Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 여호와께서 가하시는 분노의 매에 내가 고통당하는 자가 되었구나.
- 新标点和合本 - 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
- 当代译本 - 我在耶和华烈怒的杖下受尽痛苦。
- 圣经新译本 - 我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。
- 中文标准译本 - 我是在耶和华盛怒的杖下经历苦难的人。
- 现代标点和合本 - 我是因耶和华愤怒的杖 遭遇困苦的人。
- 和合本(拼音版) - 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
- New International Version - I am the man who has seen affliction by the rod of the Lord’s wrath.
- New International Reader's Version - I am a man who has suffered greatly. The Lord has used the Babylonians to punish my people.
- English Standard Version - I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
- New Living Translation - I am the one who has seen the afflictions that come from the rod of the Lord’s anger.
- The Message - I’m the man who has seen trouble, trouble coming from the lash of God’s anger. He took me by the hand and walked me into pitch-black darkness. Yes, he’s given me the back of his hand over and over and over again.
- Christian Standard Bible - I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
- New American Standard Bible - I am the man who has seen misery Because of the rod of His wrath.
- New King James Version - I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
- Amplified Bible - I am [Jeremiah] the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
- American Standard Version - I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
- King James Version - I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
- New English Translation - I am the man who has experienced affliction from the rod of his wrath.
- World English Bible - I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
- 新標點和合本 - 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華憤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華憤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
- 當代譯本 - 我在耶和華烈怒的杖下受盡痛苦。
- 聖經新譯本 - 我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
- 呂振中譯本 - 因 主 震怒之杖而經驗到 苦難的,我就是那種人。
- 中文標準譯本 - 我是在耶和華盛怒的杖下經歷苦難的人。
- 現代標點和合本 - 我是因耶和華憤怒的杖 遭遇困苦的人。
- 文理和合譯本 - 因主忿怒之杖、而遭艱苦、我即其人兮、
- 文理委辦譯本 - 主怒余責予、備嘗艱苦、惟余一人兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒加責、使遭艱苦者、其人即我、
- Nueva Versión Internacional - Yo soy aquel que ha sufrido la aflicción bajo la vara de su ira.
- Новый Русский Перевод - Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.
- Восточный перевод - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis l’homme ╵qui a vu l’affliction sous les coups du bâton ╵de sa colère.
- リビングバイブル - 私は、神の激しい怒りのむちが振り下ろされるのを、 この目で見ました。
- Nova Versão Internacional - Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
- Hoffnung für alle - Seht mich an – wie viel Elend muss ich ertragen! Ich bin der Mann, den Gott mit seiner Rute schlägt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chứng kiến các tai họa từ cây gậy thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคือผู้ที่เห็นความทุกข์ลำเค็ญ จากไม้เรียวแห่งพระพิโรธของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นคนที่ได้เห็นความทุกข์ทรมาน จากอำนาจแห่งการลงโทษของพระองค์
Cross Reference
- 예레미야 15:17 - 나는 흥겹게 노는 자들과 자리를 같이하지 않았으며 그들과 즐기지도 않았고 주의 명령대로 홀로 지냈습니다. 이것은 주께서 나에게 분개한 마음을 주셨기 때문입니다.
- 예레미야 15:18 - 어째서 나의 고통은 이처럼 계속되며 내 상처가 낫지 않습니까? 주는 물이 넘쳤다가 말랐다가 하는 종잡을 수 없는 시내처럼 나를 대하실 작정이십니까?
- 예레미야 20:14 - 내가 태어난 날이 저주스럽구나. 내 어머니가 나를 낳던 그 날이 복되지 않았더라면 좋았을 텐데.
- 예레미야 20:15 - 내 아버지에게 “아들이야 아들! 자네에게 아들이 생겼어!” 하고 기쁜 소식을 전하여 아버지를 즐겁게 하던 자가 저주스럽구나.
- 예레미야 20:16 - 그 사람이 여호와께서 사정없이 무너뜨린 성처럼 되었더라면, 그가 아침에는 부르짖는 소리를, 낮에는 전쟁의 함성을 들었더라면 좋았을 텐데.
- 예레미야 20:17 - 어째서 그가 나를 태에서 죽이시지 않았는가? 내가 어머니 뱃속에서 죽었더라면, 그것이 나의 무덤이 되었더라면 좋았을 텐데.
- 예레미야 20:18 - 내가 무엇 때문에 태에서 나와 이런 고생과 슬픔을 겪으며 수치 가운데서 나날을 보내는가?
- 이사야 53:3 - 그는 사람들에게 멸시와 천대를 받고 슬픔과 고통을 당하는 사람이 되었으니 사람들이 그를 외면하고 우리도 그를 귀하게 여기지 않았다.
- 예레미야애가 1:12 - “지나가는 모든 사람들아, 이것이 너희에게는 아무렇지도 않느냐? 내가 당하는 이런 고통이 어디 있는가? 이것은 여호와께서 분노하시던 날에 그가 나에게 주신 고통이란다.
- 예레미야애가 1:13 - “그가 하늘에서 불을 보내 내 뼈에까지 사무치게 하시고 내 길에 그물을 쳐서 나를 물러가게 하였으며 하루 종일 나를 내버려 두어 고통을 당하게 하였다.
- 예레미야애가 1:14 - “그가 내 죄악으로 멍에를 만들어 그것을 내 목에 메우고 내 힘을 빼셨으며 내가 당해 낼 수 없는 자의 손에 나를 넘기셨네.
- 예레미야 38:6 - 그러자 그들은 나를 끌고 가서 왕자 말기야의 우물에 밧줄로 달아내렸다. 그 우물은 궁전 경비대 뜰에 있는 것으로 거기에는 물이 없고 진흙탕뿐이었다. 그래서 나는 그 진흙탕에 빠지고 말았다.
- 시편 71:20 - 주는 나에게 많은 시련과 고통을 주셨지만 나를 다시 살리시고 나를 땅 깊은 곳에서 끌어올리실 것입니다.
- 시편 88:15 - 내가 어릴 때부터 어려움을 당하여 거의 죽게 되었으며 주께서 두렵게 하시므로 내가 당황하고 있습니다.
- 시편 88:16 - 주의 무서운 분노가 나를 덮치고 주의 두려움이 나를 파멸시켰습니다.
- 욥기 19:21 - 내 친구들이여, 나를 좀 불쌍히 여겨다오. 하나님의 손이 나를 치셨다.
- 시편 88:7 - 주의 분노로 나를 무겁게 내리누르시며 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨습니다.