Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:5 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的敌人作主, 她的仇敌亨通; 耶和华因她过犯多而使她受苦, 她的孩童在敌人面前去作俘虏。
  • 新标点和合本 - 她的敌人为首; 她的仇敌亨通; 因耶和华为她许多的罪过使她受苦; 她的孩童被敌人掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的敌人作主, 她的仇敌亨通; 耶和华因她过犯多而使她受苦, 她的孩童在敌人面前去作俘虏。
  • 当代译本 - 仇敌做了她的主人, 她的敌人安逸发达。 因为她作恶多端, 耶和华叫她饱受困苦, 她的孩子被敌人掳去。
  • 圣经新译本 - 锡安的敌人成为主人;她的仇敌亨通。 因为她的过犯众多,耶和华就使她受苦。 她的孩童在敌人面前被掳去。
  • 中文标准译本 - 她的敌人成为她的头领, 她的仇敌安稳; 耶和华因她众多的过犯而使她受苦; 她的幼童在敌人面前被掳去。 ו Vav
  • 现代标点和合本 - 她的敌人为首, 她的仇敌亨通, 因耶和华为她许多的罪过使她受苦。 她的孩童被敌人掳去。
  • 和合本(拼音版) - 她的敌人为首, 她的仇敌亨通。 因耶和华为她许多的罪过使她受苦, 她的孩童被敌人掳去。
  • New International Version - Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The Lord has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
  • New International Reader's Version - Her enemies have become her masters. They have an easy life. The Lord has brought suffering to Jerusalem because her people have committed so many sins. Her children have been taken away as prisoners. Her enemies have forced her people to leave their homes.
  • English Standard Version - Her foes have become the head; her enemies prosper, because the Lord has afflicted her for the multitude of her transgressions; her children have gone away, captives before the foe.
  • New Living Translation - Her oppressors have become her masters, and her enemies prosper, for the Lord has punished Jerusalem for her many sins. Her children have been captured and taken away to distant lands.
  • The Message - Her enemies have become her masters. Her foes are living it up because God laid her low, punishing her repeated rebellions. Her children, prisoners of the enemy, trudge into exile.
  • Christian Standard Bible - Her adversaries have become her masters; her enemies are at ease, for the Lord has made her suffer because of her many transgressions. Her children have gone away as captives before the adversary. ו Waw
  • New American Standard Bible - Her adversaries have become her masters, Her enemies are secure; For the Lord has caused her grief Because of the multitude of her wrongdoings; Her little ones have gone away As captives led by the enemy.
  • New King James Version - Her adversaries have become the master, Her enemies prosper; For the Lord has afflicted her Because of the multitude of her transgressions. Her children have gone into captivity before the enemy.
  • Amplified Bible - Her adversaries have become her masters, Her enemies prosper; For the Lord has caused her grief Because of the multitude of her transgressions; Her young children have gone Into captivity before the enemy.
  • American Standard Version - Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary.
  • King James Version - Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the Lord hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
  • New English Translation - Her foes subjugated her; her enemies are at ease. For the Lord afflicted her because of her many acts of rebellion. Her children went away captive before the enemy. ו (Vav)
  • World English Bible - Her adversaries have become the head. Her enemies prosper; for Yahweh has afflicted her for the multitude of her transgressions. Her young children have gone into captivity before the adversary.
  • 新標點和合本 - 她的敵人為首; 她的仇敵亨通; 因耶和華為她許多的罪過使她受苦; 她的孩童被敵人擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的敵人作主, 她的仇敵亨通; 耶和華因她過犯多而使她受苦, 她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的敵人作主, 她的仇敵亨通; 耶和華因她過犯多而使她受苦, 她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 當代譯本 - 仇敵做了她的主人, 她的敵人安逸發達。 因為她作惡多端, 耶和華叫她飽受困苦, 她的孩子被敵人擄去。
  • 聖經新譯本 - 錫安的敵人成為主人;她的仇敵亨通。 因為她的過犯眾多,耶和華就使她受苦。 她的孩童在敵人面前被擄去。
  • 呂振中譯本 - 她的敵人成了首領, 她的仇敵安享興盛; 因為為了她的諸多悖逆, 永恆主就使她受苦; 她的孩童也去 在敵人面前做俘虜。
  • 中文標準譯本 - 她的敵人成為她的頭領, 她的仇敵安穩; 耶和華因她眾多的過犯而使她受苦; 她的幼童在敵人面前被擄去。 ו Vav
  • 現代標點和合本 - 她的敵人為首, 她的仇敵亨通, 因耶和華為她許多的罪過使她受苦。 她的孩童被敵人擄去。
  • 文理和合譯本 - 其敵為首、其仇利達兮、因其多罪、耶和華困苦之兮、彼之幼稚、見虜於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇民屢犯、耶和華責之兮、敵人亨通、挾制邑民、虜其赤子兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 之敵人得勢為首、 郇 之仇人盡享平康、 郇 民罪愆甚多、主降罰嚴嚴、 主降罰嚴嚴或作主使之備嘗艱苦 其赤子為敵所擄、
  • Nueva Versión Internacional - Sus enemigos se volvieron sus amos; ¡tranquilos se ven sus adversarios! El Señor la ha acongojado por causa de sus muchos pecados. Sus hijos marcharon al cautiverio, arrastrados por sus enemigos. Vav
  • 현대인의 성경 - 대적이 그의 주인이 되고 원수가 번영을 누리게 되었으니 그의 죄가 많으므로 여호와께서 그를 슬픔 가운데 빠지게 하셨음이라. 그 어린 자녀들이 대적에게 멀리 사로잡혀갔구나.
  • Новый Русский Перевод - Враги правят ею, неприятели ее благоденствуют. Горе послал ей Господь из-за множества ее беззаконий. Дети ее пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses oppresseurs ╵font peser leur domination sur elle, ses ennemis prospèrent, car l’Eternel l’a affligée pour ses nombreux péchés, et ses petits enfants ╵sont partis en captivité poussés par l’ennemi.
  • リビングバイブル - 敵がわがもの顔に振る舞っています。 エルサレムの多くの罪のために、 主が罰を加えたからです。 幼い子どもたちは捕らえられ、 奴隷として遠くへ連れ去られました。
  • Nova Versão Internacional - Seus adversários são os seus chefes; seus inimigos estão tranquilos. O Senhor lhe trouxe tristeza por causa dos seus muitos pecados. Seus filhos foram levados ao exílio, prisioneiros dos adversários.
  • Hoffnung für alle - Die sie hassen, haben die Macht über sie, ihre Feinde können sich in Sicherheit wiegen. Der Herr hat Leid über Jerusalem gebracht, um sie für ihre vielen Sünden zu strafen. Die Feinde nahmen ihre Kinder gefangen und trieben sie vor sich her aus dem Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù đã chiến thắng, ung dung thống trị, vì Chúa Hằng Hữu đã hình phạt Giê-ru-sa-lem bởi vi phạm quá nhiều tội lỗi. Dân chúng bị quân thù chặn bắt và giải đi lưu đày biệt xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเธอกลับกลายเป็นนาย อริทั้งหลายของเธอเบิกบานสำราญใจ เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำความทุกข์ระทมมาให้เธอ เพราะบาปมากมายของเธอ ลูกเล็กเด็กแดงของเธอ ตกไปเป็นเชลยต่อหน้าศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​ปรปักษ์​ของ​นาง​กลับ​เป็น​ผู้​ที่​เหนือ​กว่า เหล่า​ศัตรู​ได้​รับ​ความ​สม​หวัง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​นาง​รับ​ทุกข์ เนื่อง​จาก​นาง​ล่วง​ละเมิด​มาก​มาย ลูกๆ ของ​นาง​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ต่อ​หน้า​ปรปักษ์
Cross Reference
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和华是公义的! 我违背了他的命令。 万民哪,请听, 来看我的痛苦; 我的少女和壮丁都被掳去。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 人都有自己的罪, 活人有什么好发怨言的呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察,检讨自己的行为, 归向耶和华吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 让我们献上我们的心, 向天上的 神举手!
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 你浑身是怒气,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
  • 耶利米书 12:7 - 我离弃了我的殿宇, 撇弃了我的产业, 将我心里所亲爱的交在她 仇敌手中。
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见恐怖的事; 他们犯奸淫,行虚谎, 又坚固恶人的手, 无人回转离开自己的恶行。 他们在我面前都像所多玛, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 以西结书 22:24 - “人子啊,你要向这地说:你是未被洁净 之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。
  • 以西结书 22:25 - 其中的先知同谋背叛 ,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人命,抢夺财宝,使这地寡妇增多。
  • 以西结书 22:26 - 其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。
  • 以西结书 22:27 - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 以西结书 22:29 - 这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修城墙,在我面前为这地站在缺口上,使我不致灭绝它,却连一个也找不着。
  • 以西结书 22:31 - 所以我把愤怒倾倒在他们身上,用烈怒之火消灭他们,照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 申命记 29:18 - 惟恐你们中间有人,或男或女,或宗族或支派,今日心里偏离耶和华—我们的 神,去事奉那些国的神明,又怕你们中间有根长出苦菜和茵陈来。
  • 申命记 29:19 - 这样的人听见这诅咒的话,心里还庆幸,说:‘我虽然随着顽固的心行事,却还是平安无事。’以致有水的和无水的都消灭了。
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不愿饶恕他;耶和华的怒气与妒忌必向他如烟冒出,将这书上所写的一切诅咒都加在他身上,耶和华也要从天下涂去他的名。
  • 申命记 29:21 - 耶和华又必照着写在律法书上,约中的一切诅咒,将他从以色列众支派中分别出来,使他遭受祸害。
  • 申命记 29:22 - 你们的后代,就是接续你们兴起的子孙,和远方来的外邦人,看见这地的灾祸,以及耶和华所降于这地的疾病,
  • 申命记 29:23 - 遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
  • 申命记 29:24 - 万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 申命记 29:25 - 人必说:‘这是因为这地的人离弃了耶和华—他们列祖的 神领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 申命记 29:26 - 去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切诅咒都降在这地上。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 尼希米记 9:33 - 在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。
  • 尼希米记 9:34 - 我们的君王、官长、祭司、祖先都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
  • 诗篇 80:6 - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 弥迦书 3:9 - 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 弥迦书 3:10 - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
  • 申命记 31:29 - 我知道我死后你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道。日后必有祸患临到你们,因为你们做了耶和华眼中看为恶的事,以你们手中所做的惹他发怒。”
  • 耶利米书 5:29 - 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。
  • 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“看哪,你必和你的祖先同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦的神明行淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 申命记 31:17 - 那时,我的怒气必向他们发作,我必离弃他们,转脸不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。在那日,人必说:‘这些祸患临到我,岂不是因为我的 神不在我中间吗?’
  • 申命记 31:18 - 在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。
  • 耶利米书 44:21 - “你们与你们祖先、君王、官长,以及这地的百姓,在犹大城镇和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记得,放在他心上吗?
  • 耶利米书 44:22 - 耶和华因你们所行的恶、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你们的地荒凉,受惊骇诅咒,无人居住,正如今日一样。
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗? 你击打他们,他们却不伤恸; 你摧毁他们,他们仍不领受管教。 他们使脸刚硬过于磐石, 不肯回头。
  • 耶利米书 5:4 - 我说:“这些人实在是贫寒的, 他们是愚昧的, 因为不知道耶和华的作为, 也不知道他们 神的法则。
  • 耶利米书 5:5 - 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们 神的法则。” 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 耶利米书 5:6 - 因此,林中的狮子必害死他们, 野地的狼必灭绝他们, 豹子在城外窥伺。 凡出城的必被撕碎, 因为他们的罪过极多, 背道的事也增加。
  • 耶利米书 5:7 - 我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是 神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 居住 在娼妓家里。
  • 耶利米书 5:8 - 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。
  • 耶利米书 5:9 - 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。
  • 耶利米哀歌 2:17 - 耶和华成就了他所定的, 应验了他古时所命定的。 他倾覆,并不顾惜, 他使仇敌向你夸耀, 使你敌人的角高举。
  • 西番雅书 3:1 - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
  • 西番雅书 3:2 - 不听从命令, 不领受训诲, 不倚靠耶和华, 不亲近它的 神。
  • 西番雅书 3:3 - 其中的领袖是咆哮的狮子, 审判官是晚上 的野狼, 不留一点到早晨。
  • 西番雅书 3:4 - 它的先知是虚浮诡诈的人, 祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 西番雅书 3:5 - 耶和华在它中间是公义的, 断不做非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然; 只是不义的人不知羞耻。
  • 西番雅书 3:6 - “我已经除灭列国, 使他们的城楼荒废。 我使他们街道荒凉, 无人经过; 他们的城镇毁坏, 没有人,没有居民。
  • 西番雅书 3:7 - 我说:‘只要你敬畏我, 领受训诲; 其住处就不会照我原先所定的被剪除 。’ 然而,他们从早起来就在各样事上败坏自己。
  • 西番雅书 3:8 - “你们要等候我, 直到我兴起掳掠 的日子; 因为我已定意招聚列邦,聚集列国, 将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。 我妒忌的火必烧灭全地。 这是耶和华说的。
  • 利未记 26:15 - 厌弃我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃了我的约,
  • 利未记 26:16 - 我就要这样对待你们:我必使惊惶临到你们,使你们患痨病,害热病,以致眼睛失明,身体衰弱。你们要白白撒种,因为仇敌要吃尽你们所种的。
  • 利未记 26:17 - 我要向你们变脸,使你们败在仇敌的面前。恨恶你们的必管辖你们;无人追赶,你们却要逃跑。
  • 利未记 26:18 - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 利未记 26:19 - 我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。
  • 利未记 26:20 - 你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
  • 利未记 26:21 - “你们行事若与我作对,不肯听从我,我就要因你们的罪,加重七倍灾祸击打你们。
  • 利未记 26:22 - 我要打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。
  • 利未记 26:23 - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 利未记 26:24 - 我就要行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍击打你们。
  • 利未记 26:25 - 我要使刀剑临到你们,报复你们的背约。你们若被赶入城中,我要降瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌手中。
  • 利未记 26:26 - 我要断绝你们粮食的供应 ,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。
  • 利未记 26:27 - “如果这样,你们还不听从我,行事与我作对,
  • 利未记 26:28 - 我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 利未记 26:29 - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 利未记 26:30 - 我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
  • 利未记 26:31 - 使你们的城镇变成废墟,你们的众圣所变荒凉,我也不闻你们芬芳的香气。
  • 利未记 26:32 - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
  • 利未记 26:34 - “当你们在敌人之地的时候,你们的地要在一切荒凉的日子重享安息;在那时候,地要休息,重享安息。
  • 利未记 26:35 - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 利未记 26:36 - 至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。
  • 利未记 26:37 - 虽然无人追赶,他们却要彼此绊倒,像逃避刀剑一样。你们在仇敌面前必站立不住。
  • 利未记 26:38 - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
  • 利未记 26:39 - 你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
  • 利未记 26:40 - “他们要承认自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事与我作对的过犯。
  • 利未记 26:41 - 我也行事与他们作对,把他们遣送到敌人之地。那时,他们未受割礼的心若肯谦卑,也服了罪孽的惩罚,
  • 利未记 26:42 - 我就要记念我与雅各的约,记念我与以撒的约,与亚伯拉罕的约;我也要记念这地。
  • 利未记 26:43 - 地被他们离弃,因他们不在而荒凉的时候,就要重享安息。他们服了罪孽的惩罚,因为他们厌弃我的典章,心中厌恶我的律例。
  • 利未记 26:44 - 虽然如此,当他们在敌人之地时,我却不厌弃他们,不厌恶他们,将他们全然灭绝,也不背弃我与他们的约,因为我是耶和华—他们的 神。
  • 利未记 26:45 - 我要为他们的缘故记念我与他们祖先的约;我在列国眼前曾把他们的祖先从埃及地领出来,为要作他们的 神。我是耶和华。”
  • 利未记 26:46 - 这些律例、典章和法度是耶和华在西奈山上藉着摩西与以色列人立的。
  • 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,但我们犹大人和耶路撒冷的居民,并你所赶到各国的以色列众人,不论远近,因为背叛了你,脸上蒙羞,正如今日一样。
  • 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
  • 但以理书 9:9 - 主—我们的 神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
  • 但以理书 9:10 - 没有听从耶和华—我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏离、不听从你的话;因此,你仆人摩西律法上所写的诅咒和誓言倾倒在我们身上,因我们得罪了 神。
  • 但以理书 9:12 - 神使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
  • 但以理书 9:13 - 这一切灾祸临到我们,是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华—我们 神的恩惠,使我们回转离开罪孽,明白你的真理。
  • 但以理书 9:14 - 所以耶和华特意使这灾祸临到我们,耶和华—我们的 神在他所行的事上都是公义的;我们并没有听从他的话。
  • 但以理书 9:15 - 主—我们的 神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名声,正如今日一样,现在,我们犯了罪,作了恶。
  • 但以理书 9:16 - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华—你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:
  • 申命记 28:16 - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 申命记 28:17 - 你的筐子和你的揉面盆都必受诅咒。
  • 申命记 28:18 - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
  • 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
  • 申命记 28:20 - 耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
  • 申命记 28:21 - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 申命记 28:22 - 耶和华要用痨病、热病、发炎、高烧、刀剑 、焚风 和霉烂攻击你;这些要追赶你,直到你灭亡。
  • 申命记 28:23 - 你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。
  • 申命记 28:24 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:25 - “耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。
  • 申命记 28:26 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
  • 申命记 28:27 - 耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。
  • 申命记 28:28 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
  • 申命记 28:29 - 你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。
  • 申命记 28:30 - 你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。
  • 申命记 28:32 - 你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
  • 申命记 28:33 - 你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 申命记 28:34 - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 申命记 28:38 - 你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。
  • 申命记 28:39 - 你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。
  • 申命记 28:40 - 你全境有橄榄树,却得不到油抹身,因为你的橄榄都掉光了。
  • 申命记 28:41 - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 申命记 28:42 - 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。
  • 申命记 28:43 - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
  • 申命记 28:44 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
  • 申命记 28:45 - 这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华—你 神的话,不遵守他吩咐的诫命律例。
  • 申命记 28:46 - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 申命记 28:47 - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。
  • 申命记 28:49 - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
  • 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
  • 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你 神所赐给你全地的各城围困你。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你 神所赐给你的儿女之肉。
  • 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
  • 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
  • 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
  • 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你 神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 申命记 28:59 - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:62 - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你 神的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 申命记 28:66 - 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
  • 申命记 28:67 - 你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
  • 申命记 28:68 - 耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
  • 申命记 32:15 - “ 耶书仑渐渐肥胖,能踢跳。 你长得肥胖,粗壮,丰润。 他离弃造他的 神, 轻看救他的磐石。
  • 申命记 32:16 - 他们用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
  • 申命记 32:17 - 他们祭祀鬼魔,而非 神, 是他们不认识的神明, 是近来新兴的, 是你们列祖所不畏惧的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记生产你的 神。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见了, 因他儿女惹动他就抛弃他们,
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要转脸离开他们, 看他们的结局如何。 他们是极乖谬的世代, 是不忠实的儿女。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不是 神的激起我妒忌, 以虚无的神明 惹我发怒。 我要以不成国的激起你们嫉妒, 我要以愚顽的国惹起你们发怒。
  • 申命记 32:22 - 因为我的怒火焚烧, 直烧到极深的阴间, 吞噬地和地的出产, 连山的根基也烧着了。
  • 申命记 32:23 - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
  • 申命记 32:24 - 饿死人的饥荒、 灼人的热症、 痛苦的灾害。 我要叫野兽用牙齿咬他们, 叫土中爬行的用毒液害他们。
  • 申命记 32:25 - 外有刀剑使人丧亡, 内有惊恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白发的也是如此。
  • 申命记 32:26 - 我曾说,我要粉碎他们, 使他们的名 从人间消失。
  • 申命记 32:27 - 惟恐仇敌挑衅, 他们的敌人误解, 说,我们的手得胜了, 这一切并非耶和华做的。’
  • 诗篇 89:42 - 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
  • 申命记 4:25 - “你们在那地住久了,生子生孙,若行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,行耶和华—你 神眼中看为恶的事,惹他发怒,
  • 申命记 4:26 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们在过约旦河得为业的地上必迅速灭亡!你们在那地的日子必不长久,必全然灭绝。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。
  • 耶利米书 52:28 - 这是尼布甲尼撒所掳百姓的数目:他在位第七年掳去犹大人三千零二十三人;
  • 耶利米书 52:29 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
  • 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,尼布撒拉旦护卫长掳去犹大人七百四十五人;共有四千六百人。
  • 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,仍要起来; 虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
  • 弥迦书 7:9 - 我要承受耶和华的恼怒, 直到他为我辩护,为我伸冤, 因我得罪了他; 他要领我进入光明, 我必得见他的公义。
  • 弥迦书 7:10 - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的 神在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 历代志下 36:14 - 众祭司长和百姓也多多犯罪,效法列国一切可憎的事,玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华—他们列祖的 神因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲笑 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 以赛亚书 63:18 - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 耶利米哀歌 3:46 - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
  • 以西结书 8:17 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行可憎的事还算为小吗?他们遍地行残暴,再三惹我发怒。看哪,他们手拿枝条举向鼻前 !
  • 以西结书 8:18 - 因此,我也要以愤怒行事。我的眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽在我耳边大声呼求,我还是不听。”
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 诗篇 90:8 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地都有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
  • 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探望你。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾藉仇敌加的伤害伤害你, 藉残忍者惩治你。
  • 耶利米书 30:15 - 你为何因所受的损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 耶利米书 39:9 - 那时,尼布撒拉旦护卫长把城里所剩下的百姓和投降他的降民,以及其余的百姓都掳到巴比伦去了。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的敌人作主, 她的仇敌亨通; 耶和华因她过犯多而使她受苦, 她的孩童在敌人面前去作俘虏。
  • 新标点和合本 - 她的敌人为首; 她的仇敌亨通; 因耶和华为她许多的罪过使她受苦; 她的孩童被敌人掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的敌人作主, 她的仇敌亨通; 耶和华因她过犯多而使她受苦, 她的孩童在敌人面前去作俘虏。
  • 当代译本 - 仇敌做了她的主人, 她的敌人安逸发达。 因为她作恶多端, 耶和华叫她饱受困苦, 她的孩子被敌人掳去。
  • 圣经新译本 - 锡安的敌人成为主人;她的仇敌亨通。 因为她的过犯众多,耶和华就使她受苦。 她的孩童在敌人面前被掳去。
  • 中文标准译本 - 她的敌人成为她的头领, 她的仇敌安稳; 耶和华因她众多的过犯而使她受苦; 她的幼童在敌人面前被掳去。 ו Vav
  • 现代标点和合本 - 她的敌人为首, 她的仇敌亨通, 因耶和华为她许多的罪过使她受苦。 她的孩童被敌人掳去。
  • 和合本(拼音版) - 她的敌人为首, 她的仇敌亨通。 因耶和华为她许多的罪过使她受苦, 她的孩童被敌人掳去。
  • New International Version - Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The Lord has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
  • New International Reader's Version - Her enemies have become her masters. They have an easy life. The Lord has brought suffering to Jerusalem because her people have committed so many sins. Her children have been taken away as prisoners. Her enemies have forced her people to leave their homes.
  • English Standard Version - Her foes have become the head; her enemies prosper, because the Lord has afflicted her for the multitude of her transgressions; her children have gone away, captives before the foe.
  • New Living Translation - Her oppressors have become her masters, and her enemies prosper, for the Lord has punished Jerusalem for her many sins. Her children have been captured and taken away to distant lands.
  • The Message - Her enemies have become her masters. Her foes are living it up because God laid her low, punishing her repeated rebellions. Her children, prisoners of the enemy, trudge into exile.
  • Christian Standard Bible - Her adversaries have become her masters; her enemies are at ease, for the Lord has made her suffer because of her many transgressions. Her children have gone away as captives before the adversary. ו Waw
  • New American Standard Bible - Her adversaries have become her masters, Her enemies are secure; For the Lord has caused her grief Because of the multitude of her wrongdoings; Her little ones have gone away As captives led by the enemy.
  • New King James Version - Her adversaries have become the master, Her enemies prosper; For the Lord has afflicted her Because of the multitude of her transgressions. Her children have gone into captivity before the enemy.
  • Amplified Bible - Her adversaries have become her masters, Her enemies prosper; For the Lord has caused her grief Because of the multitude of her transgressions; Her young children have gone Into captivity before the enemy.
  • American Standard Version - Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary.
  • King James Version - Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the Lord hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
  • New English Translation - Her foes subjugated her; her enemies are at ease. For the Lord afflicted her because of her many acts of rebellion. Her children went away captive before the enemy. ו (Vav)
  • World English Bible - Her adversaries have become the head. Her enemies prosper; for Yahweh has afflicted her for the multitude of her transgressions. Her young children have gone into captivity before the adversary.
  • 新標點和合本 - 她的敵人為首; 她的仇敵亨通; 因耶和華為她許多的罪過使她受苦; 她的孩童被敵人擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的敵人作主, 她的仇敵亨通; 耶和華因她過犯多而使她受苦, 她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的敵人作主, 她的仇敵亨通; 耶和華因她過犯多而使她受苦, 她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 當代譯本 - 仇敵做了她的主人, 她的敵人安逸發達。 因為她作惡多端, 耶和華叫她飽受困苦, 她的孩子被敵人擄去。
  • 聖經新譯本 - 錫安的敵人成為主人;她的仇敵亨通。 因為她的過犯眾多,耶和華就使她受苦。 她的孩童在敵人面前被擄去。
  • 呂振中譯本 - 她的敵人成了首領, 她的仇敵安享興盛; 因為為了她的諸多悖逆, 永恆主就使她受苦; 她的孩童也去 在敵人面前做俘虜。
  • 中文標準譯本 - 她的敵人成為她的頭領, 她的仇敵安穩; 耶和華因她眾多的過犯而使她受苦; 她的幼童在敵人面前被擄去。 ו Vav
  • 現代標點和合本 - 她的敵人為首, 她的仇敵亨通, 因耶和華為她許多的罪過使她受苦。 她的孩童被敵人擄去。
  • 文理和合譯本 - 其敵為首、其仇利達兮、因其多罪、耶和華困苦之兮、彼之幼稚、見虜於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇民屢犯、耶和華責之兮、敵人亨通、挾制邑民、虜其赤子兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 之敵人得勢為首、 郇 之仇人盡享平康、 郇 民罪愆甚多、主降罰嚴嚴、 主降罰嚴嚴或作主使之備嘗艱苦 其赤子為敵所擄、
  • Nueva Versión Internacional - Sus enemigos se volvieron sus amos; ¡tranquilos se ven sus adversarios! El Señor la ha acongojado por causa de sus muchos pecados. Sus hijos marcharon al cautiverio, arrastrados por sus enemigos. Vav
  • 현대인의 성경 - 대적이 그의 주인이 되고 원수가 번영을 누리게 되었으니 그의 죄가 많으므로 여호와께서 그를 슬픔 가운데 빠지게 하셨음이라. 그 어린 자녀들이 대적에게 멀리 사로잡혀갔구나.
  • Новый Русский Перевод - Враги правят ею, неприятели ее благоденствуют. Горе послал ей Господь из-за множества ее беззаконий. Дети ее пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Вечный из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses oppresseurs ╵font peser leur domination sur elle, ses ennemis prospèrent, car l’Eternel l’a affligée pour ses nombreux péchés, et ses petits enfants ╵sont partis en captivité poussés par l’ennemi.
  • リビングバイブル - 敵がわがもの顔に振る舞っています。 エルサレムの多くの罪のために、 主が罰を加えたからです。 幼い子どもたちは捕らえられ、 奴隷として遠くへ連れ去られました。
  • Nova Versão Internacional - Seus adversários são os seus chefes; seus inimigos estão tranquilos. O Senhor lhe trouxe tristeza por causa dos seus muitos pecados. Seus filhos foram levados ao exílio, prisioneiros dos adversários.
  • Hoffnung für alle - Die sie hassen, haben die Macht über sie, ihre Feinde können sich in Sicherheit wiegen. Der Herr hat Leid über Jerusalem gebracht, um sie für ihre vielen Sünden zu strafen. Die Feinde nahmen ihre Kinder gefangen und trieben sie vor sich her aus dem Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù đã chiến thắng, ung dung thống trị, vì Chúa Hằng Hữu đã hình phạt Giê-ru-sa-lem bởi vi phạm quá nhiều tội lỗi. Dân chúng bị quân thù chặn bắt và giải đi lưu đày biệt xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเธอกลับกลายเป็นนาย อริทั้งหลายของเธอเบิกบานสำราญใจ เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำความทุกข์ระทมมาให้เธอ เพราะบาปมากมายของเธอ ลูกเล็กเด็กแดงของเธอ ตกไปเป็นเชลยต่อหน้าศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​ปรปักษ์​ของ​นาง​กลับ​เป็น​ผู้​ที่​เหนือ​กว่า เหล่า​ศัตรู​ได้​รับ​ความ​สม​หวัง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​นาง​รับ​ทุกข์ เนื่อง​จาก​นาง​ล่วง​ละเมิด​มาก​มาย ลูกๆ ของ​นาง​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ต่อ​หน้า​ปรปักษ์
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和华是公义的! 我违背了他的命令。 万民哪,请听, 来看我的痛苦; 我的少女和壮丁都被掳去。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 人都有自己的罪, 活人有什么好发怨言的呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察,检讨自己的行为, 归向耶和华吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 让我们献上我们的心, 向天上的 神举手!
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 你浑身是怒气,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
  • 耶利米书 12:7 - 我离弃了我的殿宇, 撇弃了我的产业, 将我心里所亲爱的交在她 仇敌手中。
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见恐怖的事; 他们犯奸淫,行虚谎, 又坚固恶人的手, 无人回转离开自己的恶行。 他们在我面前都像所多玛, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 以西结书 22:24 - “人子啊,你要向这地说:你是未被洁净 之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。
  • 以西结书 22:25 - 其中的先知同谋背叛 ,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人命,抢夺财宝,使这地寡妇增多。
  • 以西结书 22:26 - 其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。
  • 以西结书 22:27 - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 以西结书 22:29 - 这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修城墙,在我面前为这地站在缺口上,使我不致灭绝它,却连一个也找不着。
  • 以西结书 22:31 - 所以我把愤怒倾倒在他们身上,用烈怒之火消灭他们,照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 申命记 29:18 - 惟恐你们中间有人,或男或女,或宗族或支派,今日心里偏离耶和华—我们的 神,去事奉那些国的神明,又怕你们中间有根长出苦菜和茵陈来。
  • 申命记 29:19 - 这样的人听见这诅咒的话,心里还庆幸,说:‘我虽然随着顽固的心行事,却还是平安无事。’以致有水的和无水的都消灭了。
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不愿饶恕他;耶和华的怒气与妒忌必向他如烟冒出,将这书上所写的一切诅咒都加在他身上,耶和华也要从天下涂去他的名。
  • 申命记 29:21 - 耶和华又必照着写在律法书上,约中的一切诅咒,将他从以色列众支派中分别出来,使他遭受祸害。
  • 申命记 29:22 - 你们的后代,就是接续你们兴起的子孙,和远方来的外邦人,看见这地的灾祸,以及耶和华所降于这地的疾病,
  • 申命记 29:23 - 遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
  • 申命记 29:24 - 万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 申命记 29:25 - 人必说:‘这是因为这地的人离弃了耶和华—他们列祖的 神领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 申命记 29:26 - 去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切诅咒都降在这地上。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 尼希米记 9:33 - 在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。
  • 尼希米记 9:34 - 我们的君王、官长、祭司、祖先都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
  • 诗篇 80:6 - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 弥迦书 3:9 - 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 弥迦书 3:10 - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
  • 申命记 31:29 - 我知道我死后你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道。日后必有祸患临到你们,因为你们做了耶和华眼中看为恶的事,以你们手中所做的惹他发怒。”
  • 耶利米书 5:29 - 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。
  • 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“看哪,你必和你的祖先同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦的神明行淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 申命记 31:17 - 那时,我的怒气必向他们发作,我必离弃他们,转脸不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。在那日,人必说:‘这些祸患临到我,岂不是因为我的 神不在我中间吗?’
  • 申命记 31:18 - 在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。
  • 耶利米书 44:21 - “你们与你们祖先、君王、官长,以及这地的百姓,在犹大城镇和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记得,放在他心上吗?
  • 耶利米书 44:22 - 耶和华因你们所行的恶、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你们的地荒凉,受惊骇诅咒,无人居住,正如今日一样。
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗? 你击打他们,他们却不伤恸; 你摧毁他们,他们仍不领受管教。 他们使脸刚硬过于磐石, 不肯回头。
  • 耶利米书 5:4 - 我说:“这些人实在是贫寒的, 他们是愚昧的, 因为不知道耶和华的作为, 也不知道他们 神的法则。
  • 耶利米书 5:5 - 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们 神的法则。” 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 耶利米书 5:6 - 因此,林中的狮子必害死他们, 野地的狼必灭绝他们, 豹子在城外窥伺。 凡出城的必被撕碎, 因为他们的罪过极多, 背道的事也增加。
  • 耶利米书 5:7 - 我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是 神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 居住 在娼妓家里。
  • 耶利米书 5:8 - 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。
  • 耶利米书 5:9 - 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。
  • 耶利米哀歌 2:17 - 耶和华成就了他所定的, 应验了他古时所命定的。 他倾覆,并不顾惜, 他使仇敌向你夸耀, 使你敌人的角高举。
  • 西番雅书 3:1 - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
  • 西番雅书 3:2 - 不听从命令, 不领受训诲, 不倚靠耶和华, 不亲近它的 神。
  • 西番雅书 3:3 - 其中的领袖是咆哮的狮子, 审判官是晚上 的野狼, 不留一点到早晨。
  • 西番雅书 3:4 - 它的先知是虚浮诡诈的人, 祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 西番雅书 3:5 - 耶和华在它中间是公义的, 断不做非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然; 只是不义的人不知羞耻。
  • 西番雅书 3:6 - “我已经除灭列国, 使他们的城楼荒废。 我使他们街道荒凉, 无人经过; 他们的城镇毁坏, 没有人,没有居民。
  • 西番雅书 3:7 - 我说:‘只要你敬畏我, 领受训诲; 其住处就不会照我原先所定的被剪除 。’ 然而,他们从早起来就在各样事上败坏自己。
  • 西番雅书 3:8 - “你们要等候我, 直到我兴起掳掠 的日子; 因为我已定意招聚列邦,聚集列国, 将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。 我妒忌的火必烧灭全地。 这是耶和华说的。
  • 利未记 26:15 - 厌弃我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃了我的约,
  • 利未记 26:16 - 我就要这样对待你们:我必使惊惶临到你们,使你们患痨病,害热病,以致眼睛失明,身体衰弱。你们要白白撒种,因为仇敌要吃尽你们所种的。
  • 利未记 26:17 - 我要向你们变脸,使你们败在仇敌的面前。恨恶你们的必管辖你们;无人追赶,你们却要逃跑。
  • 利未记 26:18 - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 利未记 26:19 - 我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。
  • 利未记 26:20 - 你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
  • 利未记 26:21 - “你们行事若与我作对,不肯听从我,我就要因你们的罪,加重七倍灾祸击打你们。
  • 利未记 26:22 - 我要打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。
  • 利未记 26:23 - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 利未记 26:24 - 我就要行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍击打你们。
  • 利未记 26:25 - 我要使刀剑临到你们,报复你们的背约。你们若被赶入城中,我要降瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌手中。
  • 利未记 26:26 - 我要断绝你们粮食的供应 ,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。
  • 利未记 26:27 - “如果这样,你们还不听从我,行事与我作对,
  • 利未记 26:28 - 我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 利未记 26:29 - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 利未记 26:30 - 我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
  • 利未记 26:31 - 使你们的城镇变成废墟,你们的众圣所变荒凉,我也不闻你们芬芳的香气。
  • 利未记 26:32 - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
  • 利未记 26:34 - “当你们在敌人之地的时候,你们的地要在一切荒凉的日子重享安息;在那时候,地要休息,重享安息。
  • 利未记 26:35 - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 利未记 26:36 - 至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。
  • 利未记 26:37 - 虽然无人追赶,他们却要彼此绊倒,像逃避刀剑一样。你们在仇敌面前必站立不住。
  • 利未记 26:38 - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
  • 利未记 26:39 - 你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
  • 利未记 26:40 - “他们要承认自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事与我作对的过犯。
  • 利未记 26:41 - 我也行事与他们作对,把他们遣送到敌人之地。那时,他们未受割礼的心若肯谦卑,也服了罪孽的惩罚,
  • 利未记 26:42 - 我就要记念我与雅各的约,记念我与以撒的约,与亚伯拉罕的约;我也要记念这地。
  • 利未记 26:43 - 地被他们离弃,因他们不在而荒凉的时候,就要重享安息。他们服了罪孽的惩罚,因为他们厌弃我的典章,心中厌恶我的律例。
  • 利未记 26:44 - 虽然如此,当他们在敌人之地时,我却不厌弃他们,不厌恶他们,将他们全然灭绝,也不背弃我与他们的约,因为我是耶和华—他们的 神。
  • 利未记 26:45 - 我要为他们的缘故记念我与他们祖先的约;我在列国眼前曾把他们的祖先从埃及地领出来,为要作他们的 神。我是耶和华。”
  • 利未记 26:46 - 这些律例、典章和法度是耶和华在西奈山上藉着摩西与以色列人立的。
  • 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,但我们犹大人和耶路撒冷的居民,并你所赶到各国的以色列众人,不论远近,因为背叛了你,脸上蒙羞,正如今日一样。
  • 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
  • 但以理书 9:9 - 主—我们的 神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
  • 但以理书 9:10 - 没有听从耶和华—我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏离、不听从你的话;因此,你仆人摩西律法上所写的诅咒和誓言倾倒在我们身上,因我们得罪了 神。
  • 但以理书 9:12 - 神使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
  • 但以理书 9:13 - 这一切灾祸临到我们,是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华—我们 神的恩惠,使我们回转离开罪孽,明白你的真理。
  • 但以理书 9:14 - 所以耶和华特意使这灾祸临到我们,耶和华—我们的 神在他所行的事上都是公义的;我们并没有听从他的话。
  • 但以理书 9:15 - 主—我们的 神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名声,正如今日一样,现在,我们犯了罪,作了恶。
  • 但以理书 9:16 - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华—你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:
  • 申命记 28:16 - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 申命记 28:17 - 你的筐子和你的揉面盆都必受诅咒。
  • 申命记 28:18 - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
  • 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
  • 申命记 28:20 - 耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
  • 申命记 28:21 - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 申命记 28:22 - 耶和华要用痨病、热病、发炎、高烧、刀剑 、焚风 和霉烂攻击你;这些要追赶你,直到你灭亡。
  • 申命记 28:23 - 你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。
  • 申命记 28:24 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:25 - “耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。
  • 申命记 28:26 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
  • 申命记 28:27 - 耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。
  • 申命记 28:28 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
  • 申命记 28:29 - 你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。
  • 申命记 28:30 - 你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。
  • 申命记 28:32 - 你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
  • 申命记 28:33 - 你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 申命记 28:34 - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 申命记 28:38 - 你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。
  • 申命记 28:39 - 你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。
  • 申命记 28:40 - 你全境有橄榄树,却得不到油抹身,因为你的橄榄都掉光了。
  • 申命记 28:41 - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 申命记 28:42 - 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。
  • 申命记 28:43 - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
  • 申命记 28:44 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
  • 申命记 28:45 - 这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华—你 神的话,不遵守他吩咐的诫命律例。
  • 申命记 28:46 - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 申命记 28:47 - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。
  • 申命记 28:49 - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
  • 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
  • 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你 神所赐给你全地的各城围困你。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你 神所赐给你的儿女之肉。
  • 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
  • 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
  • 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
  • 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你 神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 申命记 28:59 - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:62 - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你 神的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 申命记 28:66 - 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
  • 申命记 28:67 - 你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
  • 申命记 28:68 - 耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
  • 申命记 32:15 - “ 耶书仑渐渐肥胖,能踢跳。 你长得肥胖,粗壮,丰润。 他离弃造他的 神, 轻看救他的磐石。
  • 申命记 32:16 - 他们用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
  • 申命记 32:17 - 他们祭祀鬼魔,而非 神, 是他们不认识的神明, 是近来新兴的, 是你们列祖所不畏惧的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记生产你的 神。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见了, 因他儿女惹动他就抛弃他们,
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要转脸离开他们, 看他们的结局如何。 他们是极乖谬的世代, 是不忠实的儿女。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不是 神的激起我妒忌, 以虚无的神明 惹我发怒。 我要以不成国的激起你们嫉妒, 我要以愚顽的国惹起你们发怒。
  • 申命记 32:22 - 因为我的怒火焚烧, 直烧到极深的阴间, 吞噬地和地的出产, 连山的根基也烧着了。
  • 申命记 32:23 - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
  • 申命记 32:24 - 饿死人的饥荒、 灼人的热症、 痛苦的灾害。 我要叫野兽用牙齿咬他们, 叫土中爬行的用毒液害他们。
  • 申命记 32:25 - 外有刀剑使人丧亡, 内有惊恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白发的也是如此。
  • 申命记 32:26 - 我曾说,我要粉碎他们, 使他们的名 从人间消失。
  • 申命记 32:27 - 惟恐仇敌挑衅, 他们的敌人误解, 说,我们的手得胜了, 这一切并非耶和华做的。’
  • 诗篇 89:42 - 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
  • 申命记 4:25 - “你们在那地住久了,生子生孙,若行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,行耶和华—你 神眼中看为恶的事,惹他发怒,
  • 申命记 4:26 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们在过约旦河得为业的地上必迅速灭亡!你们在那地的日子必不长久,必全然灭绝。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。
  • 耶利米书 52:28 - 这是尼布甲尼撒所掳百姓的数目:他在位第七年掳去犹大人三千零二十三人;
  • 耶利米书 52:29 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
  • 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,尼布撒拉旦护卫长掳去犹大人七百四十五人;共有四千六百人。
  • 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,仍要起来; 虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
  • 弥迦书 7:9 - 我要承受耶和华的恼怒, 直到他为我辩护,为我伸冤, 因我得罪了他; 他要领我进入光明, 我必得见他的公义。
  • 弥迦书 7:10 - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的 神在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 历代志下 36:14 - 众祭司长和百姓也多多犯罪,效法列国一切可憎的事,玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华—他们列祖的 神因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲笑 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 以赛亚书 63:18 - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 耶利米哀歌 3:46 - 我们所有的仇敌 张口来攻击我们;
  • 以西结书 8:17 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行可憎的事还算为小吗?他们遍地行残暴,再三惹我发怒。看哪,他们手拿枝条举向鼻前 !
  • 以西结书 8:18 - 因此,我也要以愤怒行事。我的眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽在我耳边大声呼求,我还是不听。”
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 诗篇 90:8 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地都有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
  • 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探望你。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾藉仇敌加的伤害伤害你, 藉残忍者惩治你。
  • 耶利米书 30:15 - 你为何因所受的损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 耶利米书 39:9 - 那时,尼布撒拉旦护卫长把城里所剩下的百姓和投降他的降民,以及其余的百姓都掳到巴比伦去了。
Bible
Resources
Plans
Donate