้น ดูเถิด พระเจ้าจะทรงโปรดให้รอดตายเพราะเห็นแก่ท่าน’
- เยเรมีย์ 1:17 - เพราะฉะนั้นส่วนเจ้าจงคาดเอวของเจ้าไว้ จงลุกขึ้นและบอกทุกอย่างที่เราบัญชาเจ้าไว้นั้นให้เขาฟัง อย่าสะดุ้งกลัวเพราะหน้าเขาเลย เกรงว่าเราจะทำให้เจ้าหงอต่อหน้าเขาทั้งหลาย
- อิสยาห์ 43:1 - บัดนี้ พระเยโฮวาห์ผู้ได้สร้างท่าน โอ ยาโคบ พระองค์ผู้ได้ทรงปั้นท่าน โอ อิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเราได้ไถ่เจ้าแล้ว เราได้เรียกเจ้าตามชื่อ เจ้าเป็นของเรา
- อิสยาห์ 43:2 - เมื่อเจ้าลุยข้ามน้ำ เราจะอยู่กับเจ้า เมื่อข้ามแม่น้ำ น้ำจะไม่ท่วมเจ้า เมื่อเจ้าลุยไฟ เจ้าจะไม่ไหม้และเปลวเพลิงจะไม่เผาผลาญเจ้า
- เพลงสดุดี 145:18 - พระเยโฮวาห์ทรงสถิตใกล้ทุกคนที่ร้องทูลพระองค์ ทุกคนที่ร้องทูลพระองค์ตามความจริง
- เพลงสดุดี 69:18 - ขอมาใกล้จิตวิญญาณข้าพระองค์ ทรงไถ่จิตวิญญาณนั้นไว้ เพราะศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงปลดเปลื้องข้าพระองค์
- วิวรณ์ 2:10 - อย่ากลัวความทุกข์ทรมานต่างๆซึ่งเจ้าจะได้รับนั้น ดูเถิด พญามารจะขังพวกเจ้าบางคนไว้ในคุกเพื่อจะลองใจเจ้า และเจ้าทั้งหลายจะได้รับความทุกข์ทรมานถึงสิบวัน แต่เจ้าจงสัตย์ซื่อจนถึงความตาย และเราจะมอบมงกุฎแห่งชีวิตให้แก่เจ้า
- กิจการ 18:9 - และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับเปาโลทางนิมิตในคืนวันหนึ่งว่า “อย่ากลัวเลย แต่จงกล่าวต่อไป อย่านิ่งเสีย
- ยากอบ 4:8 - จงเข้าใกล้พระเจ้า และพระองค์จะสถิตอยู่ใกล้ท่าน คนบาปทั้งหลายเอ๋ย จงชำระมือให้สะอาด และคนสองใจเอ๋ย จงชำระใจของตนให้บริสุทธิ์
- อิสยาห์ 58:9 - แล้วเจ้าจะทูล และพระเยโฮวาห์จะทรงตอบ เจ้าจะร้องทูล และพระองค์จะตรัสว่า ‘เราอยู่นี่’ ถ้าเจ้าจะเอาออกไปจากท่ามกลางเจ้าเสีย ซึ่งแอก ซึ่งการชี้หน้า และซึ่งการพูดอย่างไร้สาระ
- อิสยาห์ 41:14 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “อย่ากลัวเลย เจ้าหนอนยาโคบ เจ้าคนอิสราเอล เราจะช่วยเจ้า ผู้ไถ่ของเจ้าคือองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล”
- อิสยาห์ 41:10 - อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า อย่าขยาด เพราะเราเป็นพระเจ้าของเจ้า เราจะหนุนกำลังเจ้า เออ เราจะช่วยเจ้า เออ เราจะชูเจ้าด้วยมือขวาแห่งความชอบธรรมของเรา