Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:28 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Let him sit alone and be silent, for God has disciplined him.
  • 新标点和合本 - 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他当安静独坐, 因为这是耶和华加在他身上的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他当安静独坐, 因为这是耶和华加在他身上的。
  • 当代译本 - 受耶和华管教时, 要默然独坐。
  • 圣经新译本 - 他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
  • 中文标准译本 - 愿他独坐静默, 因为这是耶和华让他担负的;
  • 现代标点和合本 - 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
  • 和合本(拼音版) - 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
  • New International Version - Let him sit alone in silence, for the Lord has laid it on him.
  • New International Reader's Version - Let him sit alone and not say anything. The Lord has placed that load on him.
  • English Standard Version - Let him sit alone in silence when it is laid on him;
  • New Living Translation - Let them sit alone in silence beneath the Lord’s demands.
  • The Message - When life is heavy and hard to take, go off by yourself. Enter the silence. Bow in prayer. Don’t ask questions: Wait for hope to appear. Don’t run from trouble. Take it full-face. The “worst” is never the worst.
  • New American Standard Bible - Let him sit alone and keep quiet, Since He has laid it on him.
  • New King James Version - Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;
  • Amplified Bible - Let him sit alone [in hope] and keep quiet, Because God has laid it on him [for his benefit].
  • American Standard Version - Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
  • King James Version - He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
  • New English Translation - Let a person sit alone in silence, when the Lord is disciplining him.
  • World English Bible - Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
  • 新標點和合本 - 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他當安靜獨坐, 因為這是耶和華加在他身上的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他當安靜獨坐, 因為這是耶和華加在他身上的。
  • 當代譯本 - 受耶和華管教時, 要默然獨坐。
  • 聖經新譯本 - 他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
  • 呂振中譯本 - 讓他獨坐無言吧, 既是 永恆主 加在他身上的。
  • 中文標準譯本 - 願他獨坐靜默, 因為這是耶和華讓他擔負的;
  • 現代標點和合本 - 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
  • 文理和合譯本 - 當默然而獨坐、以其軛為主所加兮、
  • 文理委辦譯本 - 既負重任、默然獨坐兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 軛既為主所加、惟默然獨坐、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Déjenlo estar solo y en silencio, porque así el Señor se lo impuso!
  • 현대인의 성경 - 혼자 앉아서 조용히 기다려야 하는 것은 여호와께서 그 고난의 멍에를 메게 하셨음이라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.
  • Восточный перевод - Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il se tienne à l’écart ╵et garde le silence quand l’Eternel le lui impose !
  • リビングバイブル - その人は主から命令があったとき、 黙ってそれを受け止め、
  • Nova Versão Internacional - Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn Gott ihm die Last auferlegt, soll er es annehmen und nicht aufbegehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hãy ngồi một mình yên lặng, vì Chúa Hằng Hữu đã đặt ách trên vai mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขานั่งเงียบๆ อยู่แต่ลำพัง เพราะพระองค์ทรงวางแอกนั้นไว้บนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​ให้​เขา​นั่ง​อย่าง​เงียบๆ ตาม​ลำพัง เมื่อ​พระ​องค์​วาง​แอก​บน​ตัว​เขา
Cross Reference
  • Psalms 39:9 - I am speechless; I do not open my mouth because of what you have done.
  • Psalms 102:7 - I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.
  • Lamentations 2:10 - The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence. They have thrown dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground. כ Kaph
  • Jeremiah 15:17 - I never sat with the band of revelers, and I did not celebrate with them. Because your hand was on me, I sat alone, for you filled me with indignation.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Let him sit alone and be silent, for God has disciplined him.
  • 新标点和合本 - 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他当安静独坐, 因为这是耶和华加在他身上的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他当安静独坐, 因为这是耶和华加在他身上的。
  • 当代译本 - 受耶和华管教时, 要默然独坐。
  • 圣经新译本 - 他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
  • 中文标准译本 - 愿他独坐静默, 因为这是耶和华让他担负的;
  • 现代标点和合本 - 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
  • 和合本(拼音版) - 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
  • New International Version - Let him sit alone in silence, for the Lord has laid it on him.
  • New International Reader's Version - Let him sit alone and not say anything. The Lord has placed that load on him.
  • English Standard Version - Let him sit alone in silence when it is laid on him;
  • New Living Translation - Let them sit alone in silence beneath the Lord’s demands.
  • The Message - When life is heavy and hard to take, go off by yourself. Enter the silence. Bow in prayer. Don’t ask questions: Wait for hope to appear. Don’t run from trouble. Take it full-face. The “worst” is never the worst.
  • New American Standard Bible - Let him sit alone and keep quiet, Since He has laid it on him.
  • New King James Version - Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;
  • Amplified Bible - Let him sit alone [in hope] and keep quiet, Because God has laid it on him [for his benefit].
  • American Standard Version - Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
  • King James Version - He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
  • New English Translation - Let a person sit alone in silence, when the Lord is disciplining him.
  • World English Bible - Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
  • 新標點和合本 - 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他當安靜獨坐, 因為這是耶和華加在他身上的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他當安靜獨坐, 因為這是耶和華加在他身上的。
  • 當代譯本 - 受耶和華管教時, 要默然獨坐。
  • 聖經新譯本 - 他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
  • 呂振中譯本 - 讓他獨坐無言吧, 既是 永恆主 加在他身上的。
  • 中文標準譯本 - 願他獨坐靜默, 因為這是耶和華讓他擔負的;
  • 現代標點和合本 - 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
  • 文理和合譯本 - 當默然而獨坐、以其軛為主所加兮、
  • 文理委辦譯本 - 既負重任、默然獨坐兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 軛既為主所加、惟默然獨坐、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Déjenlo estar solo y en silencio, porque así el Señor se lo impuso!
  • 현대인의 성경 - 혼자 앉아서 조용히 기다려야 하는 것은 여호와께서 그 고난의 멍에를 메게 하셨음이라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.
  • Восточный перевод - Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il se tienne à l’écart ╵et garde le silence quand l’Eternel le lui impose !
  • リビングバイブル - その人は主から命令があったとき、 黙ってそれを受け止め、
  • Nova Versão Internacional - Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn Gott ihm die Last auferlegt, soll er es annehmen und nicht aufbegehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hãy ngồi một mình yên lặng, vì Chúa Hằng Hữu đã đặt ách trên vai mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขานั่งเงียบๆ อยู่แต่ลำพัง เพราะพระองค์ทรงวางแอกนั้นไว้บนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​ให้​เขา​นั่ง​อย่าง​เงียบๆ ตาม​ลำพัง เมื่อ​พระ​องค์​วาง​แอก​บน​ตัว​เขา
  • Psalms 39:9 - I am speechless; I do not open my mouth because of what you have done.
  • Psalms 102:7 - I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.
  • Lamentations 2:10 - The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence. They have thrown dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground. כ Kaph
  • Jeremiah 15:17 - I never sat with the band of revelers, and I did not celebrate with them. Because your hand was on me, I sat alone, for you filled me with indignation.
Bible
Resources
Plans
Donate