Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:46 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ศัตรูทั้งปวงของพวกข้าพระองค์ เปิดปากว่าร้ายพวกข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
  • 当代译本 - “我们的仇敌都幸灾乐祸。
  • 圣经新译本 - 我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
  • 中文标准译本 - 我们一切的仇敌张开口攻击我们;
  • 现代标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 和合本(拼音版) - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • New International Version - “All our enemies have opened their mouths wide against us.
  • New International Reader's Version - “All our enemies have opened their mouths wide to swallow us up.
  • English Standard Version - “All our enemies open their mouths against us;
  • New Living Translation - “All our enemies have spoken out against us.
  • The Message - “Our enemies shout abuse, their mouths full of derision, spitting invective. We’ve been to hell and back. We’ve nowhere to turn, nowhere to go. Rivers of tears pour from my eyes at the smashup of my dear people.
  • Christian Standard Bible - “All our enemies open their mouths against us.
  • New American Standard Bible - All our enemies have opened their mouths against us.
  • New King James Version - All our enemies Have opened their mouths against us.
  • Amplified Bible - All our enemies have gaped at us.
  • American Standard Version - All our enemies have opened their mouth wide against us.
  • King James Version - All our enemies have opened their mouths against us.
  • New English Translation - All our enemies have gloated over us;
  • World English Bible - “All our enemies have opened their mouth wide against us.
  • 新標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
  • 當代譯本 - 「我們的仇敵都幸災樂禍。
  • 聖經新譯本 - 我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
  • 呂振中譯本 - 『我們的仇敵 都抿着嘴來調弄我們;
  • 中文標準譯本 - 我們一切的仇敵張開口攻擊我們;
  • 現代標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
  • 文理和合譯本 - 我之諸敵、向我大張厥口兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵口孔張、吞噬我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸仇敵張口、欲吞噬我、 原文作我儕諸敵向我張口
  • Nueva Versión Internacional - Todos nuestros enemigos abren la boca para hablar mal de nosotros.
  • 현대인의 성경 - “우리의 모든 대적이 우리를 향해 입을 크게 벌리고 조롱하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.
  • Восточный перевод - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
  • リビングバイブル - 敵はみな、私たちに大きな口をたたきました。
  • Nova Versão Internacional - “Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
  • Hoffnung für alle - Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thù nghịch đều chống đối chúng con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรู​ทุก​คน​ของ​พวก​เรา อ้า​ปาก​กว้าง​ใส่​พวก​เรา
Cross Reference
  • สดุดี 79:10 - เหตุใดจะให้ชนชาติต่างๆ พูดได้ว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?” ต่อหน้าต่อตาของเรา ขอให้ชนชาติทั้งหลายรับรู้โดยทั่วกันว่า พระเจ้าทรงแก้แค้นแทนโลหิตที่หลั่งรินของผู้รับใช้ของพระองค์
  • อพยพ 11:7 - แต่ท่ามกลางชนอิสราเอลจะไม่มีอะไรมากล้ำกราย ไม่ว่าคนหรือสัตว์ ไม่มีแม้แต่เสียงสุนัขเห่า’ แล้วฝ่าพระบาทจะได้ทรงทราบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดข้อแตกต่างระหว่างอิสราเอลกับอียิปต์
  • โยบ 30:9 - “และบัดนี้ลูกๆ ของพวกเขาร้องเพลงเย้ยข้า ข้าตกเป็นขี้ปากของพวกเขา
  • โยบ 30:10 - พวกเขารังเกียจข้าและไม่ยอมเข้ามาใกล้ข้า พวกเขาถ่มน้ำลายรดหน้าข้าอย่างไม่ลังเล
  • โยบ 30:11 - ในเมื่อพระเจ้าทรงปลดธนูของข้าและทำให้ข้าทุกข์ยาก พวกเขาไม่มีความยับยั้งชั่งใจต่อหน้าข้า
  • สดุดี 44:13 - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน ผู้คนรอบข้างเหยียดหยามและเยาะเย้ย
  • สดุดี 44:14 - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นคำเปรียบเปรยในหมู่ประชาชาติ ชนชาติต่างๆ ส่ายหน้าใส่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • มัทธิว 27:38 - โจรสองคนถูกตรึงที่ไม้กางเขนพร้อมกับพระองค์ คนหนึ่งอยู่ข้างซ้ายและอีกคนหนึ่งอยู่ข้างขวาของพระองค์
  • มัทธิว 27:39 - ผู้คนที่ผ่านไปมาต่างส่ายหน้าพูดสบประมาทพระองค์
  • มัทธิว 27:40 - และกล่าวว่า “เจ้าผู้จะทำลายพระวิหารแล้วสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน จงช่วยตัวเองให้รอด! ลงมาจากกางเขนสิถ้าเจ้าเป็นพระบุตรของพระเจ้า!”
  • มัทธิว 27:41 - เช่นเดียวกันพวกหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์ และเหล่าผู้อาวุโส ก็เยาะเย้ยพระองค์ว่า
  • มัทธิว 27:42 - “เขาช่วยคนอื่นให้รอด แต่ช่วยตัวเองให้รอดไม่ได้! เขาเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล! ให้เขาลงมาจากกางเขนเดี๋ยวนี้สิแล้วเราจะเชื่อเขา
  • มัทธิว 27:43 - เขาวางใจในพระเจ้าก็ให้พระเจ้าช่วยเขาตอนนี้สิถ้าพระองค์ยังต้องการเขาอยู่ เพราะเขาพูดว่า ‘เราเป็นพระบุตรของพระเจ้า’ ”
  • มัทธิว 27:44 - พวกโจรที่ถูกตรึงพร้อมกับพระองค์ก็พากันพูดดูถูกดูหมิ่นพระองค์ต่างๆ นานาด้วย ( มก.15:33-41 ; ลก.23:44-49 )
  • มัทธิว 27:45 - แล้วเกิดความมืดมัวไปทั่วแผ่นดินตั้งแต่เที่ยงวันจนถึงบ่ายสามโมง
  • สดุดี 79:4 - ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
  • สดุดี 22:6 - แต่ข้าพระองค์เป็นตัวหนอน ไม่ใช่คน ผู้คนก็ประณาม ประชาชนก็ดูแคลน
  • สดุดี 22:7 - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • สดุดี 22:8 - “เขาวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ให้องค์พระผู้เป็นเจ้าช่วยเขาสิ ในเมื่อพระองค์ปีติยินดีในตัวเขา ก็ให้พระองค์ช่วยกู้เขาสิ”
  • เพลงคร่ำครวญ 2:16 - ศัตรูทั้งปวงของเจ้า อ้าปากเย้ยหยันเจ้า ส่งเสียงเยาะเย้ย ยิงฟันใส่ และกล่าวว่า “ในที่สุดเราก็ทำลายเจ้าลงได้ นี่เป็นวันที่เรารอคอยมานาน เราอยู่มาจนได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น”
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ศัตรูทั้งปวงของพวกข้าพระองค์ เปิดปากว่าร้ายพวกข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
  • 当代译本 - “我们的仇敌都幸灾乐祸。
  • 圣经新译本 - 我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
  • 中文标准译本 - 我们一切的仇敌张开口攻击我们;
  • 现代标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 和合本(拼音版) - 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • New International Version - “All our enemies have opened their mouths wide against us.
  • New International Reader's Version - “All our enemies have opened their mouths wide to swallow us up.
  • English Standard Version - “All our enemies open their mouths against us;
  • New Living Translation - “All our enemies have spoken out against us.
  • The Message - “Our enemies shout abuse, their mouths full of derision, spitting invective. We’ve been to hell and back. We’ve nowhere to turn, nowhere to go. Rivers of tears pour from my eyes at the smashup of my dear people.
  • Christian Standard Bible - “All our enemies open their mouths against us.
  • New American Standard Bible - All our enemies have opened their mouths against us.
  • New King James Version - All our enemies Have opened their mouths against us.
  • Amplified Bible - All our enemies have gaped at us.
  • American Standard Version - All our enemies have opened their mouth wide against us.
  • King James Version - All our enemies have opened their mouths against us.
  • New English Translation - All our enemies have gloated over us;
  • World English Bible - “All our enemies have opened their mouth wide against us.
  • 新標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
  • 當代譯本 - 「我們的仇敵都幸災樂禍。
  • 聖經新譯本 - 我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
  • 呂振中譯本 - 『我們的仇敵 都抿着嘴來調弄我們;
  • 中文標準譯本 - 我們一切的仇敵張開口攻擊我們;
  • 現代標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
  • 文理和合譯本 - 我之諸敵、向我大張厥口兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵口孔張、吞噬我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸仇敵張口、欲吞噬我、 原文作我儕諸敵向我張口
  • Nueva Versión Internacional - Todos nuestros enemigos abren la boca para hablar mal de nosotros.
  • 현대인의 성경 - “우리의 모든 대적이 우리를 향해 입을 크게 벌리고 조롱하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.
  • Восточный перевод - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
  • リビングバイブル - 敵はみな、私たちに大きな口をたたきました。
  • Nova Versão Internacional - “Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
  • Hoffnung für alle - Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thù nghịch đều chống đối chúng con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรู​ทุก​คน​ของ​พวก​เรา อ้า​ปาก​กว้าง​ใส่​พวก​เรา
  • สดุดี 79:10 - เหตุใดจะให้ชนชาติต่างๆ พูดได้ว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?” ต่อหน้าต่อตาของเรา ขอให้ชนชาติทั้งหลายรับรู้โดยทั่วกันว่า พระเจ้าทรงแก้แค้นแทนโลหิตที่หลั่งรินของผู้รับใช้ของพระองค์
  • อพยพ 11:7 - แต่ท่ามกลางชนอิสราเอลจะไม่มีอะไรมากล้ำกราย ไม่ว่าคนหรือสัตว์ ไม่มีแม้แต่เสียงสุนัขเห่า’ แล้วฝ่าพระบาทจะได้ทรงทราบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดข้อแตกต่างระหว่างอิสราเอลกับอียิปต์
  • โยบ 30:9 - “และบัดนี้ลูกๆ ของพวกเขาร้องเพลงเย้ยข้า ข้าตกเป็นขี้ปากของพวกเขา
  • โยบ 30:10 - พวกเขารังเกียจข้าและไม่ยอมเข้ามาใกล้ข้า พวกเขาถ่มน้ำลายรดหน้าข้าอย่างไม่ลังเล
  • โยบ 30:11 - ในเมื่อพระเจ้าทรงปลดธนูของข้าและทำให้ข้าทุกข์ยาก พวกเขาไม่มีความยับยั้งชั่งใจต่อหน้าข้า
  • สดุดี 44:13 - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน ผู้คนรอบข้างเหยียดหยามและเยาะเย้ย
  • สดุดี 44:14 - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นคำเปรียบเปรยในหมู่ประชาชาติ ชนชาติต่างๆ ส่ายหน้าใส่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • มัทธิว 27:38 - โจรสองคนถูกตรึงที่ไม้กางเขนพร้อมกับพระองค์ คนหนึ่งอยู่ข้างซ้ายและอีกคนหนึ่งอยู่ข้างขวาของพระองค์
  • มัทธิว 27:39 - ผู้คนที่ผ่านไปมาต่างส่ายหน้าพูดสบประมาทพระองค์
  • มัทธิว 27:40 - และกล่าวว่า “เจ้าผู้จะทำลายพระวิหารแล้วสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน จงช่วยตัวเองให้รอด! ลงมาจากกางเขนสิถ้าเจ้าเป็นพระบุตรของพระเจ้า!”
  • มัทธิว 27:41 - เช่นเดียวกันพวกหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์ และเหล่าผู้อาวุโส ก็เยาะเย้ยพระองค์ว่า
  • มัทธิว 27:42 - “เขาช่วยคนอื่นให้รอด แต่ช่วยตัวเองให้รอดไม่ได้! เขาเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล! ให้เขาลงมาจากกางเขนเดี๋ยวนี้สิแล้วเราจะเชื่อเขา
  • มัทธิว 27:43 - เขาวางใจในพระเจ้าก็ให้พระเจ้าช่วยเขาตอนนี้สิถ้าพระองค์ยังต้องการเขาอยู่ เพราะเขาพูดว่า ‘เราเป็นพระบุตรของพระเจ้า’ ”
  • มัทธิว 27:44 - พวกโจรที่ถูกตรึงพร้อมกับพระองค์ก็พากันพูดดูถูกดูหมิ่นพระองค์ต่างๆ นานาด้วย ( มก.15:33-41 ; ลก.23:44-49 )
  • มัทธิว 27:45 - แล้วเกิดความมืดมัวไปทั่วแผ่นดินตั้งแต่เที่ยงวันจนถึงบ่ายสามโมง
  • สดุดี 79:4 - ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
  • สดุดี 22:6 - แต่ข้าพระองค์เป็นตัวหนอน ไม่ใช่คน ผู้คนก็ประณาม ประชาชนก็ดูแคลน
  • สดุดี 22:7 - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • สดุดี 22:8 - “เขาวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ให้องค์พระผู้เป็นเจ้าช่วยเขาสิ ในเมื่อพระองค์ปีติยินดีในตัวเขา ก็ให้พระองค์ช่วยกู้เขาสิ”
  • เพลงคร่ำครวญ 2:16 - ศัตรูทั้งปวงของเจ้า อ้าปากเย้ยหยันเจ้า ส่งเสียงเยาะเย้ย ยิงฟันใส่ และกล่าวว่า “ในที่สุดเราก็ทำลายเจ้าลงได้ นี่เป็นวันที่เรารอคอยมานาน เราอยู่มาจนได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น”
Bible
Resources
Plans
Donate