Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:41 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 让我们举起双手, 诚心向天上的上帝祷告说:
  • 新标点和合本 - 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的上帝举手!
  • 和合本2010(神版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的 神举手!
  • 圣经新译本 - 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
  • 中文标准译本 - 让我们向天上的神, 举起我们的心,举起双手!
  • 现代标点和合本 - 我们当诚心向天上的神举手祷告:
  • 和合本(拼音版) - 我们当诚心向天上的上帝举手祷告。
  • New International Version - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
  • New International Reader's Version - Let’s lift up our hands to God in heaven. Let’s pray to him with all our hearts.
  • English Standard Version - Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
  • New Living Translation - Let us lift our hearts and hands to God in heaven and say,
  • Christian Standard Bible - Let’s lift up our hearts and our hands to God in heaven:
  • New American Standard Bible - We raise our heart and hands Toward God in heaven;
  • New King James Version - Let us lift our hearts and hands To God in heaven.
  • Amplified Bible - Let us lift up our hearts and our hands [in prayer] Toward God in heaven;
  • American Standard Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
  • King James Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
  • New English Translation - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
  • World English Bible - Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
  • 新標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的上帝舉手!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的 神舉手!
  • 當代譯本 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
  • 聖經新譯本 - 我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
  • 呂振中譯本 - 我們來獻心舉手 向天上的上帝 禱告 吧:
  • 中文標準譯本 - 讓我們向天上的神, 舉起我們的心,舉起雙手!
  • 現代標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告:
  • 文理和合譯本 - 宜向天上上帝、舉手致心兮、
  • 文理委辦譯本 - 當拱手立志、祈求天上上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中心仰望天上之主、舉手祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - Elevemos al Dios de los cielos nuestro corazón y nuestras manos.
  • 현대인의 성경 - 하늘에 계신 하나님을 향하여 마음을 열고 손을 들어 기도하자.
  • Новый Русский Перевод - Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
  • Восточный перевод - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вознесём сердца наши и руки к Аллаху на небесах и скажем:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournons notre cœur, élevons nos mains vers Dieu qui est au ciel.
  • リビングバイブル - 手だけでなく、心もいっしょに、 天におられる神に向けようではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
  • Hoffnung für alle - Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đưa lòng và tay chúng ta hướng về Đức Chúa Trời trên trời và nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เราชูใจและชูมือขึ้นอธิษฐาน ต่อพระเจ้าในสวรรค์และกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มา​เปิด​ใจ​และ​ยก​มือ​อธิษฐาน​ต่อ พระ​เจ้า​ใน​สวรรค์​เถิด
Cross Reference
  • 帖撒罗尼迦前书 2:8 - 我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。
  • 诗篇 63:4 - 我一生都要赞美你, 奉你的名举手祷告。
  • 诗篇 86:4 - 主啊,我的心仰望你, 求你赐仆人欢乐。
  • 诗篇 143:6 - 我举手向你呼求, 我的心渴慕你如同干旱之地渴慕甘霖。(细拉)
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你快快应允我! 我已绝望,求你不要掩面不顾我, 不然我必和下坟墓的人无异。
  • 诗篇 143:8 - 求你让我在清晨就听见你的慈言爱语, 因为我信靠你; 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 141:2 - 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。
  • 诗篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手祷告时, 求你垂听我的祈求。
  • 诗篇 25:1 - 耶和华啊,我的心仰望你。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 让我们举起双手, 诚心向天上的上帝祷告说:
  • 新标点和合本 - 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的上帝举手!
  • 和合本2010(神版-简体) - 让我们献上我们的心, 向天上的 神举手!
  • 圣经新译本 - 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
  • 中文标准译本 - 让我们向天上的神, 举起我们的心,举起双手!
  • 现代标点和合本 - 我们当诚心向天上的神举手祷告:
  • 和合本(拼音版) - 我们当诚心向天上的上帝举手祷告。
  • New International Version - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
  • New International Reader's Version - Let’s lift up our hands to God in heaven. Let’s pray to him with all our hearts.
  • English Standard Version - Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
  • New Living Translation - Let us lift our hearts and hands to God in heaven and say,
  • Christian Standard Bible - Let’s lift up our hearts and our hands to God in heaven:
  • New American Standard Bible - We raise our heart and hands Toward God in heaven;
  • New King James Version - Let us lift our hearts and hands To God in heaven.
  • Amplified Bible - Let us lift up our hearts and our hands [in prayer] Toward God in heaven;
  • American Standard Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
  • King James Version - Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
  • New English Translation - Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
  • World English Bible - Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
  • 新標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的上帝舉手!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓我們獻上我們的心, 向天上的 神舉手!
  • 當代譯本 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
  • 聖經新譯本 - 我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
  • 呂振中譯本 - 我們來獻心舉手 向天上的上帝 禱告 吧:
  • 中文標準譯本 - 讓我們向天上的神, 舉起我們的心,舉起雙手!
  • 現代標點和合本 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告:
  • 文理和合譯本 - 宜向天上上帝、舉手致心兮、
  • 文理委辦譯本 - 當拱手立志、祈求天上上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中心仰望天上之主、舉手祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - Elevemos al Dios de los cielos nuestro corazón y nuestras manos.
  • 현대인의 성경 - 하늘에 계신 하나님을 향하여 마음을 열고 손을 들어 기도하자.
  • Новый Русский Перевод - Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
  • Восточный перевод - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вознесём сердца наши и руки к Аллаху на небесах и скажем:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вознесём сердца наши и руки к Всевышнему на небесах и скажем:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournons notre cœur, élevons nos mains vers Dieu qui est au ciel.
  • リビングバイブル - 手だけでなく、心もいっしょに、 天におられる神に向けようではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
  • Hoffnung für alle - Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đưa lòng và tay chúng ta hướng về Đức Chúa Trời trên trời và nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เราชูใจและชูมือขึ้นอธิษฐาน ต่อพระเจ้าในสวรรค์และกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มา​เปิด​ใจ​และ​ยก​มือ​อธิษฐาน​ต่อ พระ​เจ้า​ใน​สวรรค์​เถิด
  • 帖撒罗尼迦前书 2:8 - 我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。
  • 诗篇 63:4 - 我一生都要赞美你, 奉你的名举手祷告。
  • 诗篇 86:4 - 主啊,我的心仰望你, 求你赐仆人欢乐。
  • 诗篇 143:6 - 我举手向你呼求, 我的心渴慕你如同干旱之地渴慕甘霖。(细拉)
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你快快应允我! 我已绝望,求你不要掩面不顾我, 不然我必和下坟墓的人无异。
  • 诗篇 143:8 - 求你让我在清晨就听见你的慈言爱语, 因为我信靠你; 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 141:2 - 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。
  • 诗篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手祷告时, 求你垂听我的祈求。
  • 诗篇 25:1 - 耶和华啊,我的心仰望你。
Bible
Resources
Plans
Donate