Parallel Verses
- New American Standard Bible - The adversary has stretched out his hand Over all her precious things, For she has seen the nations enter her sanctuary, The ones whom You commanded That they were not to enter Your congregation.
- 新标点和合本 - 敌人伸手,夺取她的美物; 她眼见外邦人进入她的圣所。 论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敌人伸手夺取她的一切贵重物品; 她眼见列国侵入她的圣所, 你曾吩咐他们不可进入你的集会。
- 和合本2010(神版-简体) - 敌人伸手夺取她的一切贵重物品; 她眼见列国侵入她的圣所, 你曾吩咐他们不可进入你的集会。
- 当代译本 - 敌人伸手夺去她的一切珍宝。 她目睹外族人闯入圣殿, 耶和华禁止他们进入祂的会众。
- 圣经新译本 - 敌人伸手夺取她的一切珍宝, 她看着外族人闯入她的圣所: 你曾禁止他们进入你的会中。
- 中文标准译本 - 敌人向她一切所珍爱的伸手; 她看见列国进入她的圣所—— 你曾吩咐他们不可进入你的会众当中。 כ Kaf
- 现代标点和合本 - 敌人伸手夺取她的美物, 她眼见外邦人进入她的圣所, 论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
- 和合本(拼音版) - 敌人伸手夺取她的美物。 她眼见外邦人进入她的圣所。 论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
- New International Version - The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary— those you had forbidden to enter your assembly.
- New International Reader's Version - Jerusalem’s enemies took away all her treasures. Her people saw outsiders enter her temple. The Lord had commanded them not to do that.
- English Standard Version - The enemy has stretched out his hands over all her precious things; for she has seen the nations enter her sanctuary, those whom you forbade to enter your congregation.
- New Living Translation - The enemy has plundered her completely, taking every precious thing she owns. She has seen foreigners violate her sacred Temple, the place the Lord had forbidden them to enter.
- The Message - The enemy reached out to take all her favorite things. She watched as pagans barged into her Sanctuary, those very people for whom you posted orders: keep out: this assembly off-limits.
- Christian Standard Bible - The adversary has seized all her precious belongings. She has even seen the nations enter her sanctuary — those you had forbidden to enter your assembly. כ Kaph
- New King James Version - The adversary has spread his hand Over all her pleasant things; For she has seen the nations enter her sanctuary, Those whom You commanded Not to enter Your assembly.
- Amplified Bible - The adversary has spread out his hand Over all her precious and desirable things; For she has seen the [Gentile] nations enter her sanctuary (the Jerusalem temple)— The ones whom You commanded That they should not enter into Your congregation [not even in the outer courts].
- American Standard Version - The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: For she hath seen that the nations are entered into her sanctuary, Concerning whom thou didst command that they should not enter into thine assembly.
- King James Version - The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
- New English Translation - An enemy grabbed all her valuables. Indeed she watched in horror as Gentiles invaded her holy temple – those whom you had commanded: “They must not enter your assembly place.” כ (Kaf)
- World English Bible - The adversary has spread out his hand on all her pleasant things; for she has seen that the nations have entered into her sanctuary, concerning whom you commanded that they should not enter into your assembly.
- 新標點和合本 - 敵人伸手,奪取她的美物; 她眼見外邦人進入她的聖所- 論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敵人伸手奪取她的一切貴重物品; 她眼見列國侵入她的聖所, 你曾吩咐他們不可進入你的集會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敵人伸手奪取她的一切貴重物品; 她眼見列國侵入她的聖所, 你曾吩咐他們不可進入你的集會。
- 當代譯本 - 敵人伸手奪去她的一切珍寶。 她目睹外族人闖入聖殿, 耶和華禁止他們進入祂的會眾。
- 聖經新譯本 - 敵人伸手奪取她的一切珍寶, 她看著外族人闖入她的聖所: 你曾禁止他們進入你的會中。
- 呂振中譯本 - 敵人伸開了手, 奪取她的一切寶物; 她眼看着外國人 進入她的聖所, 就是你曾吩咐 不許進入你公會的。
- 中文標準譯本 - 敵人向她一切所珍愛的伸手; 她看見列國進入她的聖所—— 你曾吩咐他們不可進入你的會眾當中。 כ Kaf
- 現代標點和合本 - 敵人伸手奪取她的美物, 她眼見外邦人進入她的聖所, 論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。
- 文理和合譯本 - 敵伸厥手、取其嘉物兮、爾曾命異族、毋入爾會兮、今彼入於聖所、郇民目擊兮、
- 文理委辦譯本 - 彼所欣慕者、敵人取之兮、主命異族不得與會、彼反入聖所、郇民目擊兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵人伸手、奪其寶物、昔主命異族不得入主會、今反入其聖所、 耶路撒冷 民所目睹、
- Nueva Versión Internacional - El enemigo se adueñó de todos los tesoros de Jerusalén; vio ella penetrar en su santuario a las naciones paganas, a las que tú prohibiste entrar en tu asamblea. Caf
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 이방인이 성전에 들어가는 것을 금하셨으나 예루살렘은 원수들이 성전에 들어가서 보물을 모두 가져가는 것을 목격하였다.
- Новый Русский Перевод - Враг похитил у нее все самое ценное; она видит, как в ее святилище входят язычники, те, кому Ты запретил вступать в Твое собрание.
- Восточный перевод - Враг похитил у неё всё самое ценное; она видит, как в её святилище входят язычники, те, кому Ты запретил вступать в Твоё собрание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враг похитил у неё всё самое ценное; она видит, как в её святилище входят язычники, те, кому Ты запретил вступать в Твоё собрание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враг похитил у неё всё самое ценное; она видит, как в её святилище входят язычники, те, кому Ты запретил вступать в Твоё собрание.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ennemi a pillé tous ses objets précieux, elle a vu des gens d’autres peuples pénétrer dans son sanctuaire. Pourtant, tu avais dit : « Ceux-là ne devront pas faire partie ╵de ta communauté. »
- リビングバイブル - 敵は貴重品をすべて取り上げ、 彼女を無一物にしました。 そればかりか、神聖な神殿を荒らし回りました。 そこに入ることさえ神が禁じた外国人によって。
- Nova Versão Internacional - O adversário saqueia todos os seus tesouros; ela viu nações pagãs entrarem em seu santuário, sendo que tu as tinhas proibido de participar das tuas assembleias.
- Hoffnung für alle - Doch diese machten sich über sie her und raubten all ihre kostbaren Schätze. Ja, Jerusalem musste sogar mit ansehen, wie Fremde in den heiligen Tempel eindrangen. Dabei hatte Gott ihnen verboten, den Ort zu betreten, wo sich seine Gemeinde versammelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù cướp đoạt mọi bảo vật của nàng, lấy đi mọi thứ quý giá của nàng. Nàng thấy các dân tộc nước ngoài xông vào Đền Thờ thánh của nàng, là nơi Chúa Hằng Hữu cấm họ không được vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูฉวยสิ่งล้ำค่า ของเธอไปหมด เธอเห็นคนต่างชาติบุกเข้ามา ในสถานนมัสการของเธอ ล้วนแต่เป็นชนชาติต่างๆ ซึ่งพระองค์สั่งห้าม ไม่ให้เข้ามาท่ามกลางชุมนุมประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรูยื่นมือออก และเอาของมีค่าของนางไปหมด นางได้เห็นคนของบรรดาประชาชาติ บุกรุกที่พำนัก ของนาง พวกที่พระองค์ห้ามไม่ให้เข้าไปใน ที่ประชุมของพระองค์
Cross Reference
- Jeremiah 52:13 - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
- Jeremiah 20:5 - I will also give all the wealth of this city, all its produce and all its valuable things—even all the treasures of the kings of Judah I will hand over to their enemies, and they will plunder them, take them away, and bring them to Babylon.
- Jeremiah 15:13 - I will give your wealth and your treasures As plunder without cost, For all your sins And within all your borders.
- Jeremiah 52:17 - Now the bronze pillars which belonged to the house of the Lord and the stands and the bronze sea, which were in the house of the Lord, the Chaldeans smashed to pieces and carried all their bronze to Babylon.
- Jeremiah 52:18 - They also took the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans, and all the bronze vessels which were used in temple service.
- Jeremiah 52:19 - The captain of the guard also took the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans, and the drink offering bowls, whatever was fine gold, and whatever was fine silver.
- Jeremiah 52:20 - The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord—the bronze of all these vessels was beyond weight.
- Psalms 79:1 - God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins.
- Psalms 79:2 - They have given the dead bodies of Your servants to the birds of the sky as food, The flesh of Your godly ones to the animals of the earth.
- Psalms 79:3 - They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
- Psalms 79:4 - We have become a disgrace before our neighbors, An object of derision and ridicule to those around us.
- Psalms 79:5 - How long, Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?
- Psalms 79:6 - Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name.
- Psalms 79:7 - For they have devoured Jacob And laid waste his settlement.
- Isaiah 5:13 - Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their nobles are famished, And their multitude is parched with thirst.
- Isaiah 5:14 - Therefore Sheol has enlarged its throat and opened its mouth beyond measure; And Jerusalem’s splendor, her multitude, her noise of revelry, and the jubilant within her, descend into it.
- Mark 13:14 - “Now when you see the abomination of desolation standing where it should not be— let the reader understand—then those who are in Judea must flee to the mountains.
- Ezekiel 44:7 - when you brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary to profane it, My house, when you offered My food, the fat, and the blood and they broke My covenant—this in addition to all your abominations.
- Ezekiel 7:22 - I will also turn My face away from them, and they will profane My treasure; then robbers will enter and profane it.
- Ezekiel 9:7 - He also said to them, “Defile the temple and fill the courtyards with the dead. Go out!” So they went out and struck and killed the people in the city.
- Isaiah 63:18 - Your holy people possessed Your sanctuary for a little while, Our adversaries have trampled it down.
- Isaiah 64:10 - Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
- Isaiah 64:11 - Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin.
- Psalms 74:4 - Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own signs as signs.
- Psalms 74:5 - It seems like one bringing up His axe into a forest of trees.
- Psalms 74:6 - And now they break down all its carved work With axe and hammers.
- Psalms 74:7 - They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.
- Psalms 74:8 - They said in their heart, “Let’s completely subdue them.” They have burned all the meeting places of God in the land.
- Nehemiah 13:1 - On that day the Book of Moses was read aloud as the people listened; and there was found written in it that no Ammonite or Moabite was ever to enter the assembly of God,
- Lamentations 1:7 - In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her treasures That were hers since the days of old, When her people fell into the hand of the adversary And no one helped her. The adversaries saw her, They laughed at her ruin.
- Jeremiah 51:51 - We are ashamed because we have heard rebuke; Disgrace has covered our faces, Because strangers have entered The holy places of the Lord’s house.
- Deuteronomy 23:3 - No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the Lord; none of their descendants, even to the tenth generation, may ever enter the assembly of the Lord,