Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 他待我如熊埋伏, 像獅子在隱祕處。
- 新标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
- 当代译本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺机突袭的猛狮,
- 圣经新译本 - 他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
- 中文标准译本 - 他对我像埋伏的熊, 像在隐秘处的狮子;
- 现代标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
- 和合本(拼音版) - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
- New International Version - Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
- New International Reader's Version - He has been like a bear waiting to attack me. He has been like a lion hiding in the bushes.
- English Standard Version - He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
- New Living Translation - He has hidden like a bear or a lion, waiting to attack me.
- The Message - He’s a prowling bear tracking me down, a lion in hiding ready to pounce. He knocked me from the path and ripped me to pieces. When he finished, there was nothing left of me. He took out his bow and arrows and used me for target practice.
- Christian Standard Bible - He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding.
- New American Standard Bible - He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
- New King James Version - He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
- Amplified Bible - He is to me like a bear lying in wait, And like a lion [hiding] in secret places.
- American Standard Version - He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
- King James Version - He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
- New English Translation - To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.
- World English Bible - He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
- 新標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
- 當代譯本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺機突襲的猛獅,
- 聖經新譯本 - 他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
- 呂振中譯本 - 他 像 埋伏的熊、要撲着我, 像 獅子在隱密處。
- 中文標準譯本 - 他對我像埋伏的熊, 像在隱祕處的獅子;
- 現代標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
- 文理和合譯本 - 彼之於我、如熊潛伏、如獅陰伺兮、
- 文理委辦譯本 - 主欲執余、有若熊獅、伏於密林兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向我若熊陰伺、若獅潛伏、
- Nueva Versión Internacional - Me vigila como oso agazapado; me acecha como león.
- 현대인의 성경 - 그는 나에게 숨어서 해칠 자를 기다리는 곰과 사자 같구나.
- Новый Русский Перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- Восточный перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a épié ╵comme un ours aux aguets ou comme un lion ╵tapi dans sa cachette.
- リビングバイブル - 主は熊やライオンのように、 私に襲いかかろうと待ち伏せています。
- Nova Versão Internacional - Como um urso à espreita, como um leão escondido,
- Hoffnung für alle - Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rình bắt tôi như gấu hay sư tử, chờ đợi tấn công tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นดั่งหมีที่คอยตะครุบ ดั่งสิงโตที่ซุ่มอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นดั่งหมีที่รอดักอยู่ เป็นดั่งสิงโตที่ซ่อนอยู่
- Thai KJV - ทีข้าพเจ้า พระองค์ทรงทำท่าดุจหมีคอยตระครุบ และดั่งสิงโตแอบซุ่มอยู่ในที่ลับ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์เป็นเหมือนหมีที่คอยตะครุบผม เหมือนสิงโตที่คอยซุ่มโจมตีผม
- onav - هُوَ لِي كَدُبٍّ مُتَرَبِّصٍ، وَكَأَسَدٍ مُتَرَصِّدٍ فِي مَكْمَنِهِ.
Cross Reference
- 詩篇 17:12 - 像獅子急於撕碎獵物, 像少壯獅子蹲在暗處。
- 約伯記 10:16 - 如果我昂首自得,你就獵我如獅子, 又在我身上彰顯你奇妙的大能。
- 何西阿書 13:7 - 所以我要像獅子臨到他們, 又像豹子埋伏在路旁。
- 何西阿書 13:8 - 我要像失掉幼熊的母熊那樣襲擊他們, 撕裂他們的心窩; 在那裡我要像母獅吞吃他們; 像野獸把他們撕得粉碎。”
- 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗處, 像獅子蹲伏在掩蔽處。 他埋伏為要擄走困苦人, 他收網就把困苦人擄去。
- 何西阿書 5:14 - 因為對以法蓮,我會像獅子; 對猶大,我會像少壯獅子。 我,就是我自己,會撕裂他們,然後離去; 我會把他們帶走,沒有人能搭救。
- 阿摩司書 5:18 - 渴望耶和華日子的人有禍了! 耶和華的日子對你們有甚麼好處呢? 那日將是黑暗,沒有光明;
- 阿摩司書 5:19 - 就像人逃跑離開獅子, 卻遇上了熊! 或者進到屋裡,手倚著牆, 卻被蛇咬!
- 阿摩司書 5:20 - 確實,耶和華的日子只有黑暗,沒有光明! 只有幽暗,全無光輝!
- 何西阿書 6:1 - “來吧,讓我們歸向耶和華! 因為他撕裂我們,也會醫治我們; 他擊打我們,也會包紮我們。
- 以賽亞書 38:13 - 我使自己安靜直到天亮; 他好像獅子折斷我所有骨頭; 旦夕之間,你就使我的生命終結。