Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:21 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 但我心裡一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 新标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 当代译本 - 然而,我想起这事, 便有了盼望,
  • 圣经新译本 - 但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
  • 中文标准译本 - 但我心里一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 现代标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本(拼音版) - 我想起这事, 心里就有指望。
  • New International Version - Yet this I call to mind and therefore I have hope:
  • New International Reader's Version - But here is something else I remember. And it gives me hope.
  • English Standard Version - But this I call to mind, and therefore I have hope:
  • New Living Translation - Yet I still dare to hope when I remember this:
  • Christian Standard Bible - Yet I call this to mind, and therefore I have hope: ח Cheth
  • New American Standard Bible - I recall this to my mind, Therefore I wait.
  • New King James Version - This I recall to my mind, Therefore I have hope.
  • Amplified Bible - But this I call to mind, Therefore I have hope.
  • American Standard Version - This I recall to my mind; therefore have I hope.
  • King James Version - This I recall to my mind, therefore have I hope.
  • New English Translation - But this I call to mind; therefore I have hope: ח (Khet)
  • World English Bible - This I recall to my mind; therefore I have hope.
  • 新標點和合本 - 我想起這事, 心裏就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 當代譯本 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
  • 聖經新譯本 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 呂振中譯本 - 但 以下 這一點、我心裏一回想, 我就因此有指望了:
  • 現代標點和合本 - 我想起這事, 心裡就有指望。
  • 文理和合譯本 - 我追念之、則有所冀兮、
  • 文理委辦譯本 - 予復憶念、猶可望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心有所憶念、因覺有可望、
  • Nueva Versión Internacional - Pero algo más me viene a la memoria, lo cual me llena de esperanza: Jet
  • 현대인의 성경 - 한편으로 생각해 보면 오히려 희망이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот что говорю я себе, вот что дает мне надежду:
  • Восточный перевод - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
  • リビングバイブル - それでもなお、一つの望みが残っています。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
  • Hoffnung für alle - Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi vẫn còn hy vọng khi tôi nhớ đến điều này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็หวนคิดถึงเรื่องนี้ขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​เรื่อง​นี้​ขึ้น​ได้ ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จึง​มี​ความ​หวัง
Cross Reference
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的人和尋求他的人;
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩,是美好的;
  • 耶利米哀歌 3:27 - 人在年輕時負軛,是美好的。 י Yod
  • 耶利米哀歌 3:28 - 願他獨坐靜默, 因為這是耶和華讓他擔負的;
  • 耶利米哀歌 3:29 - 願他的口貼於塵土, 或許還有盼望;
  • 詩篇 119:81 - 我的靈魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的話語。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為這異象到所定的日期才發生, 指向結局,絕非謊言。 就算耽延了,也要等候; 它一定來臨,不再遲延。
  • 詩篇 77:7 - 難道主要永遠拋棄我們 , 不再悅納我們 嗎?
  • 詩篇 77:8 - 難道他的慈愛永久消逝, 他的言語斷絕,直到萬代嗎?
  • 詩篇 77:9 - 難道神忘記了施恩, 在怒氣中收起了他的憐憫嗎?細拉
  • 詩篇 77:10 - 我就說:「我痛心的是: 至高者右手的能力 變了。」
  • 詩篇 77:11 - 我要記念耶和華的作為, 是的,我要記念你古時奇妙的事。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,你當期盼耶和華, 因為慈愛在於耶和華, 豐盛的救贖也在於他!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 但我心裡一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 新标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 当代译本 - 然而,我想起这事, 便有了盼望,
  • 圣经新译本 - 但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
  • 中文标准译本 - 但我心里一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 现代标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本(拼音版) - 我想起这事, 心里就有指望。
  • New International Version - Yet this I call to mind and therefore I have hope:
  • New International Reader's Version - But here is something else I remember. And it gives me hope.
  • English Standard Version - But this I call to mind, and therefore I have hope:
  • New Living Translation - Yet I still dare to hope when I remember this:
  • Christian Standard Bible - Yet I call this to mind, and therefore I have hope: ח Cheth
  • New American Standard Bible - I recall this to my mind, Therefore I wait.
  • New King James Version - This I recall to my mind, Therefore I have hope.
  • Amplified Bible - But this I call to mind, Therefore I have hope.
  • American Standard Version - This I recall to my mind; therefore have I hope.
  • King James Version - This I recall to my mind, therefore have I hope.
  • New English Translation - But this I call to mind; therefore I have hope: ח (Khet)
  • World English Bible - This I recall to my mind; therefore I have hope.
  • 新標點和合本 - 我想起這事, 心裏就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 當代譯本 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
  • 聖經新譯本 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 呂振中譯本 - 但 以下 這一點、我心裏一回想, 我就因此有指望了:
  • 現代標點和合本 - 我想起這事, 心裡就有指望。
  • 文理和合譯本 - 我追念之、則有所冀兮、
  • 文理委辦譯本 - 予復憶念、猶可望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心有所憶念、因覺有可望、
  • Nueva Versión Internacional - Pero algo más me viene a la memoria, lo cual me llena de esperanza: Jet
  • 현대인의 성경 - 한편으로 생각해 보면 오히려 희망이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот что говорю я себе, вот что дает мне надежду:
  • Восточный перевод - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
  • リビングバイブル - それでもなお、一つの望みが残っています。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
  • Hoffnung für alle - Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi vẫn còn hy vọng khi tôi nhớ đến điều này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็หวนคิดถึงเรื่องนี้ขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​เรื่อง​นี้​ขึ้น​ได้ ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จึง​มี​ความ​หวัง
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的人和尋求他的人;
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩,是美好的;
  • 耶利米哀歌 3:27 - 人在年輕時負軛,是美好的。 י Yod
  • 耶利米哀歌 3:28 - 願他獨坐靜默, 因為這是耶和華讓他擔負的;
  • 耶利米哀歌 3:29 - 願他的口貼於塵土, 或許還有盼望;
  • 詩篇 119:81 - 我的靈魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的話語。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為這異象到所定的日期才發生, 指向結局,絕非謊言。 就算耽延了,也要等候; 它一定來臨,不再遲延。
  • 詩篇 77:7 - 難道主要永遠拋棄我們 , 不再悅納我們 嗎?
  • 詩篇 77:8 - 難道他的慈愛永久消逝, 他的言語斷絕,直到萬代嗎?
  • 詩篇 77:9 - 難道神忘記了施恩, 在怒氣中收起了他的憐憫嗎?細拉
  • 詩篇 77:10 - 我就說:「我痛心的是: 至高者右手的能力 變了。」
  • 詩篇 77:11 - 我要記念耶和華的作為, 是的,我要記念你古時奇妙的事。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,你當期盼耶和華, 因為慈愛在於耶和華, 豐盛的救贖也在於他!
Bible
Resources
Plans
Donate