Parallel Verses
- New International Reader's Version - Let’s lift up our hands to God in heaven. Let’s pray to him with all our hearts.
- 新标点和合本 - 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的上帝举手!
- 和合本2010(神版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的 神举手!
- 当代译本 - 让我们举起双手, 诚心向天上的上帝祷告说:
- 圣经新译本 - 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
- 中文标准译本 - 让我们向天上的神, 举起我们的心,举起双手!
- 现代标点和合本 - 我们当诚心向天上的神举手祷告:
- 和合本(拼音版) - 我们当诚心向天上的上帝举手祷告。
- New International Version - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
- English Standard Version - Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
- New Living Translation - Let us lift our hearts and hands to God in heaven and say,
- Christian Standard Bible - Let’s lift up our hearts and our hands to God in heaven:
- New American Standard Bible - We raise our heart and hands Toward God in heaven;
- New King James Version - Let us lift our hearts and hands To God in heaven.
- Amplified Bible - Let us lift up our hearts and our hands [in prayer] Toward God in heaven;
- American Standard Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
- King James Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
- New English Translation - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
- World English Bible - Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
- 新標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的上帝舉手!
- 和合本2010(神版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的 神舉手!
- 當代譯本 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
- 聖經新譯本 - 我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
- 呂振中譯本 - 我們來獻心舉手 向天上的上帝 禱告 吧:
- 中文標準譯本 - 讓我們向天上的神, 舉起我們的心,舉起雙手!
- 現代標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告:
- 文理和合譯本 - 宜向天上上帝、舉手致心兮、
- 文理委辦譯本 - 當拱手立志、祈求天上上帝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中心仰望天上之主、舉手祈禱、
- Nueva Versión Internacional - Elevemos al Dios de los cielos nuestro corazón y nuestras manos.
- 현대인의 성경 - 하늘에 계신 하나님을 향하여 마음을 열고 손을 들어 기도하자.
- Новый Русский Перевод - Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
- Восточный перевод - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вознесём сердца наши и руки к Аллаху на небесах и скажем:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
- La Bible du Semeur 2015 - Tournons notre cœur, élevons nos mains vers Dieu qui est au ciel.
- リビングバイブル - 手だけでなく、心もいっしょに、 天におられる神に向けようではありませんか。
- Nova Versão Internacional - Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
- Hoffnung für alle - Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đưa lòng và tay chúng ta hướng về Đức Chúa Trời trên trời và nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เราชูใจและชูมือขึ้นอธิษฐาน ต่อพระเจ้าในสวรรค์และกล่าวว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรามาเปิดใจและยกมืออธิษฐานต่อ พระเจ้าในสวรรค์เถิด
Cross Reference
- 1 Thessalonians 2:8 - we cared for you. We loved you so much. So we were happy to share with you God’s good news. We were also happy to share our lives with you.
- Psalm 63:4 - I will praise you as long as I live. I will call on your name when I lift up my hands in prayer.
- Psalm 86:4 - Bring joy to me. Lord, I put my trust in you.
- Psalm 143:6 - I spread out my hands to you in prayer. I’m thirsty for you, just as dry ground is thirsty for rain.
- Psalm 143:7 - Lord, answer me quickly. I’m growing weak. Don’t turn your face away from me, or I will be like those who go down into the grave.
- Psalm 143:8 - In the morning let me hear about your faithful love, because I’ve put my trust in you. Show me the way I should live, because I trust you with my life.
- Psalm 141:2 - May my prayer come to you like the sweet smell of incense. When I lift up my hands in prayer, may it be like the evening sacrifice.
- Psalm 28:2 - Hear my cry for your favor when I call out to you for help. Hear me when I lift up my hands in prayer toward your Most Holy Room.
- Psalm 25:1 - In you, Lord my God, I put my trust.