Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:51 NVIP
Parallel Verses
  • Nova Versão Internacional - O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
  • 新标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 当代译本 - 目睹城中妇女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 圣经新译本 - 因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 中文标准译本 - 因看见 我城中女子, 我的眼睛给我的灵魂带来悲痛。 צ Tsade
  • 现代标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼使我的心伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • New International Version - What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
  • New International Reader's Version - What I see brings pain to my spirit. All the women of my city are mourning.
  • English Standard Version - my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
  • New Living Translation - My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city. צ Tsade
  • New American Standard Bible - My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • New King James Version - My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
  • Amplified Bible - My eyes [see things that] bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • American Standard Version - Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
  • King James Version - Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
  • New English Translation - What my eyes see grieves me – all the suffering of the daughters in my city. צ (Tsade)
  • World English Bible - My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
  • 新標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 當代譯本 - 目睹城中婦女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 聖經新譯本 - 因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 呂振中譯本 - 我的眼使我傷痛, 都因我本城眾民 的緣故。
  • 中文標準譯本 - 因看見 我城中女子, 我的眼睛給我的靈魂帶來悲痛。 צ Tsade
  • 現代標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼使我的心傷痛。
  • 文理和合譯本 - 緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、
  • 文理委辦譯本 - 邑民淪喪、我淚盈睫、至於患疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我邑之諸女、心傷目痛、 心傷目痛或作我目之淚使我心傷
  • Nueva Versión Internacional - Me duele en lo más profundo del alma ver sufrir a las mujeres de mi ciudad. Tsade
  • 현대인의 성경 - 성 안의 모든 여자들에게 일어난 일을 보니 내 마음이 상하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien malheureux à la vue de ce qui arrive ╵aux filles de ma ville.
  • リビングバイブル - 私の胸は、エルサレムの娘たちの災いを知って、 張り裂けんばかりです。
  • Hoffnung für alle - Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi đau như xé ruột trước số phận của các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เห็นทำให้จิตใจของข้าพเจ้าทุกข์ระทม เพราะหญิงทุกคนในเมืองของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ทำ​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ เพราะ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​บุตร​หญิง​ทั้ง​ปวง​ใน​เมือง​ของ​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • Lucas 19:41 - Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
  • Lucas 19:42 - e disse: “Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
  • Lucas 19:43 - Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.
  • Lucas 19:44 - Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu a oportunidade que Deus concedeu”. ( Mt 21.12-17 ; Mc 11.15-19 )
  • Jeremias 14:16 - E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
  • Jeremias 14:18 - Se vou para o campo, vejo os que morreram à espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender ”.
  • Lamentações 1:18 - “O Senhor é justo, mas eu me rebelei contra a sua ordem. Ouçam, todos os povos; olhem para o meu sofrimento. Meus jovens e minhas moças foram para o exílio.
  • Lamentações 5:11 - As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
  • 1 Samuel 30:3 - Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados como prisioneiros.
  • 1 Samuel 30:4 - Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
  • Jeremias 19:9 - Eu farei com que comam a carne dos seus filhos e das suas filhas; e cada um comerá a carne do seu próximo, por causa do sofrimento que os inimigos que procuram tirar-lhes a vida lhes infligirão durante o cerco.
  • Lamentações 2:21 - “Jovens e velhos espalham-se em meio ao pó das ruas; meus jovens e minhas virgens caíram mortos à espada. Tu os sacrificaste no dia da tua ira; tu os mataste sem piedade.
  • Gênesis 44:34 - Como poderei eu voltar a meu pai sem levar o jovem comigo? Não! Não posso ver o mal que sobreviria a meu pai”.
  • Jeremias 11:22 - assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.
  • Jeremias 4:19 - Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
  • Jeremias 4:20 - Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas; e os meus abrigos, num momento.
  • Jeremias 4:21 - Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
Parallel VersesCross Reference
  • Nova Versão Internacional - O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
  • 新标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
  • 当代译本 - 目睹城中妇女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 圣经新译本 - 因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 中文标准译本 - 因看见 我城中女子, 我的眼睛给我的灵魂带来悲痛。 צ Tsade
  • 现代标点和合本 - 因我本城的众民, 我的眼使我的心伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
  • New International Version - What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
  • New International Reader's Version - What I see brings pain to my spirit. All the women of my city are mourning.
  • English Standard Version - my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
  • New Living Translation - My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city. צ Tsade
  • New American Standard Bible - My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • New King James Version - My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
  • Amplified Bible - My eyes [see things that] bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  • American Standard Version - Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
  • King James Version - Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
  • New English Translation - What my eyes see grieves me – all the suffering of the daughters in my city. צ (Tsade)
  • World English Bible - My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
  • 新標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為我城中的百姓 , 我眼所見的使我心痛。
  • 當代譯本 - 目睹城中婦女的遭遇, 我痛苦不已。
  • 聖經新譯本 - 因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 呂振中譯本 - 我的眼使我傷痛, 都因我本城眾民 的緣故。
  • 中文標準譯本 - 因看見 我城中女子, 我的眼睛給我的靈魂帶來悲痛。 צ Tsade
  • 現代標點和合本 - 因我本城的眾民, 我的眼使我的心傷痛。
  • 文理和合譯本 - 緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、
  • 文理委辦譯本 - 邑民淪喪、我淚盈睫、至於患疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我邑之諸女、心傷目痛、 心傷目痛或作我目之淚使我心傷
  • Nueva Versión Internacional - Me duele en lo más profundo del alma ver sufrir a las mujeres de mi ciudad. Tsade
  • 현대인의 성경 - 성 안의 모든 여자들에게 일어난 일을 보니 내 마음이 상하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien malheureux à la vue de ce qui arrive ╵aux filles de ma ville.
  • リビングバイブル - 私の胸は、エルサレムの娘たちの災いを知って、 張り裂けんばかりです。
  • Hoffnung für alle - Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi đau như xé ruột trước số phận của các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เห็นทำให้จิตใจของข้าพเจ้าทุกข์ระทม เพราะหญิงทุกคนในเมืองของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​ทำ​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ เพราะ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​บุตร​หญิง​ทั้ง​ปวง​ใน​เมือง​ของ​ข้าพเจ้า
  • Lucas 19:41 - Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
  • Lucas 19:42 - e disse: “Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
  • Lucas 19:43 - Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.
  • Lucas 19:44 - Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu a oportunidade que Deus concedeu”. ( Mt 21.12-17 ; Mc 11.15-19 )
  • Jeremias 14:16 - E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
  • Jeremias 14:18 - Se vou para o campo, vejo os que morreram à espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender ”.
  • Lamentações 1:18 - “O Senhor é justo, mas eu me rebelei contra a sua ordem. Ouçam, todos os povos; olhem para o meu sofrimento. Meus jovens e minhas moças foram para o exílio.
  • Lamentações 5:11 - As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
  • 1 Samuel 30:3 - Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados como prisioneiros.
  • 1 Samuel 30:4 - Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
  • Jeremias 19:9 - Eu farei com que comam a carne dos seus filhos e das suas filhas; e cada um comerá a carne do seu próximo, por causa do sofrimento que os inimigos que procuram tirar-lhes a vida lhes infligirão durante o cerco.
  • Lamentações 2:21 - “Jovens e velhos espalham-se em meio ao pó das ruas; meus jovens e minhas virgens caíram mortos à espada. Tu os sacrificaste no dia da tua ira; tu os mataste sem piedade.
  • Gênesis 44:34 - Como poderei eu voltar a meu pai sem levar o jovem comigo? Não! Não posso ver o mal que sobreviria a meu pai”.
  • Jeremias 11:22 - assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.
  • Jeremias 4:19 - Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
  • Jeremias 4:20 - Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas; e os meus abrigos, num momento.
  • Jeremias 4:21 - Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
Bible
Resources
Plans
Donate