Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - et tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
- 新标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
- 和合本2010(神版-简体) - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
- 当代译本 - “我们的仇敌都幸灾乐祸。
- 圣经新译本 - 我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
- 中文标准译本 - 我们一切的仇敌张开口攻击我们;
- 现代标点和合本 - 我们的仇敌都向我们大大张口。
- 和合本(拼音版) - 我们的仇敌都向我们大大张口。
- New International Version - “All our enemies have opened their mouths wide against us.
- New International Reader's Version - “All our enemies have opened their mouths wide to swallow us up.
- English Standard Version - “All our enemies open their mouths against us;
- New Living Translation - “All our enemies have spoken out against us.
- The Message - “Our enemies shout abuse, their mouths full of derision, spitting invective. We’ve been to hell and back. We’ve nowhere to turn, nowhere to go. Rivers of tears pour from my eyes at the smashup of my dear people.
- Christian Standard Bible - “All our enemies open their mouths against us.
- New American Standard Bible - All our enemies have opened their mouths against us.
- New King James Version - All our enemies Have opened their mouths against us.
- Amplified Bible - All our enemies have gaped at us.
- American Standard Version - All our enemies have opened their mouth wide against us.
- King James Version - All our enemies have opened their mouths against us.
- New English Translation - All our enemies have gloated over us;
- World English Bible - “All our enemies have opened their mouth wide against us.
- 新標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們所有的仇敵 張口來攻擊我們;
- 當代譯本 - 「我們的仇敵都幸災樂禍。
- 聖經新譯本 - 我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
- 呂振中譯本 - 『我們的仇敵 都抿着嘴來調弄我們;
- 中文標準譯本 - 我們一切的仇敵張開口攻擊我們;
- 現代標點和合本 - 我們的仇敵都向我們大大張口。
- 文理和合譯本 - 我之諸敵、向我大張厥口兮、
- 文理委辦譯本 - 敵口孔張、吞噬我兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸仇敵張口、欲吞噬我、 原文作我儕諸敵向我張口
- Nueva Versión Internacional - Todos nuestros enemigos abren la boca para hablar mal de nosotros.
- 현대인의 성경 - “우리의 모든 대적이 우리를 향해 입을 크게 벌리고 조롱하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.
- Восточный перевод - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все враги наши широко разинули пасть свою на нас.
- リビングバイブル - 敵はみな、私たちに大きな口をたたきました。
- Nova Versão Internacional - “Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
- Hoffnung für alle - Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thù nghịch đều chống đối chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ศัตรูทั้งปวงของพวกข้าพระองค์ เปิดปากว่าร้ายพวกข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรูทุกคนของพวกเรา อ้าปากกว้างใส่พวกเรา
Cross Reference
- Psaumes 79:10 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? » Montre-leur sous nos yeux, que tu demandes compte ╵du meurtre de tes serviteurs !
- Exode 11:7 - Mais chez les Israélites, on n’entendra pas même un chien aboyer contre un homme ou une bête. Vous saurez ainsi que l’Eternel fait une distinction entre l’Egypte et Israël.
- Job 30:9 - Me voici devenu ╵l’objet de leurs chansons, celui dont tous se moquent.
- Job 30:10 - Ils ont horreur de moi, ╵et s’éloignent de moi, ou bien, sans hésiter, ╵me crachent au visage.
- Job 30:11 - Car il a détendu ╵la corde de mon arc, ╵et il m’a humilié. Aussi n’ont-ils plus envers moi ╵la moindre retenue.
- Psaumes 44:13 - Tu as vendu ton peuple ╵à un bas prix sans en tirer aucun profit,
- Psaumes 44:14 - et tu nous as livrés ╵aux railleries de nos voisins. Tous ceux qui nous entourent ╵se rient et se moquent de nous.
- Matthieu 27:38 - Deux brigands furent crucifiés en même temps que lui, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
- Matthieu 27:39 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
- Matthieu 27:40 - et criaient : Hé, toi qui démolis le Temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix !
- Matthieu 27:41 - De même, les chefs des prêtres se moquaient de lui, avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple, en disant :
- Matthieu 27:42 - Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même ! C’est ça le roi d’Israël ? Qu’il descende donc de la croix ; alors nous croirons en lui !
- Matthieu 27:43 - Il a mis sa confiance en Dieu. Eh bien, si Dieu trouve son plaisir en lui, qu’il le délivre ! N’a-t-il pas dit : « Je suis le Fils de Dieu » ?
- Matthieu 27:44 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
- Matthieu 27:45 - A partir de midi, et jusqu’à trois heures de l’après-midi, le pays entier fut plongé dans l’obscurité.
- Psaumes 79:4 - Nos voisins nous insultent, et ceux qui nous entourent ╵se moquent de nous et nous raillent.
- Psaumes 22:6 - Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.
- Psaumes 22:7 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
- Psaumes 22:8 - ceux qui me voient ╵se rient de moi. Tous, ils ricanent, ╵en secouant la tête :
- Lamentations 2:16 - Vois : tous tes ennemis ont ouvert largement ╵leur bouche contre toi, ils sifflent, ils grincent des dents et ils s’exclament : ╵« Nous l’avons engloutie, c’est le jour que nous attendions, nous y sommes, le voici enfin ! »