Parallel Verses
- Christian Standard Bible - He pierced my kidneys with shafts from his quiver.
- 新标点和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
- 和合本2010(神版-简体) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
- 当代译本 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心脏。
- 圣经新译本 - 他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
- 中文标准译本 - 他把箭袋里的箭射入我的肺腑;
- 现代标点和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
- 和合本(拼音版) - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
- New International Version - He pierced my heart with arrows from his quiver.
- New International Reader's Version - The arrows from his bag have gone through my heart.
- English Standard Version - He drove into my kidneys the arrows of his quiver;
- New Living Translation - He shot his arrows deep into my heart.
- The Message - He shot me in the stomach with arrows from his quiver. Everyone took me for a joke, made me the butt of their mocking ballads. He forced rotten, stinking food down my throat, bloated me with vile drinks.
- New American Standard Bible - He made the arrows of His quiver Enter my inward parts.
- New King James Version - He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.
- Amplified Bible - He has caused the arrows of His quiver To enter my inner parts.
- American Standard Version - He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
- King James Version - He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
- New English Translation - He shot his arrows into my heart.
- World English Bible - He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
- 新標點和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
- 當代譯本 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心臟。
- 聖經新譯本 - 他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
- 呂振中譯本 - 他把他箭袋中的箭 射入我 腰 腎。
- 中文標準譯本 - 他把箭袋裡的箭射入我的肺腑;
- 現代標點和合本 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
- 文理和合譯本 - 使其箙中之矢、入於我腰兮、
- 文理委辦譯本 - 弢中之箭、入我腎腸兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以矢囊之矢、射入我腰、
- Nueva Versión Internacional - Me ha partido el corazón con las flechas de su aljaba.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그 화살로 내 심장을 꿰뚫었으니
- Новый Русский Перевод - Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
- Восточный перевод - Он пронзил моё сердце стрелами из Своего колчана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пронзил моё сердце стрелами из Своего колчана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пронзил моё сердце стрелами из Своего колчана.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a percé les reins avec les flèches tirées de son carquois.
- リビングバイブル - その矢は、私の心臓に突き刺さりました。
- Nova Versão Internacional - Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
- Hoffnung für alle - Immer wieder griff er in seinen Köcher und schoss mir mitten durchs Herz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên của Ngài cắm sâu vào tim tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกธนูจากแล่งธนูของพระองค์ เสียบทะลุหัวใจของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยิงธนูจากแล่งของพระองค์ ตรงหัวใจของข้าพเจ้า
Cross Reference
- Job 41:28 - No arrow can make him flee; slingstones become like stubble to him.
- Deuteronomy 32:23 - “I will pile disasters on them; I will use up my arrows against them.
- Job 6:4 - Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God’s terrors are arrayed against me.