Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:2 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - May more and more mercy, peace and love be given to you.
  • 新标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
  • 当代译本 - 愿你们饱得怜悯、平安和慈爱!
  • 圣经新译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。
  • 中文标准译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多地加给你们!
  • 现代标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
  • 和合本(拼音版) - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
  • New International Version - Mercy, peace and love be yours in abundance.
  • English Standard Version - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New Living Translation - May God give you more and more mercy, peace, and love.
  • Christian Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New American Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New King James Version - Mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • Amplified Bible - May mercy and peace and love be multiplied to you [filling your heart with the spiritual well-being and serenity experienced by those who walk closely with God].
  • American Standard Version - Mercy unto you and peace and love be multiplied.
  • King James Version - Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
  • New English Translation - May mercy, peace, and love be lavished on you!
  • World English Bible - Mercy to you and peace and love be multiplied.
  • 新標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
  • 當代譯本 - 願你們飽得憐憫、平安和慈愛!
  • 聖經新譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多加給你們。
  • 呂振中譯本 - 願你們多多蒙憐憫、得平安、被疼愛。
  • 中文標準譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多地加給你們!
  • 現代標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們!
  • 文理和合譯本 - 願矜恤平康仁愛、增於爾曹、○
  • 文理委辦譯本 - 願慈惠平康仁愛、錫爾不匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願矜恤、平康、慈愛、多加於爾曹、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主降爾慈惠、鍚爾安康、備承眷愛、受福無疆。
  • Nueva Versión Internacional - Que reciban misericordia, paz y amor en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 자비와 평안과 사랑이 여러분에게 더욱 넘치기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la compassion, la paix et l’amour de Dieu vous soient pleinement accordés !
  • リビングバイブル - どうか、神の恵みと平安と愛とが、ますます豊かに与えられますように。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, paz e amor sejam multiplicados a vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche euch, dass Gottes Barmherzigkeit, sein Friede und seine Liebe euch immer mehr erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu chúc anh chị em được thương xót, bình an, và yêu thương dồi dào từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเมตตา สันติสุข และความรักมีแก่ท่านทั้งหลายอย่างล้นเหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​เมตตา สันติสุข และ​ความ​รัก​จง​ทวี​แก่​ท่าน
Cross Reference
  • Romans 1:7 - I am sending this letter to all of you in Rome. You are loved by God and appointed to be his holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Revelation 1:4 - I, John, am writing this letter. I am sending it to the seven churches in Asia Minor. May grace and peace come to you from God. He is the one who is, and who was, and who will come. May grace and peace come to you from the seven spirits. These spirits are in front of God’s throne.
  • Revelation 1:5 - May grace and peace come to you from Jesus Christ. He is the faithful witness, so what he has shown can be trusted. He was the first to rise from the dead. He rules over the kings of the earth. Glory and power belong to Jesus Christ who loves us! He has set us free from our sins by pouring out his blood for us.
  • Revelation 1:6 - He has made us members of his royal family. He has made us priests who serve his God and Father. Glory and power belong to Jesus Christ for ever and ever! Amen.
  • 1 Peter 1:2 - You have been chosen in keeping with what God the Father had planned. That happened through the Spirit’s work to make you pure and holy. God chose you so that you might obey Jesus Christ. God wanted you to be in a covenant relationship with him. He established this relationship by the blood of Christ. May more and more grace and peace be given to you.
  • 2 Peter 1:2 - May more and more grace and peace be given to you. May they come to you as you learn more about God and about Jesus our Lord.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - May more and more mercy, peace and love be given to you.
  • 新标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
  • 当代译本 - 愿你们饱得怜悯、平安和慈爱!
  • 圣经新译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。
  • 中文标准译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多地加给你们!
  • 现代标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
  • 和合本(拼音版) - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
  • New International Version - Mercy, peace and love be yours in abundance.
  • English Standard Version - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New Living Translation - May God give you more and more mercy, peace, and love.
  • Christian Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New American Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New King James Version - Mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • Amplified Bible - May mercy and peace and love be multiplied to you [filling your heart with the spiritual well-being and serenity experienced by those who walk closely with God].
  • American Standard Version - Mercy unto you and peace and love be multiplied.
  • King James Version - Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
  • New English Translation - May mercy, peace, and love be lavished on you!
  • World English Bible - Mercy to you and peace and love be multiplied.
  • 新標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
  • 當代譯本 - 願你們飽得憐憫、平安和慈愛!
  • 聖經新譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多加給你們。
  • 呂振中譯本 - 願你們多多蒙憐憫、得平安、被疼愛。
  • 中文標準譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多地加給你們!
  • 現代標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們!
  • 文理和合譯本 - 願矜恤平康仁愛、增於爾曹、○
  • 文理委辦譯本 - 願慈惠平康仁愛、錫爾不匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願矜恤、平康、慈愛、多加於爾曹、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主降爾慈惠、鍚爾安康、備承眷愛、受福無疆。
  • Nueva Versión Internacional - Que reciban misericordia, paz y amor en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 자비와 평안과 사랑이 여러분에게 더욱 넘치기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la compassion, la paix et l’amour de Dieu vous soient pleinement accordés !
  • リビングバイブル - どうか、神の恵みと平安と愛とが、ますます豊かに与えられますように。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, paz e amor sejam multiplicados a vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche euch, dass Gottes Barmherzigkeit, sein Friede und seine Liebe euch immer mehr erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu chúc anh chị em được thương xót, bình an, và yêu thương dồi dào từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเมตตา สันติสุข และความรักมีแก่ท่านทั้งหลายอย่างล้นเหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​เมตตา สันติสุข และ​ความ​รัก​จง​ทวี​แก่​ท่าน
  • Romans 1:7 - I am sending this letter to all of you in Rome. You are loved by God and appointed to be his holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Revelation 1:4 - I, John, am writing this letter. I am sending it to the seven churches in Asia Minor. May grace and peace come to you from God. He is the one who is, and who was, and who will come. May grace and peace come to you from the seven spirits. These spirits are in front of God’s throne.
  • Revelation 1:5 - May grace and peace come to you from Jesus Christ. He is the faithful witness, so what he has shown can be trusted. He was the first to rise from the dead. He rules over the kings of the earth. Glory and power belong to Jesus Christ who loves us! He has set us free from our sins by pouring out his blood for us.
  • Revelation 1:6 - He has made us members of his royal family. He has made us priests who serve his God and Father. Glory and power belong to Jesus Christ for ever and ever! Amen.
  • 1 Peter 1:2 - You have been chosen in keeping with what God the Father had planned. That happened through the Spirit’s work to make you pure and holy. God chose you so that you might obey Jesus Christ. God wanted you to be in a covenant relationship with him. He established this relationship by the blood of Christ. May more and more grace and peace be given to you.
  • 2 Peter 1:2 - May more and more grace and peace be given to you. May they come to you as you learn more about God and about Jesus our Lord.
Bible
Resources
Plans
Donate