Parallel Verses
- 圣经新译本 - 那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
- 新标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
- 当代译本 - 敌人无故地追捕我, 如同捕猎飞鸟。
- 中文标准译本 - 我的仇敌无故猎捕我, 像猎捕雀鸟那样;
- 现代标点和合本 - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
- 和合本(拼音版) - 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
- New International Version - Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
- New International Reader's Version - Those who were my enemies for no reason at all hunted me down as if I were a bird.
- English Standard Version - “I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
- New Living Translation - My enemies, whom I have never harmed, hunted me down like a bird.
- The Message - “Enemies with no reason to be enemies hunted me down like a bird. They threw me into a pit, then pelted me with stones. Then the rains came and filled the pit. The water rose over my head. I said, ‘It’s all over.’
- Christian Standard Bible - For no reason, my enemies hunted me like a bird.
- New American Standard Bible - My enemies without reason Hunted me down like a bird;
- New King James Version - My enemies without cause Hunted me down like a bird.
- Amplified Bible - Without cause my enemies Hunted me down like a bird;
- American Standard Version - They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
- King James Version - Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
- New English Translation - For no good reason my enemies hunted me down like a bird.
- World English Bible - They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
- 新標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
- 當代譯本 - 敵人無故地追捕我, 如同捕獵飛鳥。
- 聖經新譯本 - 那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
- 呂振中譯本 - 『我的仇敵無緣無故緊緊追捕我, 像 捕 雀鳥一樣。
- 中文標準譯本 - 我的仇敵無故獵捕我, 像獵捕雀鳥那樣;
- 現代標點和合本 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
- 文理和合譯本 - 無故為我敵者、急追我如追鳥兮、
- 文理委辦譯本 - 敵人追予、出於無因、若鳥被逐兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無故憾我者、追我若鳥、
- Nueva Versión Internacional - Mis enemigos me persiguen sin razón, y quieren atraparme como a un ave.
- 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하는 원수들이 새를 사냥하듯 나를 추격하였다.
- Новый Русский Перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
- Восточный перевод - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont donné la chasse ╵comme à un passereau, ceux qui sans cause sont mes ennemis.
- リビングバイブル - 今までに一度もこちらから害を加えたことのない敵が、 まるで鳥をねらうように、私を追いかけました。
- Nova Versão Internacional - Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
- Hoffnung für alle - Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bị săn bắt như con chim bởi những người chống lại tôi vô cớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เป็นศัตรูกับข้าพเจ้าโดยไม่มีสาเหตุ ตามล่าข้าพเจ้าเหมือนล่านก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาศัตรูของข้าพเจ้าตามล่าข้าพเจ้า ราวกับล่านกโดยไร้สาเหตุ
Cross Reference
- 耶利米书 37:15 - 众领袖都恼怒耶利米,就打他,并且把他关进监里,就是在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监狱。
- 耶利米书 37:16 - 耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。
- 耶利米书 38:4 - 于是众领袖对王说:“这人应该处死,因为他向这城里剩下的军兵和众民说了这样的话,使他们的手都软弱无力。这人不是为这人民求平安,却是惹来灾祸的。”
- 耶利米书 38:5 - 西底家王说:“看哪!他在你们手中;王不能作什么反对你们。”
- 耶利米书 38:6 - 他们就拿住耶利米,把他丢在王子玛基雅的井里,那井是在卫兵的院子里的;他们用绳子把耶利米缒下去。井里没有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
- 约翰福音 15:25 - 这就应验了他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
- 撒母耳记上 24:10 - 现在你亲眼看到,今天耶和华在山洞里,把你交在我手里。有人叫我杀你,我却爱惜你。我说:‘我不敢下手伤害我主,因为他是耶和华的受膏者。’
- 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,请看,你外袍的衣边在我手中。我割下了你外袍的衣边,却没有杀你。你从此可以知道,也可以看出我手中没有邪恶,也没有过犯。我虽然没有得罪你,你却要猎取我的性命。
- 撒母耳记上 24:12 - 愿耶和华在你我之间判断是非;愿耶和华在你身上为我伸冤。我的手却不敢伤害你。
- 撒母耳记上 24:13 - 正如古时的格言:‘恶事出于恶人。’所以,我的手不敢伤害你。
- 撒母耳记上 24:14 - 以色列的王出去追捕谁呢?你现在追赶谁呢?不过是追赶一条死狗,一只跳蚤罢了!
- 撒母耳记上 24:15 - 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非;愿他鉴察,为我的案件伸冤,救我脱离你的手。”
- 诗篇 69:4 - 那些无故恨我的,比我的头发还多; 无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。 我没有抢夺过的,竟要我偿还。
- 诗篇 109:3 - 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
- 耶利米书 37:18 - 耶利米再对西底家王说:“我有什么得罪你,或你的臣仆,或这人民,你竟然把我送进监狱里呢?
- 撒母耳记上 25:28 - 求你饶恕你婢女的过犯。耶和华必为我主建立一个坚固的家,因为我主为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上也找不到什么过错。
- 撒母耳记上 25:29 - 虽然有人起来追赶你,寻索你的命,我主的性命必得保全在耶和华你的 神生命的囊中。至于你仇敌的命,耶和华却要甩去,像从甩石机甩出去一样。
- 撒母耳记上 26:18 - 又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
- 撒母耳记上 26:19 - 现在求我主我王听你仆人的话。如果是耶和华激动你攻击我,愿耶和华收纳祭物;如果是人激动你,愿他们在耶和华面前受咒诅,因为他们今天把我赶出来,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去服事别的神吧!’
- 撒母耳记上 26:20 - 现在,求王不要让我的血流在远离耶和华的地上,因为以色列王出来寻索我的性命,就像人在山中猎取一只鹧鸪一样。”
- 诗篇 119:161 - 领袖们无缘无故迫害我, 我的心却畏惧你的话。
- 诗篇 11:1 - 我投靠耶和华,你们怎么对我说: “你要像飞鸟逃到你的山上去。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 35:19 - 求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀; 不让那些无故恨我的,向我挤眼。
- 诗篇 35:7 - 因为他们无故为我暗设网罗, 无故挖 坑要陷害我的性命。