Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:26 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 主の救いだけに望みを置いて、 静かに待つのは良いことです。
  • 新标点和合本 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
  • 当代译本 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
  • 圣经新译本 - 安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
  • 中文标准译本 - 安静等候耶和华的救恩,是美好的;
  • 现代标点和合本 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
  • 和合本(拼音版) - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
  • New International Version - it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
  • New International Reader's Version - It is good when people wait quietly for the Lord to save them.
  • English Standard Version - It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord.
  • New Living Translation - So it is good to wait quietly for salvation from the Lord.
  • Christian Standard Bible - It is good to wait quietly for salvation from the Lord.
  • New American Standard Bible - It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
  • New King James Version - It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.
  • Amplified Bible - It is good that one waits quietly For the salvation of the Lord.
  • American Standard Version - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
  • King James Version - It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
  • New English Translation - It is good to wait patiently for deliverance from the Lord.
  • World English Bible - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
  • 當代譯本 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
  • 聖經新譯本 - 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
  • 呂振中譯本 - 人仰望永恆主, 靜默等候他的救恩 , 真好啊!
  • 中文標準譯本 - 安靜等候耶和華的救恩,是美好的;
  • 現代標點和合本 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
  • 文理和合譯本 - 仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯為美兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟耶和華是賴、望其拯救、必蒙福祉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安靜以望主拯救、斯方為善、
  • Nueva Versión Internacional - Bueno es esperar calladamente que el Señor venga a salvarnos.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 조용히 기다리는 것이 좋고
  • Новый Русский Перевод - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.
  • Восточный перевод - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est bon d’attendre en silence la délivrance ╵que l’Eternel opérera.
  • Nova Versão Internacional - é bom esperar tranquilo pela salvação do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des Herrn zu warten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người nào yên lặng trông chờ vào sự cứu rỗi của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีที่จะสงบรอคอย ความรอดที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​การ​ดี​ที่​รอ​คอย​ความ​รอด​พ้น ที่​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​เงียบๆ
Cross Reference
  • 詩篇 92:1 - 主に「感謝します」と言うこと、 神々にまさる神に賛美の歌をささげることは、 なんとすばらしいことでしょう。
  • 出エジプト記 14:13 - しかし、モーセは言いました。「みんな、怖がってはいけない。今いる場所にしっかり腰をすえて、今日、主がすばらしい方法で救ってくださるのを、よく見ようではないか。あのエジプト人を見るのも、今日が最後だ。
  • 詩篇 52:9 - ああ主よ。 あなたの懲らしめがどんなものかを知った私は、 永久にあなたをほめたたえて、 そのあわれみを待ち望みます。 あなたがどんなにいつくしみ深い神であるか、 知らない者などいないのですから。
  • 創世記 49:18 - 主の救いは確実だ。
  • イザヤ書 30:7 - エジプトは助ける力もない。 わたしはこの国を、『無気力なわに』と呼ぶ。
  • 詩篇 54:6 - 主よ。私はあなたに心からのいけにえをささげ、 御名をほめたたえます。 それこそ道理にかなったことです。
  • 歴代誌Ⅱ 20:17 - あなたがたは戦わなくてよい。持ち場を守り、黙って、わたしのすばらしい救いを見よ。ユダとエルサレムの人々よ、恐れたり、意気消沈したりしてはならない。わたしがついている。明日、出陣するのだ。』」
  • ガラテヤ人への手紙 4:18 - 正しい動機と真実な心から親切にするなら、何も文句はありません。私がその場にいる時だけでなく、いない時にも、そんな態度を示してくれるなら、なおさらすばらしいことですから。
  • 詩篇 73:28 - しかしこの私は、 できる限り神のお近くにいましょう。 神にお従いするのです。 会う人ごとに、 神のすばらしい救いのわざを告げましょう。
  • へブル人への手紙 3:14 - もし私たちが、初めてキリストを信じた時と同じ気持ちで神に信頼し、最後まで忠実であれば、キリストにある祝福を受けることができるのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:13 - そういうわけですから、あなたがたはこれまで以上の恵みを期待して、イエス・キリストが再び来られる時を、真剣に、身を慎んで、ひたすら待ち望みなさい。
  • イザヤ書 30:15 - イスラエルのきよい神、主は、こう語ります。 「わたしに立ち返り、わたしの助けを 待ち望みさえすれば、おまえたちは救われる。 心を落ち着けて信頼することが、 おまえたちの力となるのだ。 ところがおまえたちは、そうしなかった。」
  • 詩篇 119:166 - 主よ。私は救いを待ち望み、 あなたの命令を守ってきました。
  • 詩篇 119:174 - ああ主よ。私はあなたの救いを慕い求めてきたのです。 あなたの教えはこの上ない喜びです。
  • 詩篇 37:34 - 主が立ち上がってくださる時を、 じっと忍耐して待ちなさい。 そして、神の道をしっかり歩んで行くのです。 やがて、神が祝福をあふれるばかりに注ぎ、 あなたの名声を高めてくださる時がきます。 しかも、あなたは悪者が滅ぼされるのを 目の当たりにするのです。
  • 詩篇 130:5 - だからこそ私は、助けを信じ、 期待をこめて待っているのです。
  • へブル人への手紙 10:35 - このようなすばらしい祝福が待っているのですから、どんなことがあっても、主を信じ続けなさい。やがて主から受ける報いを思いなさい。
  • 詩篇 37:7 - すべてを主にゆだねて、安心しなさい。 神が立ち上がるまで、忍耐して待つのです。 悪者どもの繁栄ぶりをねたんではいけません。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 主の救いだけに望みを置いて、 静かに待つのは良いことです。
  • 新标点和合本 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
  • 当代译本 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
  • 圣经新译本 - 安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
  • 中文标准译本 - 安静等候耶和华的救恩,是美好的;
  • 现代标点和合本 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
  • 和合本(拼音版) - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
  • New International Version - it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
  • New International Reader's Version - It is good when people wait quietly for the Lord to save them.
  • English Standard Version - It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord.
  • New Living Translation - So it is good to wait quietly for salvation from the Lord.
  • Christian Standard Bible - It is good to wait quietly for salvation from the Lord.
  • New American Standard Bible - It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
  • New King James Version - It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.
  • Amplified Bible - It is good that one waits quietly For the salvation of the Lord.
  • American Standard Version - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
  • King James Version - It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
  • New English Translation - It is good to wait patiently for deliverance from the Lord.
  • World English Bible - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
  • 當代譯本 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
  • 聖經新譯本 - 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
  • 呂振中譯本 - 人仰望永恆主, 靜默等候他的救恩 , 真好啊!
  • 中文標準譯本 - 安靜等候耶和華的救恩,是美好的;
  • 現代標點和合本 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
  • 文理和合譯本 - 仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯為美兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟耶和華是賴、望其拯救、必蒙福祉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安靜以望主拯救、斯方為善、
  • Nueva Versión Internacional - Bueno es esperar calladamente que el Señor venga a salvarnos.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 조용히 기다리는 것이 좋고
  • Новый Русский Перевод - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.
  • Восточный перевод - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est bon d’attendre en silence la délivrance ╵que l’Eternel opérera.
  • Nova Versão Internacional - é bom esperar tranquilo pela salvação do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des Herrn zu warten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người nào yên lặng trông chờ vào sự cứu rỗi của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีที่จะสงบรอคอย ความรอดที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​การ​ดี​ที่​รอ​คอย​ความ​รอด​พ้น ที่​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​เงียบๆ
  • 詩篇 92:1 - 主に「感謝します」と言うこと、 神々にまさる神に賛美の歌をささげることは、 なんとすばらしいことでしょう。
  • 出エジプト記 14:13 - しかし、モーセは言いました。「みんな、怖がってはいけない。今いる場所にしっかり腰をすえて、今日、主がすばらしい方法で救ってくださるのを、よく見ようではないか。あのエジプト人を見るのも、今日が最後だ。
  • 詩篇 52:9 - ああ主よ。 あなたの懲らしめがどんなものかを知った私は、 永久にあなたをほめたたえて、 そのあわれみを待ち望みます。 あなたがどんなにいつくしみ深い神であるか、 知らない者などいないのですから。
  • 創世記 49:18 - 主の救いは確実だ。
  • イザヤ書 30:7 - エジプトは助ける力もない。 わたしはこの国を、『無気力なわに』と呼ぶ。
  • 詩篇 54:6 - 主よ。私はあなたに心からのいけにえをささげ、 御名をほめたたえます。 それこそ道理にかなったことです。
  • 歴代誌Ⅱ 20:17 - あなたがたは戦わなくてよい。持ち場を守り、黙って、わたしのすばらしい救いを見よ。ユダとエルサレムの人々よ、恐れたり、意気消沈したりしてはならない。わたしがついている。明日、出陣するのだ。』」
  • ガラテヤ人への手紙 4:18 - 正しい動機と真実な心から親切にするなら、何も文句はありません。私がその場にいる時だけでなく、いない時にも、そんな態度を示してくれるなら、なおさらすばらしいことですから。
  • 詩篇 73:28 - しかしこの私は、 できる限り神のお近くにいましょう。 神にお従いするのです。 会う人ごとに、 神のすばらしい救いのわざを告げましょう。
  • へブル人への手紙 3:14 - もし私たちが、初めてキリストを信じた時と同じ気持ちで神に信頼し、最後まで忠実であれば、キリストにある祝福を受けることができるのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:13 - そういうわけですから、あなたがたはこれまで以上の恵みを期待して、イエス・キリストが再び来られる時を、真剣に、身を慎んで、ひたすら待ち望みなさい。
  • イザヤ書 30:15 - イスラエルのきよい神、主は、こう語ります。 「わたしに立ち返り、わたしの助けを 待ち望みさえすれば、おまえたちは救われる。 心を落ち着けて信頼することが、 おまえたちの力となるのだ。 ところがおまえたちは、そうしなかった。」
  • 詩篇 119:166 - 主よ。私は救いを待ち望み、 あなたの命令を守ってきました。
  • 詩篇 119:174 - ああ主よ。私はあなたの救いを慕い求めてきたのです。 あなたの教えはこの上ない喜びです。
  • 詩篇 37:34 - 主が立ち上がってくださる時を、 じっと忍耐して待ちなさい。 そして、神の道をしっかり歩んで行くのです。 やがて、神が祝福をあふれるばかりに注ぎ、 あなたの名声を高めてくださる時がきます。 しかも、あなたは悪者が滅ぼされるのを 目の当たりにするのです。
  • 詩篇 130:5 - だからこそ私は、助けを信じ、 期待をこめて待っているのです。
  • へブル人への手紙 10:35 - このようなすばらしい祝福が待っているのですから、どんなことがあっても、主を信じ続けなさい。やがて主から受ける報いを思いなさい。
  • 詩篇 37:7 - すべてを主にゆだねて、安心しなさい。 神が立ち上がるまで、忍耐して待つのです。 悪者どもの繁栄ぶりをねたんではいけません。
Bible
Resources
Plans
Donate