Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:34 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • 新标点和合本 - 人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 当代译本 - 将囚犯踩在脚下,
  • 圣经新译本 - 人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
  • 中文标准译本 - 把地上所有的被囚者压碎在脚下,
  • 现代标点和合本 - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • New International Version - To crush underfoot all prisoners in the land,
  • New International Reader's Version - Every time people crush prisoners under their feet, the Lord knows all about it.
  • English Standard Version - To crush underfoot all the prisoners of the earth,
  • New Living Translation - If people crush underfoot all the prisoners of the land,
  • The Message - Stomping down hard on luckless prisoners, Refusing justice to victims in the court of High God, Tampering with evidence— the Master does not approve of such things.
  • Christian Standard Bible - Crushing all the prisoners of the land beneath one’s feet,
  • New American Standard Bible - To crush under one’s feet All the prisoners of the land,
  • New King James Version - To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
  • Amplified Bible - To trample and crush under His feet All the prisoners of the land,
  • American Standard Version - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • King James Version - To crush under his feet all the prisoners of the earth,
  • New English Translation - To crush underfoot all the earth’s prisoners,
  • World English Bible - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • 新標點和合本 - 人將世上被囚的踹(原文是壓)在腳下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 當代譯本 - 將囚犯踩在腳下,
  • 聖經新譯本 - 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
  • 呂振中譯本 - 人將國中被囚的 都壓在腳下,
  • 中文標準譯本 - 把地上所有的被囚者壓碎在腳下,
  • 現代標點和合本 - 人將世上被囚的踹 在腳下,
  • 文理和合譯本 - 足踐世之獄囚、
  • 文理委辦譯本 - 蹂躪俘囚、罔上陷人、屈害平民者、俱主所不悅兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐世間被囚者、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aplasta bajo el pie a todos los prisioneros de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 갇힌 자를 발로 짓밟는 것과
  • Новый Русский Перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’on foule aux pieds tous les prisonniers du pays ,
  • リビングバイブル - しかし、あなたは身分の低い者を踏みつけ、 神に与えられた彼らの権利を奪い、 公平に扱いませんでした。 だから今、主がつらく当たるのは当然のことです。
  • Nova Versão Internacional - esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
  • Hoffnung für alle - Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu loài người chà đạp dưới chân mình tất cả tù nhân trên đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเหยียบย่ำ นักโทษทั้งปวงในดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เหยียบ​ขยี้​ผู้​ถูก​จำขัง​ทุก​คน​ใน​โลก ให้​อยู่​ใต้​เท้า
Cross Reference
  • 撒迦利亚书 9:11 - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
  • 撒迦利亚书 9:12 - 你们被囚而有指望的人,都要转回保障。 我今日说明,我必加倍赐福给你们。
  • 以赛亚书 51:22 - 你的主耶和华, 就是为他百姓辨屈的上帝如此说: “看哪,我已将那使人东倒西歪的杯, 就是我忿怒的爵, 从你手中接过来, 你必不至再喝。
  • 以赛亚书 51:23 - “我必将这杯递在苦待你的人手中。 他们曾对你说:‘你屈身, 由我们践踏过去吧!’ 你便以背为地, 好像街市,任人经过。”
  • 诗篇 79:11 - 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
  • 耶利米书 50:17 - “以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭;末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
  • 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压,凡掳掠他们的,都紧紧抓住他们,不肯释放。
  • 耶利米书 50:34 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
  • 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对那在黑暗的人说:‘显露吧!’ 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
  • 耶利米书 51:33 - 万军之耶和华以色列的上帝如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场。 再过片时,收割他的时候就到了。”
  • 耶利米书 51:34 - 以色列人说: “巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我, 使我成为空虚的器皿。 他像大鱼将我吞下, 用我的美物充满他的肚腹, 又将我赶出去。”
  • 耶利米书 51:35 - 锡安的居民要说: “巴比伦以强暴待我, 损害我的身体, 愿这罪归给他。” 耶路撒冷人要说: “愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民。”
  • 耶利米书 51:36 - 所以耶和华如此说: “我必为你伸冤,为你报仇, 我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
  • 诗篇 69:33 - 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
  • 诗篇 102:20 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
  • 以赛亚书 14:17 - 使世界如同荒野, 使城邑倾覆, 不释放被掳的人归家, 是这个人吗?’
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • 新标点和合本 - 人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 把世上所有的囚犯 踹在脚下,
  • 当代译本 - 将囚犯踩在脚下,
  • 圣经新译本 - 人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
  • 中文标准译本 - 把地上所有的被囚者压碎在脚下,
  • 现代标点和合本 - 人将世上被囚的踹 在脚下,
  • New International Version - To crush underfoot all prisoners in the land,
  • New International Reader's Version - Every time people crush prisoners under their feet, the Lord knows all about it.
  • English Standard Version - To crush underfoot all the prisoners of the earth,
  • New Living Translation - If people crush underfoot all the prisoners of the land,
  • The Message - Stomping down hard on luckless prisoners, Refusing justice to victims in the court of High God, Tampering with evidence— the Master does not approve of such things.
  • Christian Standard Bible - Crushing all the prisoners of the land beneath one’s feet,
  • New American Standard Bible - To crush under one’s feet All the prisoners of the land,
  • New King James Version - To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
  • Amplified Bible - To trample and crush under His feet All the prisoners of the land,
  • American Standard Version - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • King James Version - To crush under his feet all the prisoners of the earth,
  • New English Translation - To crush underfoot all the earth’s prisoners,
  • World English Bible - To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • 新標點和合本 - 人將世上被囚的踹(原文是壓)在腳下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把世上所有的囚犯 踹在腳下,
  • 當代譯本 - 將囚犯踩在腳下,
  • 聖經新譯本 - 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
  • 呂振中譯本 - 人將國中被囚的 都壓在腳下,
  • 中文標準譯本 - 把地上所有的被囚者壓碎在腳下,
  • 現代標點和合本 - 人將世上被囚的踹 在腳下,
  • 文理和合譯本 - 足踐世之獄囚、
  • 文理委辦譯本 - 蹂躪俘囚、罔上陷人、屈害平民者、俱主所不悅兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 足踐世間被囚者、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aplasta bajo el pie a todos los prisioneros de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 갇힌 자를 발로 짓밟는 것과
  • Новый Русский Перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда топчут ногами всех узников земли,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’on foule aux pieds tous les prisonniers du pays ,
  • リビングバイブル - しかし、あなたは身分の低い者を踏みつけ、 神に与えられた彼らの権利を奪い、 公平に扱いませんでした。 だから今、主がつらく当たるのは当然のことです。
  • Nova Versão Internacional - esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
  • Hoffnung für alle - Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu loài người chà đạp dưới chân mình tất cả tù nhân trên đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเหยียบย่ำ นักโทษทั้งปวงในดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เหยียบ​ขยี้​ผู้​ถูก​จำขัง​ทุก​คน​ใน​โลก ให้​อยู่​ใต้​เท้า
  • 撒迦利亚书 9:11 - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
  • 撒迦利亚书 9:12 - 你们被囚而有指望的人,都要转回保障。 我今日说明,我必加倍赐福给你们。
  • 以赛亚书 51:22 - 你的主耶和华, 就是为他百姓辨屈的上帝如此说: “看哪,我已将那使人东倒西歪的杯, 就是我忿怒的爵, 从你手中接过来, 你必不至再喝。
  • 以赛亚书 51:23 - “我必将这杯递在苦待你的人手中。 他们曾对你说:‘你屈身, 由我们践踏过去吧!’ 你便以背为地, 好像街市,任人经过。”
  • 诗篇 79:11 - 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
  • 耶利米书 50:17 - “以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭;末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
  • 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压,凡掳掠他们的,都紧紧抓住他们,不肯释放。
  • 耶利米书 50:34 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
  • 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对那在黑暗的人说:‘显露吧!’ 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
  • 耶利米书 51:33 - 万军之耶和华以色列的上帝如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场。 再过片时,收割他的时候就到了。”
  • 耶利米书 51:34 - 以色列人说: “巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我, 使我成为空虚的器皿。 他像大鱼将我吞下, 用我的美物充满他的肚腹, 又将我赶出去。”
  • 耶利米书 51:35 - 锡安的居民要说: “巴比伦以强暴待我, 损害我的身体, 愿这罪归给他。” 耶路撒冷人要说: “愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民。”
  • 耶利米书 51:36 - 所以耶和华如此说: “我必为你伸冤,为你报仇, 我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
  • 诗篇 69:33 - 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
  • 诗篇 102:20 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
  • 以赛亚书 14:17 - 使世界如同荒野, 使城邑倾覆, 不释放被掳的人归家, 是这个人吗?’
Bible
Resources
Plans
Donate