Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:29 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Let him put his mouth in the dust [in recognition of his unworthiness]; There may yet be hope.
  • 新标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
  • 当代译本 - 要谦卑地脸伏于地, 或许还有希望。
  • 圣经新译本 - 他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
  • 中文标准译本 - 愿他的口贴于尘土, 或许还有盼望;
  • 现代标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • 和合本(拼音版) - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • New International Version - Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.
  • New International Reader's Version - Let him bury his face in the dust. There might still be hope for him.
  • English Standard Version - let him put his mouth in the dust— there may yet be hope;
  • New Living Translation - Let them lie face down in the dust, for there may be hope at last.
  • Christian Standard Bible - Let him put his mouth in the dust  — perhaps there is still hope.
  • New American Standard Bible - Let him put his mouth in the dust; Perhaps there is hope.
  • New King James Version - Let him put his mouth in the dust— There may yet be hope.
  • American Standard Version - Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
  • King James Version - He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
  • New English Translation - Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.
  • World English Bible - Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
  • 新標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
  • 當代譯本 - 要謙卑地臉伏於地, 或許還有希望。
  • 聖經新譯本 - 他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
  • 呂振中譯本 - 讓他口貼塵土吧, 或者還有盼望。
  • 中文標準譯本 - 願他的口貼於塵土, 或許還有盼望;
  • 現代標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
  • 文理和合譯本 - 厥口伏於塵埃、庶可有望兮、
  • 文理委辦譯本 - 頭搶泥塗、庶有企望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口俯塵埃、庶有冀望、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que hunda el rostro en el polvo! ¡Tal vez haya esperanza todavía!
  • 현대인의 성경 - 입을 티끌에 묻어 버려라. 혹시 희망이 있을지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
  • Восточный перевод - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’il s’incline, ╵le visage dans la poussière : peut-être y a-t-il un espoir…
  • リビングバイブル - 下を向きますが、 ついには希望を見いだすようになります。
  • Nova Versão Internacional - Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
  • Hoffnung für alle - Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hãy nằm sắp mặt xuống đất, vì còn có một tia hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาจำนนซบหน้าลงกับดิน เพราะอาจยังมีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​ให้​เขา​ถ่อม​ตน​ลง เผื่อ​จะ​มี​ความ​หวัง​บ้าง
Cross Reference
  • Jonah 3:9 - Who knows, God may turn [in compassion] and relent and withdraw His burning anger (judgment) so that we will not perish.”
  • Luke 18:13 - But the tax collector, standing at a distance, would not even raise his eyes toward heaven, but was striking his chest [in humility and repentance], saying, ‘God, be merciful and gracious to me, the [especially wicked] sinner [that I am]!’
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the Law [of Moses] says, it speaks to those who are under the Law, so that [the excuses of] every mouth may be silenced [from protesting] and that all the world may be held accountable to God [and subject to His judgment].
  • Job 42:5 - I had heard of You [only] by the hearing of the ear, But now my [spiritual] eye sees You.
  • Job 42:6 - Therefore I retract [my words and hate myself] And I repent in dust and ashes.”
  • Zephaniah 2:3 - Seek the Lord [search diligently for Him and regard Him as the foremost necessity of your life], All you humble of the land Who have practiced His ordinances and have kept His commandments; Seek righteousness, seek humility [regard them as vital]. Perhaps you will be hidden [and pardoned and rescued] In the day of the Lord’s anger.
  • Joel 2:14 - Who knows whether He will relent [and revoke your sentence], And leave a blessing behind Him, Even a grain offering and a drink offering [from the bounty He provides you] For the Lord your God?
  • Jeremiah 31:17 - There is [confident] hope for your future,” says the Lord; “Your children will come back to their own country.
  • Ezekiel 16:63 - so that you may remember [in detail] and be ashamed and never open your mouth again because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done,” says the Lord God.
  • Luke 15:18 - I will get up and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
  • Luke 15:19 - I am no longer worthy to be called your son; [just] treat me like one of your hired men.” ’
  • 2 Chronicles 33:12 - But when he was in distress, he sought the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • Job 40:4 - “Behold, I am of little importance and contemptible; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Let him put his mouth in the dust [in recognition of his unworthiness]; There may yet be hope.
  • 新标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
  • 当代译本 - 要谦卑地脸伏于地, 或许还有希望。
  • 圣经新译本 - 他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
  • 中文标准译本 - 愿他的口贴于尘土, 或许还有盼望;
  • 现代标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • 和合本(拼音版) - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
  • New International Version - Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.
  • New International Reader's Version - Let him bury his face in the dust. There might still be hope for him.
  • English Standard Version - let him put his mouth in the dust— there may yet be hope;
  • New Living Translation - Let them lie face down in the dust, for there may be hope at last.
  • Christian Standard Bible - Let him put his mouth in the dust  — perhaps there is still hope.
  • New American Standard Bible - Let him put his mouth in the dust; Perhaps there is hope.
  • New King James Version - Let him put his mouth in the dust— There may yet be hope.
  • American Standard Version - Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
  • King James Version - He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
  • New English Translation - Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.
  • World English Bible - Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
  • 新標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
  • 當代譯本 - 要謙卑地臉伏於地, 或許還有希望。
  • 聖經新譯本 - 他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
  • 呂振中譯本 - 讓他口貼塵土吧, 或者還有盼望。
  • 中文標準譯本 - 願他的口貼於塵土, 或許還有盼望;
  • 現代標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
  • 文理和合譯本 - 厥口伏於塵埃、庶可有望兮、
  • 文理委辦譯本 - 頭搶泥塗、庶有企望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口俯塵埃、庶有冀望、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que hunda el rostro en el polvo! ¡Tal vez haya esperanza todavía!
  • 현대인의 성경 - 입을 티끌에 묻어 버려라. 혹시 희망이 있을지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
  • Восточный перевод - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’il s’incline, ╵le visage dans la poussière : peut-être y a-t-il un espoir…
  • リビングバイブル - 下を向きますが、 ついには希望を見いだすようになります。
  • Nova Versão Internacional - Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
  • Hoffnung für alle - Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hãy nằm sắp mặt xuống đất, vì còn có một tia hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาจำนนซบหน้าลงกับดิน เพราะอาจยังมีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​ให้​เขา​ถ่อม​ตน​ลง เผื่อ​จะ​มี​ความ​หวัง​บ้าง
  • Jonah 3:9 - Who knows, God may turn [in compassion] and relent and withdraw His burning anger (judgment) so that we will not perish.”
  • Luke 18:13 - But the tax collector, standing at a distance, would not even raise his eyes toward heaven, but was striking his chest [in humility and repentance], saying, ‘God, be merciful and gracious to me, the [especially wicked] sinner [that I am]!’
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the Law [of Moses] says, it speaks to those who are under the Law, so that [the excuses of] every mouth may be silenced [from protesting] and that all the world may be held accountable to God [and subject to His judgment].
  • Job 42:5 - I had heard of You [only] by the hearing of the ear, But now my [spiritual] eye sees You.
  • Job 42:6 - Therefore I retract [my words and hate myself] And I repent in dust and ashes.”
  • Zephaniah 2:3 - Seek the Lord [search diligently for Him and regard Him as the foremost necessity of your life], All you humble of the land Who have practiced His ordinances and have kept His commandments; Seek righteousness, seek humility [regard them as vital]. Perhaps you will be hidden [and pardoned and rescued] In the day of the Lord’s anger.
  • Joel 2:14 - Who knows whether He will relent [and revoke your sentence], And leave a blessing behind Him, Even a grain offering and a drink offering [from the bounty He provides you] For the Lord your God?
  • Jeremiah 31:17 - There is [confident] hope for your future,” says the Lord; “Your children will come back to their own country.
  • Ezekiel 16:63 - so that you may remember [in detail] and be ashamed and never open your mouth again because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done,” says the Lord God.
  • Luke 15:18 - I will get up and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
  • Luke 15:19 - I am no longer worthy to be called your son; [just] treat me like one of your hired men.” ’
  • 2 Chronicles 33:12 - But when he was in distress, he sought the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • Job 40:4 - “Behold, I am of little importance and contemptible; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
Bible
Resources
Plans
Donate