Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Arise, cry out in the night from the first watch of the night. Pour out your heart like water before the Lord’s presence. Lift up your hands to him for the lives of your children who are fainting from hunger at the head of every street. ר Resh
- 新标点和合本 - 夜间,每逢交更的时候要起来呼喊, 在主面前倾心如水。 你的孩童在各市口上受饿发昏; 你要为他们的性命向主举手祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间每逢时辰开始,要起来呼喊, 在主面前倾心吐意如水。 你的孩童在街头上挨饿昏厥, 你要为他们的性命向主举手。
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间每逢时辰开始,要起来呼喊, 在主面前倾心吐意如水。 你的孩童在街头上挨饿昏厥, 你要为他们的性命向主举手。
- 当代译本 - 你要在夜间打更时起来呼求, 在主面前倾心吐意,如水倒出。 你要为饿昏街头的孩童向主举手祷告。
- 圣经新译本 - 夜里每到交更的时分,你要起来呼喊; 在主面前你要倾心如水! 你的孩童在各街头上因饥饿而昏倒, 你要为他们的性命向主举手祷告。
- 中文标准译本 - 起来,你要在每个夜更开始时呼喊! 你要在主面前倾心如水; 你要为你幼童的性命向主举起双手—— 他们因饥荒在各个街头昏倒。 ר Resh
- 现代标点和合本 - 夜间每逢交更的时候要起来呼喊, 在主面前倾心如水。 你的孩童在各市口上受饿发昏, 你要为他们的性命向主举手祷告。
- 和合本(拼音版) - 夜间,每逢交更的时候要起来呼喊, 在主面前倾心如水。 你的孩童在各市口上受饿发昏, 你要为他们的性命向主举手祷告。
- New International Version - Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at every street corner.
- New International Reader's Version - Get up. Cry out as the night begins. Tell the Lord all your troubles. Lift up your hands to him. Pray that the lives of your children will be spared. At every street corner they faint because they are so hungry.
- English Standard Version - “Arise, cry out in the night, at the beginning of the night watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street.”
- New Living Translation - Rise during the night and cry out. Pour out your hearts like water to the Lord. Lift up your hands to him in prayer, pleading for your children, for in every street they are faint with hunger.
- The Message - As each night watch begins, get up and cry out in prayer. Pour your heart out face-to-face with the Master. Lift high your hands. Beg for the lives of your children who are starving to death out on the streets.
- New American Standard Bible - Arise, whimper in the night At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Raise your hands to Him For the life of your little ones Who languish because of hunger At the head of every street.
- New King James Version - “Arise, cry out in the night, At the beginning of the watches; Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift your hands toward Him For the life of your young children, Who faint from hunger at the head of every street.”
- Amplified Bible - Arise, cry aloud in the night, At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Lift up your hands to Him For the life of your little ones Who are faint from hunger At the head of every street.”
- American Standard Version - Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.
- King James Version - Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
- New English Translation - Get up! Cry out in the night when the night watches start! Pour out your heart like water before the face of the Lord! Lift up your hands to him for your children’s lives; they are fainting at every street corner. ר (Resh)
- World English Bible - Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches! Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift up your hands toward him for the life of your young children, who faint for hunger at the head of every street.
- 新標點和合本 - 夜間,每逢交更的時候要起來呼喊, 在主面前傾心如水。 你的孩童在各市口上受餓發昏; 你要為他們的性命向主舉手禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間每逢時辰開始,要起來呼喊, 在主面前傾心吐意如水。 你的孩童在街頭上挨餓昏厥, 你要為他們的性命向主舉手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間每逢時辰開始,要起來呼喊, 在主面前傾心吐意如水。 你的孩童在街頭上挨餓昏厥, 你要為他們的性命向主舉手。
- 當代譯本 - 你要在夜間打更時起來呼求, 在主面前傾心吐意,如水倒出。 你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。
- 聖經新譯本 - 夜裡每到交更的時分,你要起來呼喊; 在主面前你要傾心如水! 你的孩童在各街頭上因飢餓而昏倒, 你要為他們的性命向主舉手禱告。
- 呂振中譯本 - 夜間每到交更時分, 你要起來喊求, 在主面前 傾心如水! 你的孩童在各街頭受餓發昏, 你要為他們的性命 向 主 舉手 禱告 。
- 中文標準譯本 - 起來,你要在每個夜更開始時呼喊! 你要在主面前傾心如水; 你要為你幼童的性命向主舉起雙手—— 他們因饑荒在各個街頭昏倒。 ר Resh
- 現代標點和合本 - 夜間每逢交更的時候要起來呼喊, 在主面前傾心如水。 你的孩童在各市口上受餓發昏, 你要為他們的性命向主舉手禱告。
- 文理和合譯本 - 夜間每交更時、起而呼籲兮、在耶和華前、傾心若水兮、爾之幼稚、因飢昏於街隅、爾當向主舉手、求其生命兮、
- 文理委辦譯本 - 夜未央兮、當起號呼、更初屆兮、當於主前、吐其衷曲、爾之赤子、已為餓殍、仆於逵衢、爾當舉手於上、求其矜恤兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間初更之時、當起、切切哀告於主前、傾心吐膽、猶若傾水、爾之嬰孩、偃仆街首、饑餓困憊、當為其生命、向主舉手祈禱、
- Nueva Versión Internacional - Levántate y clama por las noches, cuando empiece la vigilancia nocturna. Deja correr el llanto de tu corazón como ofrenda derramada ante el Señor. Eleva tus manos a Dios en oración por la vida de tus hijos, que desfallecen de hambre y quedan tendidos por las calles. Resh
- 현대인의 성경 - “너는 초저녁부터 일어나 부르짖으며 네 마음을 여호와 앞에 물쏟듯 쏟아 놓아라. 너는 거리에서 굶주려 죽어 가는 네 어린 자녀들의 생명을 위하여 여호와께 손을 들고 부르짖어라.”
- Новый Русский Перевод - Вставай и взывай ночью, снова и снова. Изливай сердце свое, как воду, в присутствии Владыки. Простирай свои руки к Нему и моли о жизни детей своих, теряющих сознание от голода на всех перекрестках.
- Восточный перевод - Вставай и взывай ночью, снова и снова. Изливай сердце своё, как воду, в присутствии Владыки. Простирай свои руки к Нему и моли о жизни детей своих, теряющих сознание от голода на всех перекрёстках.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставай и взывай ночью, снова и снова. Изливай сердце своё, как воду, в присутствии Владыки. Простирай свои руки к Нему и моли о жизни детей своих, теряющих сознание от голода на всех перекрёстках.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставай и взывай ночью, снова и снова. Изливай сердце своё, как воду, в присутствии Владыки. Простирай свои руки к Нему и моли о жизни детей своих, теряющих сознание от голода на всех перекрёстках.
- La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi donc ╵crie dans la nuit, au début de toutes les veilles ! Epanche ton cœur comme l’eau devant la face du Seigneur ! Lève les mains vers lui pour la vie de tes nourrissons qui défaillent de faim à tous les coins de rues.
- リビングバイブル - 夜を徹して、神に叫びなさい。 主に向かって両手を上げ、 心を水のように注ぎ出しなさい。 飢えて道にしゃがみ込んでいる子どもたちのために、 ひたすら祈りなさい。
- Nova Versão Internacional - Levante-se, grite no meio da noite, quando começam as vigílias noturnas; derrame o seu coração como água na presença do Senhor. Levante para ele as mãos em favor da vida de seus filhos, que desmaiam de fome nas esquinas de todas as ruas.
- Hoffnung für alle - Steh mitten in der Nacht auf, wenn alles außer dem Wächter noch schläft, und flehe unermüdlich zu Gott um Hilfe. Heb deine Hände zu ihm empor und schütte dein Herz bei ihm aus! Bestürme ihn mit deinen Bitten, damit er das Leben deiner Kinder verschont, die an allen Straßenecken verhungern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thức dậy ban đêm và kêu than. Hãy dốc đổ lòng mình như nước trước mặt Chúa. Tay các ngươi hãy đưa lên cầu cứu, kêu nài Chúa xót thương con cháu ngươi, vì trên mỗi đường phố chúng đang ngất xỉu vì đói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงลุกขึ้นร่ำไห้ในยามค่ำคืน ตั้งแต่เริ่มมืด จงระบายความในใจของเจ้าออกมาเหมือนสายน้ำ ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า จงชูมือขึ้นอ้อนวอนพระองค์ เพื่อชีวิตลูกเล็กเด็กแดงทั้งหลายของเจ้า ซึ่งเป็นลมไปเพราะความหิวโหย อยู่ทุกหัวถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงลุกขึ้น ร่ำไห้ในยามค่ำ ตลอดทุกยาม จงเปิดใจของท่าน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ยกมือของท่านอธิษฐานต่อพระองค์ เพื่อชีวิตของลูกๆ ของท่าน ซึ่งหมดเรี่ยวแรงเพราะความหิว อยู่ตามถนนหนทาง
Cross Reference
- Ezekiel 5:10 - As a result, fathers will eat their sons within Jerusalem, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your survivors to every direction of the wind.
- Lamentations 4:1 - How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the head of every street. ב Beth
- Lamentations 4:2 - Zion’s precious children — once worth their weight in pure gold — how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands! ג Gimel
- Lamentations 4:3 - Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness. ד Daleth
- Lamentations 4:4 - The nursing baby’s tongue clings to the roof of his mouth from thirst. Infants beg for food, but no one gives them any. ה He
- Lamentations 4:5 - Those who used to eat delicacies are destitute in the streets; those who were reared in purple garments huddle in trash heaps. ו Waw
- Lamentations 4:6 - The punishment of my dear people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand laid on it. ז Zayin
- Lamentations 4:7 - Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like lapis lazuli. ח Cheth
- Lamentations 4:8 - Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood. ט Teth
- Lamentations 4:9 - Those slain by the sword are better off than those slain by hunger, who waste away, pierced with pain because the fields lack produce. י Yod
- Nahum 3:10 - Yet she became an exile; she went into captivity. Her children were also dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains.
- Ezekiel 5:16 - When I shoot deadly arrows of famine at them, arrows for destruction that I will send to destroy you, inhabitants of Jerusalem, I will intensify the famine against you and cut off your supply of bread.
- 1 Samuel 7:6 - When they gathered at Mizpah, they drew water and poured it out in the Lord’s presence. They fasted that day, and there they confessed, “We have sinned against the Lord.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah.
- Psalms 28:2 - Listen to the sound of my pleading when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your holy sanctuary.
- Psalms 134:2 - Lift up your hands in the holy place and bless the Lord!
- 1 Timothy 2:8 - Therefore, I want the men in every place to pray, lifting up holy hands without anger or argument.
- Psalms 63:4 - So I will bless you as long as I live; at your name, I will lift up my hands.
- Job 3:24 - I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
- Psalms 119:55 - Lord, I remember your name in the night, and I obey your instruction.
- Luke 6:12 - During those days he went out to the mountain to pray and spent all night in prayer to God.
- Judges 7:19 - Gideon and the hundred men who were with him went to the outpost of the camp at the beginning of the middle watch after the sentries had been stationed. They blew their ram’s horns and broke the pitchers that were in their hands.
- Matthew 14:25 - Jesus came toward them walking on the sea very early in the morning.
- Isaiah 51:20 - Your children have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net. They are full of the Lord’s fury, the rebuke of your God.
- Psalms 141:2 - May my prayer be set before you as incense, the raising of my hands as the evening offering.
- Mark 13:35 - Therefore be alert, since you don’t know when the master of the house is coming — whether in the evening or at midnight or at the crowing of the rooster or early in the morning.
- Psalms 42:8 - The Lord will send his faithful love by day; his song will be with me in the night — a prayer to the God of my life.
- Lamentations 2:11 - My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because infants and nursing babies faint in the streets of the city. ל Lamed
- Lamentations 2:12 - They cry out to their mothers, “Where is the grain and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their life pours out in the arms of their mothers. מ Mem
- Mark 1:35 - Very early in the morning, while it was still dark, he got up, went out, and made his way to a deserted place; and there he was praying.
- 1 Samuel 1:15 - “No, my lord,” Hannah replied. “I am a woman with a broken heart. I haven’t had any wine or beer; I’ve been pouring out my heart before the Lord.
- Psalms 119:147 - I rise before dawn and cry out for help; I put my hope in your word.
- Psalms 119:148 - I am awake through each watch of the night to meditate on your promise.
- Psalms 142:2 - I pour out my complaint before him; I reveal my trouble to him.
- Isaiah 26:9 - I long for you in the night; yes, my spirit within me diligently seeks you, for when your judgments are in the land, the inhabitants of the world will learn righteousness.
- Psalms 62:8 - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts before him. God is our refuge. Selah