Parallel Verses
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我从最深的阴坑呼求你的名!
- 新标点和合本 - 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊, 在极深的地府里,我求告你的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊, 在极深的地府里,我求告你的名。
- 当代译本 - 耶和华啊, 我在深坑呼求你的名。
- 圣经新译本 - 耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
- 现代标点和合本 - 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
- New International Version - I called on your name, Lord, from the depths of the pit.
- New International Reader's Version - Lord, I called out to you. I called out from the bottom of the pit.
- English Standard Version - “I called on your name, O Lord, from the depths of the pit;
- New Living Translation - But I called on your name, Lord, from deep within the pit.
- The Message - “I called out your name, O God, called from the bottom of the pit. You listened when I called out, ‘Don’t shut your ears! Get me out of here! Save me!’ You came close when I called out. You said, ‘It’s going to be all right.’
- Christian Standard Bible - I called on your name, Lord, from the depths of the pit.
- New American Standard Bible - I called on Your name, Lord, Out of the lowest pit.
- New King James Version - I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.
- Amplified Bible - I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
- American Standard Version - I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
- King James Version - I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
- New English Translation - I have called on your name, O Lord, from the deepest pit.
- World English Bible - I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
- 新標點和合本 - 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊, 在極深的地府裏,我求告你的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊, 在極深的地府裏,我求告你的名。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 我在深坑呼求你的名。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
- 呂振中譯本 - 『永恆主啊,我從陰坑最低處 呼求你的名。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我從最深的陰坑呼求你的名!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我自深阱呼籲爾名兮、
- 文理委辦譯本 - 我於井中、籲耶和華名兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我於深坑中、呼籲主名、
- Nueva Versión Internacional - Desde lo más profundo de la fosa invoqué, Señor, tu nombre,
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 아주 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀습니다.
- Новый Русский Перевод - Я воззвал к имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.
- Восточный перевод - Я воззвал к имени Твоему, о Вечный, из ямы глубокой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я воззвал к имени Твоему, о Вечный, из ямы глубокой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я воззвал к имени Твоему, о Вечный, из ямы глубокой.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais du fond de la fosse, ô Eternel, ╵j’ai fait appel à toi,
- リビングバイブル - しかし主よ。 私は井戸の底から、主の名を呼びました。
- Nova Versão Internacional - Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
- Hoffnung für alle - Da schrie ich zu dir um Hilfe, o Herr, tief unten aus der Grube flehte ich dich an,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con kêu cầu Danh Ngài, Chúa Hằng Hữu, từ hố sâu thẳm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ร้องเรียกพระนามของพระองค์ จากก้นบ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าออกพระนามของพระองค์ จากห้วงเหวของหลุมลึกแห่งแดนคนตาย
Cross Reference
- 诗篇 130:1 - 耶和华啊,我从深处呼求你!
- 诗篇 130:2 - 主啊,求你垂听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音!
- 诗篇 40:1 - 我切切等候耶和华, 他就转向我,垂听我的呼求。
- 诗篇 40:2 - 他把我从荒芜的坑里, 从泥泞沼泽中拉上来; 他使我的脚立在磐石上, 又使我的脚步安稳。
- 诗篇 69:13 - 可是我,耶和华啊,我向你祷告! 神哪,在悦纳的时候, 求你藉着你丰盛的慈爱, 藉着你信实的救恩,回应我吧!
- 诗篇 69:14 - 求你解救我脱离淤泥, 不要让我陷下去; 解救我脱离恨我的人, 脱离众水的深处。
- 诗篇 69:15 - 求你不要让洪流漫过我, 不要让深渊吞掉我, 不要让深坑的口在我上面关闭。
- 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你回应我, 因为你的慈爱是美善的! 求你照着你丰盛的怜悯转向我!
- 诗篇 69:17 - 不要向你的仆人隐藏你的脸, 因为我在危难中; 求你快快回应我!
- 诗篇 69:18 - 求你亲近我的灵魂,赎回我; 求你因我仇敌的缘故救赎我!
- 诗篇 142:3 - 我的灵在我里面虚弱时, 你知道我的道路; 在我所行的路上, 他们为我暗设网罗。
- 诗篇 142:4 - 求你向我右边观看, 没有人理睬我, 我没有避难的地方, 也没有人顾念我的灵魂!
- 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我向你哀求,说: “你是我的避难所, 是我在活人之地继业的份!”
- 诗篇 142:6 - 求你留心听我的呼声, 因为我极其衰微; 求你解救我脱离追逼我的人, 因为他们比我强大。
- 诗篇 142:7 - 求你把我的灵魂从被囚之地领出来, 好让我称颂你的名; 义人将环绕我, 因为你恩待我。
- 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
- 诗篇 116:4 - 那时我呼求耶和华的名: “哦,耶和华啊, 求你救我的灵魂!”
- 约拿书 2:2 - 说: “我在患难中向耶和华呼求, 你 就回应我; 我从阴间的深处呼救, 你就垂听我的声音。
- 约拿书 2:3 - 你把我扔进深海,扔到海的最深处 ; 洪流围绕我, 你的波浪、你的洪涛都漫过我。
- 约拿书 2:4 - 我说:‘我从你眼前被驱逐了; 我却要再次仰望你的圣殿!’
- 历代志下 33:11 - 所以耶和华使亚述王的将领们来攻击他们,用钩子捉住玛拿西,用铜链捆住他,把他带到巴比伦去。
- 历代志下 33:12 - 他在危难的时候,恳求他的神耶和华的恩宠,在他祖先的神面前极其谦卑。
- 诗篇 18:5 - 阴间的绳索围绕我, 死亡的陷阱迎向我。
- 诗篇 18:6 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼救, 他从他的圣殿中垂听了我的声音, 我在他面前的呼救进入他的耳中。
- 使徒行传 16:24 - 狱卒领了这样的吩咐,就把他们投进了监狱里的最里层,把他们的两脚铐在木枷上。
- 使徒行传 16:25 - 约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
- 使徒行传 16:26 - 突然发生了强烈的地震,结果监狱的地基都被摇动,所有的监门立刻打开了,每个囚犯的锁链也都松开了。
- 使徒行传 16:27 - 狱卒醒来,看见监狱的门都开了,以为囚犯们已经逃跑了,就拔出刀来要自杀。
- 使徒行传 16:28 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”