Parallel Verses
- English Standard Version - The steadfast love of the Lord never ceases; his mercies never come to an end;
- 新标点和合本 - 我们不至消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
- 当代译本 - 因为耶和华的慈爱永不终止, 祂的怜悯永无穷尽。
- 圣经新译本 - 耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
- 中文标准译本 - 我们不致灭尽,是因为耶和华的慈爱 , 他的怜悯永不止息;
- 现代标点和合本 - 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱, 是因他的怜悯不至断绝。
- 和合本(拼音版) - 我们不至消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱, 是因他的怜悯不至断绝。
- New International Version - Because of the Lord’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.
- New International Reader's Version - The Lord loves us very much. So we haven’t been completely destroyed. His loving concern never fails.
- New Living Translation - The faithful love of the Lord never ends! His mercies never cease.
- The Message - God’s loyal love couldn’t have run out, his merciful love couldn’t have dried up. They’re created new every morning. How great your faithfulness! I’m sticking with God (I say it over and over). He’s all I’ve got left.
- Christian Standard Bible - Because of the Lord’s faithful love we do not perish, for his mercies never end.
- New American Standard Bible - The Lord’s acts of mercy indeed do not end, For His compassions do not fail.
- New King James Version - Through the Lord’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
- Amplified Bible - It is because of the Lord’s lovingkindnesses that we are not consumed, Because His [tender] compassions never fail.
- American Standard Version - It is of Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
- King James Version - It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
- New English Translation - The Lord’s loyal kindness never ceases; his compassions never end.
- World English Bible - It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
- 新標點和合本 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
- 當代譯本 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
- 聖經新譯本 - 耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
- 呂振中譯本 - 永恆主的堅愛永不斷絕 , 他的憐憫永不止息。
- 中文標準譯本 - 我們不致滅盡,是因為耶和華的慈愛 , 他的憐憫永不止息;
- 現代標點和合本 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛, 是因他的憐憫不至斷絕。
- 文理和合譯本 - 吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華仁慈是尚、不廢矜憫、故予不亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尚不盡滅、乃因主之仁慈、主之矜恤、猶未窮盡、
- Nueva Versión Internacional - El gran amor del Señor nunca se acaba, y su compasión jamás se agota.
- 현대인의 성경 - 여호와의 크신 사랑 때문에 우리가 소멸되지 않았으니 그의 자비가 영원하구나.
- Новый Русский Перевод - «Милость Господа никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
- Восточный перевод - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
- La Bible du Semeur 2015 - non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées.
- リビングバイブル - 主の恵みは決してなくなることがない、 ということです。 私たちが滅亡しなかったのは、 主の恵みによります。
- Nova Versão Internacional - Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
- Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhân từ của Chúa Hằng Hữu không bao giờ cạn! Lòng thương xót của Ngài thật là vô tận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักใหญ่หลวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าเราจึงไม่ถูกผลาญทำลายไป เพราะพระเมตตาของพระองค์ไม่เคยยั้งหยุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความรักอันมั่นคงของพระผู้เป็นเจ้าไม่เคยขาดหาย ความเมตตาของพระองค์ไม่เคยหยุดยั้ง
Cross Reference
- Ezekiel 20:21 - But the children rebelled against me. They did not walk in my statutes and were not careful to obey my rules, by which, if a person does them, he shall live; they profaned my Sabbaths. “Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.
- Ezekiel 20:22 - But I withheld my hand and acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
- Ezekiel 20:13 - But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not walk in my statutes but rejected my rules, by which, if a person does them, he shall live; and my Sabbaths they greatly profaned. “Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make a full end of them.
- Ezekiel 20:14 - But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
- Ezra 9:13 - And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, seeing that you, our God, have punished us less than our iniquities deserved and have given us such a remnant as this,
- Ezra 9:14 - shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
- Ezra 9:15 - O Lord, the God of Israel, you are just, for we are left a remnant that has escaped, as it is today. Behold, we are before you in our guilt, for none can stand before you because of this.”
- Psalms 77:8 - Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?
- Ezra 9:8 - But now for a brief moment favor has been shown by the Lord our God, to leave us a remnant and to give us a secure hold within his holy place, that our God may brighten our eyes and grant us a little reviving in our slavery.
- Ezra 9:9 - For we are slaves. Yet our God has not forsaken us in our slavery, but has extended to us his steadfast love before the kings of Persia, to grant us some reviving to set up the house of our God, to repair its ruins, and to give us protection in Judea and Jerusalem.
- Ezekiel 20:8 - But they rebelled against me and were not willing to listen to me. None of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt. “Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt.
- Ezekiel 20:9 - But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt.
- Psalms 106:45 - For their sake he remembered his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
- Malachi 3:6 - “For I the Lord do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed.
- Luke 1:50 - And his mercy is for those who fear him from generation to generation.
- Micah 7:18 - Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance? He does not retain his anger forever, because he delights in steadfast love.
- Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will tread our iniquities underfoot. You will cast all our sins into the depths of the sea.
- Psalms 78:38 - Yet he, being compassionate, atoned for their iniquity and did not destroy them; he restrained his anger often and did not stir up all his wrath.
- Nehemiah 9:31 - Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
- Psalms 86:15 - But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.