Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 그는 나에게 숨어서 해칠 자를 기다리는 곰과 사자 같구나.
- 新标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
- 当代译本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺机突袭的猛狮,
- 圣经新译本 - 他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
- 中文标准译本 - 他对我像埋伏的熊, 像在隐秘处的狮子;
- 现代标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
- 和合本(拼音版) - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
- New International Version - Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
- New International Reader's Version - He has been like a bear waiting to attack me. He has been like a lion hiding in the bushes.
- English Standard Version - He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
- New Living Translation - He has hidden like a bear or a lion, waiting to attack me.
- The Message - He’s a prowling bear tracking me down, a lion in hiding ready to pounce. He knocked me from the path and ripped me to pieces. When he finished, there was nothing left of me. He took out his bow and arrows and used me for target practice.
- Christian Standard Bible - He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding.
- New American Standard Bible - He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
- New King James Version - He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
- Amplified Bible - He is to me like a bear lying in wait, And like a lion [hiding] in secret places.
- American Standard Version - He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
- King James Version - He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
- New English Translation - To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.
- World English Bible - He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
- 新標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
- 當代譯本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺機突襲的猛獅,
- 聖經新譯本 - 他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
- 呂振中譯本 - 他 像 埋伏的熊、要撲着我, 像 獅子在隱密處。
- 中文標準譯本 - 他對我像埋伏的熊, 像在隱祕處的獅子;
- 現代標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
- 文理和合譯本 - 彼之於我、如熊潛伏、如獅陰伺兮、
- 文理委辦譯本 - 主欲執余、有若熊獅、伏於密林兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向我若熊陰伺、若獅潛伏、
- Nueva Versión Internacional - Me vigila como oso agazapado; me acecha como león.
- Новый Русский Перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- Восточный перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a épié ╵comme un ours aux aguets ou comme un lion ╵tapi dans sa cachette.
- リビングバイブル - 主は熊やライオンのように、 私に襲いかかろうと待ち伏せています。
- Nova Versão Internacional - Como um urso à espreita, como um leão escondido,
- Hoffnung für alle - Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rình bắt tôi như gấu hay sư tử, chờ đợi tấn công tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นดั่งหมีที่คอยตะครุบ ดั่งสิงโตที่ซุ่มอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นดั่งหมีที่รอดักอยู่ เป็นดั่งสิงโตที่ซ่อนอยู่
Cross Reference
- 시편 17:12 - 그들은 숨어서 먹이를 기다리는 굶주린 사자처럼 나를 기다리며 나를 갈기갈기 찢고자 합니다.
- 욥기 10:16 - 내가 머리를 치켜들면 주께서는 사자처럼 나를 덮쳐 무서운 위력을 다시 나타내십니다.
- 호세아 13:7 - 그러므로 내가 사자처럼 너를 덮칠 것이며 표범처럼 길가에 숨어서 기다릴 것이다.
- 호세아 13:8 - 내가 새끼 잃은 곰처럼 너에게 달려들어 네 심장을 찢고 사자처럼 그것을 삼키며 들짐승처럼 너를 갈기갈기 찢을 것이다.
- 시편 10:9 - 그들은 사자처럼 가만히 엎드려서 무력한 자를 잡으려고 기다리다가 그를 그물로 덮쳐 끌고 갑니다.
- 호세아 5:14 - 내가 이스라엘과 유다 백성을 사자처럼 공격하겠다. 내가 그들을 찢고 움켜가도 그들을 구출할 자가 없을 것이다.
- 아모스 5:18 - 여호와의 날을 사모하는 자에게 화가 있을 것이다. 너희가 어째서 여호와의 날을 사모하느냐? 그것은 어두움의 날이요 빛의 날이 아니다.
- 아모스 5:19 - 그 날은 너희에게 사람이 사자를 피하다가 곰을 만난 것 같고 집에 들어가서 벽에 손을 대다가 뱀에게 물린 것 같을 것이다.
- 아모스 5:20 - 여호와의 날은 빛이 없어 어둡고 캄캄하며 소망 없는 날이다.
- 호세아 6:1 - 그들이 이렇게 말할 것이다. “오라! 우리가 여호와께 돌아가자. 여호와께서 우리를 찢으셨으나 우리를 다시 낫게 하실 것이며 우리에게 상처를 입히셨으나 우리를 싸매 주실 것이다.
- 이사야 38:13 - 마치 사자가 내 뼈를 꺾는 것처럼 내가 밤새도록 신음하고 괴로워하였으니 정말 내 생명이 곧 끝나 버릴 것 같았다.