Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:15 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - “The Lord has refused to accept any of my soldiers. He has sent for an army to crush my young men. I am like grapes in the Lord’s winepress. He has stomped on me, even though I am his very own.
  • 新标点和合本 - 主轻弃我中间的一切勇士, 招聚多人(原文作“大会”)攻击我, 要压碎我的少年人。 主将犹大居民踹下, 像在酒榨中一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主弃绝我们当中所有的勇士, 聚集会众攻击我, 要压碎我的年轻人。 主踹下少女犹大 , 在榨酒池中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主弃绝我们当中所有的勇士, 聚集会众攻击我, 要压碎我的年轻人。 主踹下少女犹大 , 在榨酒池中。
  • 当代译本 - “主弃绝我所有的勇士, 召集军队攻击我, 打垮我的青年。 主践踏处女犹大, 如同在榨酒池中踩踏。
  • 圣经新译本 - 主丢弃我中间的所有勇士; 他招聚了一大群人来攻击我,要打碎我的青年人。 主践踏犹大女儿中的处女,像践踏压酒池一样。
  • 中文标准译本 - “主弃绝我当中的所有壮士, 宣告所定的日期对付我, 要打碎我的少男; 主践踏犹大处女, 如在榨酒池中踹酒。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 主轻弃我中间的一切勇士, 招聚多人 攻击我, 要压碎我的少年人。 主将犹大居民踹下, 像在酒榨中一样。
  • 和合本(拼音版) - 主轻弃我中间的一切勇士, 招聚多人 攻击我, 要压碎我的少年人。 主将犹大居民踹下, 像在酒榨中一样。
  • New International Version - “The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled Virgin Daughter Judah.
  • English Standard Version - “The Lord rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
  • New Living Translation - “The Lord has treated my mighty men with contempt. At his command a great army has come to crush my young warriors. The Lord has trampled his beloved city like grapes are trampled in a winepress.
  • The Message - “The Master piled up my best soldiers in a heap, then called in thugs to break their fine young necks. The Master crushed the life out of fair virgin Judah.
  • Christian Standard Bible - The Lord has rejected all the mighty men within me. He has summoned an army against me to crush my young warriors. The Lord has trampled Virgin Daughter Judah like grapes in a winepress. ע Ayin
  • New American Standard Bible - The Lord has thrown away all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has trodden as in a wine press The virgin daughter of Judah.
  • New King James Version - “The Lord has trampled underfoot all my mighty men in my midst; He has called an assembly against me To crush my young men; The Lord trampled as in a winepress The virgin daughter of Judah.
  • Amplified Bible - The Lord has rejected all the strong men In my midst; He has proclaimed an established time against me To crush my young men. The Lord has trampled down as in a wine press The Virgin Daughter of Judah.
  • American Standard Version - The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
  • King James Version - The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
  • New English Translation - He rounded up all my mighty ones; The Lord did this in my midst. He summoned an assembly against me to shatter my young men. The Lord has stomped like grapes the virgin daughter, Judah. ע (Ayin)
  • World English Bible - “The Lord has set at nothing all my mighty men within me. He has called a solemn assembly against me to crush my young men. The Lord has trodden the virgin daughter of Judah as in a wine press.
  • 新標點和合本 - 主輕棄我中間的一切勇士, 招聚多人(原文是大會)攻擊我, 要壓碎我的少年人。 主將猶大居民踹下, 像在酒醡中一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主棄絕我們當中所有的勇士, 聚集會眾攻擊我, 要壓碎我的年輕人。 主踹下少女猶大 , 在醡酒池中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主棄絕我們當中所有的勇士, 聚集會眾攻擊我, 要壓碎我的年輕人。 主踹下少女猶大 , 在醡酒池中。
  • 當代譯本 - 「主棄絕我所有的勇士, 召集軍隊攻擊我, 打垮我的青年。 主踐踏處女猶大, 如同在榨酒池中踩踏。
  • 聖經新譯本 - 主丟棄我中間的所有勇士; 他招聚了一大群人來攻擊我,要打碎我的青年人。 主踐踏猶大女兒中的處女,像踐踏壓酒池一樣。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主把我中間的壯士 都踢在一邊; 他招聚了一大團人來攻擊我, 要粉碎我的壯丁; 永恆主將 猶大 童女 踹下, 像在酒醡中一樣。
  • 中文標準譯本 - 「主棄絕我當中的所有壯士, 宣告所定的日期對付我, 要打碎我的少男; 主踐踏猶大處女, 如在榨酒池中踹酒。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 主輕棄我中間的一切勇士, 招聚多人 攻擊我, 要壓碎我的少年人。 主將猶大居民踹下, 像在酒榨中一樣。
  • 文理和合譯本 - 我中勇士、主委棄之兮、召集大會攻我、制我少年兮、主踐猶大處女、如踐酒醡兮、
  • 文理委辦譯本 - 主集列邦之民、會伐我猶大、我有能之士、遭其蹂躪、我勇敢之卒、惕服其威兮、我之處女被踐、若踐酒醡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我境內之英豪、主悉棄之、 主悉棄之或作主所蹂躪 招眾 眾原文作會 以攻我、戮我壯士、主踐 猶大 民、 民原文作處女 若踐葡萄於壓酒處、
  • Nueva Versión Internacional - »En mi ciudad el Señor ha rechazado a todos los guerreros; ha reunido un ejército para atacarme, para despedazar a mis jóvenes. El Señor ha aplastado a la virginal hija de Judá como quien pisa uvas para hacer vino. Ayin
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 나의 모든 용사들을 짓밟으시고 큰 군대를 모아 나의 젊은이들을 부수시며 내 백성을 포도즙틀의 포도처럼 밟으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка низложил среди меня всех сильных моих, собрал против меня войска, чтобы истребить моих юношей; как в давильне, истоптал Владыка девственную дочь Иуды .
  • Восточный перевод - Владыка низложил среди меня всех сильных моих, собрал против меня войска, чтобы истребить моих юношей; как в давильне, истоптал Владыка девственную дочь Иуды .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка низложил среди меня всех сильных моих, собрал против меня войска, чтобы истребить моих юношей; как в давильне, истоптал Владыка девственную дочь Иуды .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка низложил среди меня всех сильных моих, собрал против меня войска, чтобы истребить моих юношей; как в давильне, истоптал Владыка девственную дочь Иуды .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, le Seigneur a repoussé ╵tous les puissants guerriers qui étaient dans mes murs, et il a fixé contre moi ╵un rendez-vous dans le but de briser ╵mes jeunes gens. Le Seigneur a foulé ╵comme dans un pressoir la population de Juda.
  • リビングバイブル - 主は味方の勇士をみな踏みつけました。 主の命令によって強力な軍隊が押し寄せて来て、 すぐれた若者たちを倒しました。 主は愛する都を、 酒ぶねのぶどうのように踏みつぶしました。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor dispersou todos os guerreiros que me apoiavam; convocou um exército contra mim para destruir os meus jovens. O Senhor pisou no seu lagar a virgem, a cidade de Judá.
  • Hoffnung für alle - Vernichtet hat er meine besten Soldaten, die ich bei mir hatte, um mich zu schützen. Er hat die Feinde zu einem Schlachtfest geladen, um unsere jungen Männer niederzumetzeln. Der Herr hat das Volk von Juda zertreten, so wie man Trauben in der Kelter zerstampft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã đối xử khinh miệt với dũng sĩ của tôi. Một quân đội đông đảo kéo đến theo lệnh Ngài để tàn sát các trai trẻ. Chúa Hằng Hữu giẫm đạp các trinh nữ Giu-đa như nho bị đạp trong máy ép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทอดทิ้งนักรบทั้งปวง ที่อยู่ท่ามกลางข้าพเจ้า พระองค์ทรงระดมพลมาต่อสู้ข้าพเจ้า เพื่อ บดขยี้พวกคนหนุ่มของข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเหยียบย่ำธิดาพรหมจารีแห่งยูดาห์ ดั่งองุ่นในบ่อย่ำองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปฏิเสธ​บรรดา​ทหาร ที่​เข้มแข็ง​ที่​สุด​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​ข้าพเจ้า พระ​องค์​เรียก​ประชุม​กองทัพ​ทหาร​เพื่อ​โจมตี​ข้าพเจ้า และ​ทำลาย​บรรดา​ทหาร​หนุ่ม​ของ​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหยียบ​ย่ำ​ธิดา​พรหมจารี​แห่ง​ยูดาห์ ราว​กับ​เหยียบ​องุ่น​ใน​เครื่อง​สกัด
Cross Reference
  • Psalm 119:118 - You turn your back on all those who wander away from your orders. Their wrong thoughts will be proved to be wrong.
  • Lamentations 3:34 - Every time people crush prisoners under their feet, the Lord knows all about it.
  • Deuteronomy 28:33 - A nation you don’t know anything about will eat what you work to produce on your land. You will only be treated badly as long as you live.
  • Jeremiah 50:26 - So come against it from far away. Open up its storerooms. Stack everything up like piles of grain. Completely destroy that country. Do not leave anyone alive there.
  • Jeremiah 51:34 - The people of Jerusalem say, “Nebuchadnezzar, the king of Babylon, has destroyed us. He has thrown us into a panic. He has emptied us out like a jar. Like a snake he has swallowed us up. He has filled his stomach with our rich food. Then he has spit us out of his mouth.”
  • Daniel 3:13 - Nebuchadnezzar was very angry. He sent for Shadrach, Meshach and Abednego. So they were brought to him.
  • Jeremiah 37:10 - Suppose you destroy all the armies of Babylon that are attacking you. Suppose only wounded men are left in their tents. Even then they will come out and burn down this city.’ ”
  • Judges 10:8 - That year they broke Israel’s power completely. They treated the Israelites badly for 18 years. The people who did this lived east of the Jordan River. They lived in Gilead. That was the land of the Amorites.
  • Jeremiah 18:21 - So let their children die of hunger. Let my enemies be killed in war. Let their wives lose their children and husbands. Let their men be put to death. Let their young men be killed in battle.
  • 2 Kings 24:14 - Nebuchadnezzar took all the people of Jerusalem to the land of Babylon as prisoners. That included all the officers and fighting men. It also included all the skilled workers. The total number of prisoners was 10,000. Only the poorest people were left in the land.
  • 2 Kings 24:15 - Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylon as his prisoner. He also took the king’s mother from Jerusalem to Babylon. And he took Jehoiachin’s wives, his officials and the most important people of the land.
  • 2 Kings 24:16 - The king also forced the whole army of 7,000 soldiers to go away to the land of Babylon. Those men were strong and able to go to war. And the king forced 1,000 skilled workers to go to Babylon.
  • Jeremiah 14:17 - “Jeremiah, give them this message. Tell them, “ ‘Let tears flow from my eyes. Let them pour out night and day. Never let them stop. The people of my own nation have suffered a terrible wound. They have been crushed.
  • Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I am going to do to my vineyard. I will take away its fence. And the vineyard will be destroyed. I will break down its wall. And people will walk all over my vineyard.
  • 2 Kings 9:33 - “Throw her down!” Jehu said. So they threw her down. Some of her blood splashed on the wall. Some of it splashed on Jehu’s chariot horses as they ran over her.
  • Isaiah 41:2 - “Who has stirred up a king from the east? Who has helped him win his battles? I hand nations over to him. I bring kings under his control. He turns them into dust with his sword. With his bow he turns them into straw blowing in the wind.
  • Micah 7:10 - Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us, ‘Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
  • 2 Kings 25:4 - Then the Babylonians broke through the city wall. Judah’s whole army ran away at night. They went out through the gate between the two walls near the king’s garden. They escaped even though the Babylonians surrounded the city. Judah’s army ran toward the Arabah Valley.
  • 2 Kings 25:5 - But the Babylonian army chased King Zedekiah. They caught up with him in the plains near Jericho. All his soldiers were separated from him. They had scattered in every direction.
  • 2 Kings 25:6 - The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. That’s where Nebuchadnezzar decided how he would be punished.
  • 2 Kings 25:7 - Nebuchadnezzar’s men killed the sons of Zedekiah. They forced him to watch it with his own eyes. Then they poked out his eyes. They put him in bronze chains. And they took him to Babylon.
  • Luke 21:24 - Some will be killed by the sword. Others will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be taken over by Gentiles until the times of the Gentiles come to an end.
  • Revelation 14:19 - So the angel swung his blade over the earth. He gathered its grapes. Then he threw them into a huge winepress. The winepress stands for God’s anger.
  • Revelation 14:20 - In the winepress outside the city, the grapes were stomped on. Blood flowed out of the winepress. It spread over the land for about 180 miles. It rose as high as the horses’ heads.
  • Hebrews 10:29 - People who deserve even more punishment include those who have hated the Son of God. They include people who have said no to him. They include people who have treated as unholy the blood of the covenant that makes them holy. They also include people who have disrespected the Holy Spirit who brings God’s grace. Don’t you think people like this should be punished more than anyone else?
  • Revelation 19:15 - Coming out of the rider’s mouth is a sharp sword. He will strike down the nations with the sword. Scripture says, “He will rule them with an iron scepter.” ( Psalm 2:9 ) He stomps on the grapes of God’s winepress. The winepress stands for the terrible anger of the God who rules over all.
  • Isaiah 63:3 - The Lord answers, “I have been stomping on the nations as if they were grapes. No one was there to help me. I walked all over the nations because I was angry. That is why I stomped on them. Their blood splashed all over my clothes. So my clothes were stained bright red.
  • Isaiah 28:18 - Your covenant with death will be called off. The agreement you made with the place of the dead will not stand. When the terrible plague comes to punish you, you will be struck down by it.
  • Malachi 4:3 - Then you will stomp on sinful people. They will be like ashes under your feet. That will happen on the day I judge,” says the Lord.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - “The Lord has refused to accept any of my soldiers. He has sent for an army to crush my young men. I am like grapes in the Lord’s winepress. He has stomped on me, even though I am his very own.
  • 新标点和合本 - 主轻弃我中间的一切勇士, 招聚多人(原文作“大会”)攻击我, 要压碎我的少年人。 主将犹大居民踹下, 像在酒榨中一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主弃绝我们当中所有的勇士, 聚集会众攻击我, 要压碎我的年轻人。 主踹下少女犹大 , 在榨酒池中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主弃绝我们当中所有的勇士, 聚集会众攻击我, 要压碎我的年轻人。 主踹下少女犹大 , 在榨酒池中。
  • 当代译本 - “主弃绝我所有的勇士, 召集军队攻击我, 打垮我的青年。 主践踏处女犹大, 如同在榨酒池中踩踏。
  • 圣经新译本 - 主丢弃我中间的所有勇士; 他招聚了一大群人来攻击我,要打碎我的青年人。 主践踏犹大女儿中的处女,像践踏压酒池一样。
  • 中文标准译本 - “主弃绝我当中的所有壮士, 宣告所定的日期对付我, 要打碎我的少男; 主践踏犹大处女, 如在榨酒池中踹酒。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 主轻弃我中间的一切勇士, 招聚多人 攻击我, 要压碎我的少年人。 主将犹大居民踹下, 像在酒榨中一样。
  • 和合本(拼音版) - 主轻弃我中间的一切勇士, 招聚多人 攻击我, 要压碎我的少年人。 主将犹大居民踹下, 像在酒榨中一样。
  • New International Version - “The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled Virgin Daughter Judah.
  • English Standard Version - “The Lord rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
  • New Living Translation - “The Lord has treated my mighty men with contempt. At his command a great army has come to crush my young warriors. The Lord has trampled his beloved city like grapes are trampled in a winepress.
  • The Message - “The Master piled up my best soldiers in a heap, then called in thugs to break their fine young necks. The Master crushed the life out of fair virgin Judah.
  • Christian Standard Bible - The Lord has rejected all the mighty men within me. He has summoned an army against me to crush my young warriors. The Lord has trampled Virgin Daughter Judah like grapes in a winepress. ע Ayin
  • New American Standard Bible - The Lord has thrown away all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has trodden as in a wine press The virgin daughter of Judah.
  • New King James Version - “The Lord has trampled underfoot all my mighty men in my midst; He has called an assembly against me To crush my young men; The Lord trampled as in a winepress The virgin daughter of Judah.
  • Amplified Bible - The Lord has rejected all the strong men In my midst; He has proclaimed an established time against me To crush my young men. The Lord has trampled down as in a wine press The Virgin Daughter of Judah.
  • American Standard Version - The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
  • King James Version - The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
  • New English Translation - He rounded up all my mighty ones; The Lord did this in my midst. He summoned an assembly against me to shatter my young men. The Lord has stomped like grapes the virgin daughter, Judah. ע (Ayin)
  • World English Bible - “The Lord has set at nothing all my mighty men within me. He has called a solemn assembly against me to crush my young men. The Lord has trodden the virgin daughter of Judah as in a wine press.
  • 新標點和合本 - 主輕棄我中間的一切勇士, 招聚多人(原文是大會)攻擊我, 要壓碎我的少年人。 主將猶大居民踹下, 像在酒醡中一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主棄絕我們當中所有的勇士, 聚集會眾攻擊我, 要壓碎我的年輕人。 主踹下少女猶大 , 在醡酒池中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主棄絕我們當中所有的勇士, 聚集會眾攻擊我, 要壓碎我的年輕人。 主踹下少女猶大 , 在醡酒池中。
  • 當代譯本 - 「主棄絕我所有的勇士, 召集軍隊攻擊我, 打垮我的青年。 主踐踏處女猶大, 如同在榨酒池中踩踏。
  • 聖經新譯本 - 主丟棄我中間的所有勇士; 他招聚了一大群人來攻擊我,要打碎我的青年人。 主踐踏猶大女兒中的處女,像踐踏壓酒池一樣。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主把我中間的壯士 都踢在一邊; 他招聚了一大團人來攻擊我, 要粉碎我的壯丁; 永恆主將 猶大 童女 踹下, 像在酒醡中一樣。
  • 中文標準譯本 - 「主棄絕我當中的所有壯士, 宣告所定的日期對付我, 要打碎我的少男; 主踐踏猶大處女, 如在榨酒池中踹酒。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 主輕棄我中間的一切勇士, 招聚多人 攻擊我, 要壓碎我的少年人。 主將猶大居民踹下, 像在酒榨中一樣。
  • 文理和合譯本 - 我中勇士、主委棄之兮、召集大會攻我、制我少年兮、主踐猶大處女、如踐酒醡兮、
  • 文理委辦譯本 - 主集列邦之民、會伐我猶大、我有能之士、遭其蹂躪、我勇敢之卒、惕服其威兮、我之處女被踐、若踐酒醡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我境內之英豪、主悉棄之、 主悉棄之或作主所蹂躪 招眾 眾原文作會 以攻我、戮我壯士、主踐 猶大 民、 民原文作處女 若踐葡萄於壓酒處、
  • Nueva Versión Internacional - »En mi ciudad el Señor ha rechazado a todos los guerreros; ha reunido un ejército para atacarme, para despedazar a mis jóvenes. El Señor ha aplastado a la virginal hija de Judá como quien pisa uvas para hacer vino. Ayin
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 나의 모든 용사들을 짓밟으시고 큰 군대를 모아 나의 젊은이들을 부수시며 내 백성을 포도즙틀의 포도처럼 밟으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка низложил среди меня всех сильных моих, собрал против меня войска, чтобы истребить моих юношей; как в давильне, истоптал Владыка девственную дочь Иуды .
  • Восточный перевод - Владыка низложил среди меня всех сильных моих, собрал против меня войска, чтобы истребить моих юношей; как в давильне, истоптал Владыка девственную дочь Иуды .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка низложил среди меня всех сильных моих, собрал против меня войска, чтобы истребить моих юношей; как в давильне, истоптал Владыка девственную дочь Иуды .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка низложил среди меня всех сильных моих, собрал против меня войска, чтобы истребить моих юношей; как в давильне, истоптал Владыка девственную дочь Иуды .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, le Seigneur a repoussé ╵tous les puissants guerriers qui étaient dans mes murs, et il a fixé contre moi ╵un rendez-vous dans le but de briser ╵mes jeunes gens. Le Seigneur a foulé ╵comme dans un pressoir la population de Juda.
  • リビングバイブル - 主は味方の勇士をみな踏みつけました。 主の命令によって強力な軍隊が押し寄せて来て、 すぐれた若者たちを倒しました。 主は愛する都を、 酒ぶねのぶどうのように踏みつぶしました。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor dispersou todos os guerreiros que me apoiavam; convocou um exército contra mim para destruir os meus jovens. O Senhor pisou no seu lagar a virgem, a cidade de Judá.
  • Hoffnung für alle - Vernichtet hat er meine besten Soldaten, die ich bei mir hatte, um mich zu schützen. Er hat die Feinde zu einem Schlachtfest geladen, um unsere jungen Männer niederzumetzeln. Der Herr hat das Volk von Juda zertreten, so wie man Trauben in der Kelter zerstampft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã đối xử khinh miệt với dũng sĩ của tôi. Một quân đội đông đảo kéo đến theo lệnh Ngài để tàn sát các trai trẻ. Chúa Hằng Hữu giẫm đạp các trinh nữ Giu-đa như nho bị đạp trong máy ép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทอดทิ้งนักรบทั้งปวง ที่อยู่ท่ามกลางข้าพเจ้า พระองค์ทรงระดมพลมาต่อสู้ข้าพเจ้า เพื่อ บดขยี้พวกคนหนุ่มของข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเหยียบย่ำธิดาพรหมจารีแห่งยูดาห์ ดั่งองุ่นในบ่อย่ำองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปฏิเสธ​บรรดา​ทหาร ที่​เข้มแข็ง​ที่​สุด​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​ข้าพเจ้า พระ​องค์​เรียก​ประชุม​กองทัพ​ทหาร​เพื่อ​โจมตี​ข้าพเจ้า และ​ทำลาย​บรรดา​ทหาร​หนุ่ม​ของ​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหยียบ​ย่ำ​ธิดา​พรหมจารี​แห่ง​ยูดาห์ ราว​กับ​เหยียบ​องุ่น​ใน​เครื่อง​สกัด
  • Psalm 119:118 - You turn your back on all those who wander away from your orders. Their wrong thoughts will be proved to be wrong.
  • Lamentations 3:34 - Every time people crush prisoners under their feet, the Lord knows all about it.
  • Deuteronomy 28:33 - A nation you don’t know anything about will eat what you work to produce on your land. You will only be treated badly as long as you live.
  • Jeremiah 50:26 - So come against it from far away. Open up its storerooms. Stack everything up like piles of grain. Completely destroy that country. Do not leave anyone alive there.
  • Jeremiah 51:34 - The people of Jerusalem say, “Nebuchadnezzar, the king of Babylon, has destroyed us. He has thrown us into a panic. He has emptied us out like a jar. Like a snake he has swallowed us up. He has filled his stomach with our rich food. Then he has spit us out of his mouth.”
  • Daniel 3:13 - Nebuchadnezzar was very angry. He sent for Shadrach, Meshach and Abednego. So they were brought to him.
  • Jeremiah 37:10 - Suppose you destroy all the armies of Babylon that are attacking you. Suppose only wounded men are left in their tents. Even then they will come out and burn down this city.’ ”
  • Judges 10:8 - That year they broke Israel’s power completely. They treated the Israelites badly for 18 years. The people who did this lived east of the Jordan River. They lived in Gilead. That was the land of the Amorites.
  • Jeremiah 18:21 - So let their children die of hunger. Let my enemies be killed in war. Let their wives lose their children and husbands. Let their men be put to death. Let their young men be killed in battle.
  • 2 Kings 24:14 - Nebuchadnezzar took all the people of Jerusalem to the land of Babylon as prisoners. That included all the officers and fighting men. It also included all the skilled workers. The total number of prisoners was 10,000. Only the poorest people were left in the land.
  • 2 Kings 24:15 - Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylon as his prisoner. He also took the king’s mother from Jerusalem to Babylon. And he took Jehoiachin’s wives, his officials and the most important people of the land.
  • 2 Kings 24:16 - The king also forced the whole army of 7,000 soldiers to go away to the land of Babylon. Those men were strong and able to go to war. And the king forced 1,000 skilled workers to go to Babylon.
  • Jeremiah 14:17 - “Jeremiah, give them this message. Tell them, “ ‘Let tears flow from my eyes. Let them pour out night and day. Never let them stop. The people of my own nation have suffered a terrible wound. They have been crushed.
  • Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I am going to do to my vineyard. I will take away its fence. And the vineyard will be destroyed. I will break down its wall. And people will walk all over my vineyard.
  • 2 Kings 9:33 - “Throw her down!” Jehu said. So they threw her down. Some of her blood splashed on the wall. Some of it splashed on Jehu’s chariot horses as they ran over her.
  • Isaiah 41:2 - “Who has stirred up a king from the east? Who has helped him win his battles? I hand nations over to him. I bring kings under his control. He turns them into dust with his sword. With his bow he turns them into straw blowing in the wind.
  • Micah 7:10 - Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us, ‘Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
  • 2 Kings 25:4 - Then the Babylonians broke through the city wall. Judah’s whole army ran away at night. They went out through the gate between the two walls near the king’s garden. They escaped even though the Babylonians surrounded the city. Judah’s army ran toward the Arabah Valley.
  • 2 Kings 25:5 - But the Babylonian army chased King Zedekiah. They caught up with him in the plains near Jericho. All his soldiers were separated from him. They had scattered in every direction.
  • 2 Kings 25:6 - The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. That’s where Nebuchadnezzar decided how he would be punished.
  • 2 Kings 25:7 - Nebuchadnezzar’s men killed the sons of Zedekiah. They forced him to watch it with his own eyes. Then they poked out his eyes. They put him in bronze chains. And they took him to Babylon.
  • Luke 21:24 - Some will be killed by the sword. Others will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be taken over by Gentiles until the times of the Gentiles come to an end.
  • Revelation 14:19 - So the angel swung his blade over the earth. He gathered its grapes. Then he threw them into a huge winepress. The winepress stands for God’s anger.
  • Revelation 14:20 - In the winepress outside the city, the grapes were stomped on. Blood flowed out of the winepress. It spread over the land for about 180 miles. It rose as high as the horses’ heads.
  • Hebrews 10:29 - People who deserve even more punishment include those who have hated the Son of God. They include people who have said no to him. They include people who have treated as unholy the blood of the covenant that makes them holy. They also include people who have disrespected the Holy Spirit who brings God’s grace. Don’t you think people like this should be punished more than anyone else?
  • Revelation 19:15 - Coming out of the rider’s mouth is a sharp sword. He will strike down the nations with the sword. Scripture says, “He will rule them with an iron scepter.” ( Psalm 2:9 ) He stomps on the grapes of God’s winepress. The winepress stands for the terrible anger of the God who rules over all.
  • Isaiah 63:3 - The Lord answers, “I have been stomping on the nations as if they were grapes. No one was there to help me. I walked all over the nations because I was angry. That is why I stomped on them. Their blood splashed all over my clothes. So my clothes were stained bright red.
  • Isaiah 28:18 - Your covenant with death will be called off. The agreement you made with the place of the dead will not stand. When the terrible plague comes to punish you, you will be struck down by it.
  • Malachi 4:3 - Then you will stomp on sinful people. They will be like ashes under your feet. That will happen on the day I judge,” says the Lord.
Bible
Resources
Plans
Donate