Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:38 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come?
  • 新标点和合本 - 祸福不都出于至高者的口吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是祸,是福, 不都出于至高者的口吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 是祸,是福, 不都出于至高者的口吗?
  • 当代译本 - 祸福岂不都出自至高者的口吗?
  • 圣经新译本 - 或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
  • 中文标准译本 - 是祸是福,不都出于至高者的口吗?
  • 现代标点和合本 - 祸福不都出于至高者的口吗?
  • 和合本(拼音版) - 祸福不都出于至高者的口吗?
  • New International Version - Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
  • New International Reader's Version - Troubles and good things alike come to people because the Most High God has commanded them to come.
  • New Living Translation - Does not the Most High send both calamity and good?
  • Christian Standard Bible - Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
  • New American Standard Bible - Is it not from the mouth of the Most High That both adversity and good proceed?
  • New King James Version - Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?
  • Amplified Bible - Is it not from the mouth of the Most High That both adversity (misfortune) and good (prosperity, happiness) proceed?
  • American Standard Version - Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
  • King James Version - Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
  • New English Translation - Is it not from the mouth of the Most High that everything comes – both calamity and blessing?
  • World English Bible - Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
  • 新標點和合本 - 禍福不都出於至高者的口嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是禍,是福, 不都出於至高者的口嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是禍,是福, 不都出於至高者的口嗎?
  • 當代譯本 - 禍福豈不都出自至高者的口嗎?
  • 聖經新譯本 - 或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
  • 呂振中譯本 - 是禍是福, 不都出於至高者的口麼?
  • 中文標準譯本 - 是禍是福,不都出於至高者的口嗎?
  • 現代標點和合本 - 禍福不都出於至高者的口嗎?
  • 文理和合譯本 - 惟禍與福、非出自至上者之口乎、
  • 文理委辦譯本 - 禍福之來、俱由至上者定之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有禍福、豈非定命於至上主之口、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso por mandato del Altísimo que acontece lo bueno y lo malo?
  • 현대인의 성경 - 화와 복이 전능하신 여호와의 입에서 나오는 것이 아닌가?
  • Новый Русский Перевод - Не по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?
  • Восточный перевод - Не по слову ли Высочайшего приходят бедствие и благо?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не по слову ли Высочайшего приходят бедствие и благо?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не по слову ли Высочайшего приходят бедствие и благо?
  • La Bible du Semeur 2015 - Par sa parole, le Très-Haut ╵ne suscite-t-il pas et le malheur et le bonheur ?
  • リビングバイブル - ある人を助け、ほかの人に災いを下すのは主です。
  • Nova Versão Internacional - Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
  • Hoffnung für alle - Alles Glück haben wir ihm zu verdanken, und genauso kommt das Unglück aus seiner Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải từ Đấng Chí Cao mà ra tai họa và phước hạnh sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหายนะและสิ่งดีงาม ล้วนมาจากพระโอษฐ์ขององค์ผู้สูงสุดไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ดี​และ​ร้าย​เกิด​ขึ้น ก็​เนื่อง​จาก​องค์​ผู้​สูง​สุด​บัญชา​มิ​ใช่​หรือ
Cross Reference
  • Proverbs 29:26 - Many seek the face of a ruler, but it is from the Lord that a man gets justice.
  • Psalms 75:7 - but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another.
  • Jeremiah 32:42 - “For thus says the Lord: Just as I have brought all this great disaster upon this people, so I will bring upon them all the good that I promise them.
  • Job 2:10 - But he said to her, “You speak as one of the foolish women would speak. Shall we receive good from God, and shall we not receive evil?” In all this Job did not sin with his lips.
  • Amos 3:6 - Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the Lord has done it?
  • Isaiah 45:7 - I form light and create darkness; I make well-being and create calamity; I am the Lord, who does all these things.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come?
  • 新标点和合本 - 祸福不都出于至高者的口吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是祸,是福, 不都出于至高者的口吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 是祸,是福, 不都出于至高者的口吗?
  • 当代译本 - 祸福岂不都出自至高者的口吗?
  • 圣经新译本 - 或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
  • 中文标准译本 - 是祸是福,不都出于至高者的口吗?
  • 现代标点和合本 - 祸福不都出于至高者的口吗?
  • 和合本(拼音版) - 祸福不都出于至高者的口吗?
  • New International Version - Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
  • New International Reader's Version - Troubles and good things alike come to people because the Most High God has commanded them to come.
  • New Living Translation - Does not the Most High send both calamity and good?
  • Christian Standard Bible - Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
  • New American Standard Bible - Is it not from the mouth of the Most High That both adversity and good proceed?
  • New King James Version - Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?
  • Amplified Bible - Is it not from the mouth of the Most High That both adversity (misfortune) and good (prosperity, happiness) proceed?
  • American Standard Version - Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
  • King James Version - Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
  • New English Translation - Is it not from the mouth of the Most High that everything comes – both calamity and blessing?
  • World English Bible - Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
  • 新標點和合本 - 禍福不都出於至高者的口嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是禍,是福, 不都出於至高者的口嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是禍,是福, 不都出於至高者的口嗎?
  • 當代譯本 - 禍福豈不都出自至高者的口嗎?
  • 聖經新譯本 - 或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
  • 呂振中譯本 - 是禍是福, 不都出於至高者的口麼?
  • 中文標準譯本 - 是禍是福,不都出於至高者的口嗎?
  • 現代標點和合本 - 禍福不都出於至高者的口嗎?
  • 文理和合譯本 - 惟禍與福、非出自至上者之口乎、
  • 文理委辦譯本 - 禍福之來、俱由至上者定之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有禍福、豈非定命於至上主之口、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso por mandato del Altísimo que acontece lo bueno y lo malo?
  • 현대인의 성경 - 화와 복이 전능하신 여호와의 입에서 나오는 것이 아닌가?
  • Новый Русский Перевод - Не по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?
  • Восточный перевод - Не по слову ли Высочайшего приходят бедствие и благо?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не по слову ли Высочайшего приходят бедствие и благо?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не по слову ли Высочайшего приходят бедствие и благо?
  • La Bible du Semeur 2015 - Par sa parole, le Très-Haut ╵ne suscite-t-il pas et le malheur et le bonheur ?
  • リビングバイブル - ある人を助け、ほかの人に災いを下すのは主です。
  • Nova Versão Internacional - Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
  • Hoffnung für alle - Alles Glück haben wir ihm zu verdanken, und genauso kommt das Unglück aus seiner Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải từ Đấng Chí Cao mà ra tai họa và phước hạnh sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหายนะและสิ่งดีงาม ล้วนมาจากพระโอษฐ์ขององค์ผู้สูงสุดไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ดี​และ​ร้าย​เกิด​ขึ้น ก็​เนื่อง​จาก​องค์​ผู้​สูง​สุด​บัญชา​มิ​ใช่​หรือ
  • Proverbs 29:26 - Many seek the face of a ruler, but it is from the Lord that a man gets justice.
  • Psalms 75:7 - but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another.
  • Jeremiah 32:42 - “For thus says the Lord: Just as I have brought all this great disaster upon this people, so I will bring upon them all the good that I promise them.
  • Job 2:10 - But he said to her, “You speak as one of the foolish women would speak. Shall we receive good from God, and shall we not receive evil?” In all this Job did not sin with his lips.
  • Amos 3:6 - Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the Lord has done it?
  • Isaiah 45:7 - I form light and create darkness; I make well-being and create calamity; I am the Lord, who does all these things.
Bible
Resources
Plans
Donate