Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:25 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Now we are in your hands. Do to us whatever you think is right.”
  • 新标点和合本 - 现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我们在你手中,你看怎样待我们是好的,是对的,就这样做吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我们在你手中,你看怎样待我们是好的,是对的,就这样做吧!”
  • 当代译本 - 现在我们既然落在你的手中,你们想怎样对待我们就怎样对待吧。”
  • 圣经新译本 - 现在,你看,我们都在你的手里,你看怎样处置我们算为好、算为对,就怎样行吧。”
  • 中文标准译本 - 现在看哪,我们在你手中,你看怎样好、怎样合适,就怎样处置我们吧!”
  • 现代标点和合本 - 现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧!”
  • 和合本(拼音版) - 现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样作吧!”
  • New International Version - We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you.”
  • New International Reader's Version - We are now under your control. Do to us what you think is good and right.”
  • English Standard Version - And now, behold, we are in your hand. Whatever seems good and right in your sight to do to us, do it.”
  • New Living Translation - Now we are at your mercy—do to us whatever you think is right.”
  • New American Standard Bible - And now behold, we are in your hands; do to us as it seems good and right in your sight to do.”
  • New King James Version - And now, here we are, in your hands; do with us as it seems good and right to do to us.”
  • Amplified Bible - Now look, we are in your hands; do to us as it seems good and right in your sight.”
  • American Standard Version - And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
  • King James Version - And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
  • New English Translation - So now we are in your power. Do to us what you think is good and appropriate.
  • World English Bible - Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do.”
  • 新標點和合本 - 現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我們在你手中,你看怎樣待我們是好的,是對的,就這樣做吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我們在你手中,你看怎樣待我們是好的,是對的,就這樣做吧!」
  • 當代譯本 - 現在我們既然落在你的手中,你們想怎樣對待我們就怎樣對待吧。」
  • 聖經新譯本 - 現在,你看,我們都在你的手裡,你看怎樣處置我們算為好、算為對,就怎樣行吧。”
  • 呂振中譯本 - 現在你看,我們都在你手中;你看怎樣處置我們為好為對,就怎樣行好啦。』
  • 中文標準譯本 - 現在看哪,我們在你手中,你看怎樣好、怎樣合適,就怎樣處置我們吧!」
  • 現代標點和合本 - 現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」
  • 文理和合譯本 - 今我在爾手、爾所視為善為正者、則行之、
  • 文理委辦譯本 - 權在爾手、爾以為善、則行之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在爾手、爾所視為善為是、可行於我、 爾所視為善為是可行於我或作爾欲如何待我可任爾意以行
  • Nueva Versión Internacional - Estamos a merced de ustedes. Hagan con nosotros lo que les parezca justo y bueno.
  • 현대인의 성경 - 이제 우리는 당신의 손 안에 있습니다. 그러니 당신이 좋을 대로 우리를 처리하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтешь лучшим и справедливым.
  • Восточный перевод - Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтёшь лучшим и справедливым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтёшь лучшим и справедливым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтёшь лучшим и справедливым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voici maintenant en ton pouvoir, traite-nous comme il te semblera bon et juste.
  • リビングバイブル - どうぞ、どのようにでもお気のすむようになさってください。」
  • Nova Versão Internacional - Estamos agora nas suas mãos. Faça conosco o que parecer bom e justo”.
  • Hoffnung für alle - Jetzt sind wir in deiner Hand. Mach mit uns, was du für richtig hältst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, chúng tôi ở trong tay các ông, các ông muốn đối xử thế nào tùy ý.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เราอยู่ในกำมือของท่านแล้ว เชิญทำกับเราตามที่ท่านเห็นว่าดีและถูกต้องเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด บัดนี้​พวก​เรา​อยู่​ใน​กำ​มือ​ของ​ท่าน อะไร​ที่​ท่าน​เห็น​ควร​และ​ถูก​ต้อง ก็​กระทำ​ต่อ​พวก​เรา​เถิด”
Cross Reference
  • Judges 10:15 - But the Israelites said, “We have sinned. Deal with us as you see fit; only rescue us today!”
  • 1 Samuel 3:18 - So Samuel told him everything and did not hide anything from him. Eli responded, “He is the Lord. Let him do what he thinks is good.”
  • Jeremiah 26:14 - As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
  • Matthew 11:26 - Yes, Father, because this was your good pleasure.
  • Judges 8:15 - Then he went to the men of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna. You taunted me about them, saying, ‘Are Zebah and Zalmunna now in your power that we should give bread to your exhausted men? ’”
  • Jeremiah 38:5 - King Zedekiah said, “Here he is; he’s in your hands since the king can’t do anything against you.”
  • Isaiah 47:6 - I was angry with my people; I profaned my possession, and I handed them over to you. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.
  • 2 Samuel 24:14 - David answered Gad, “I have great anxiety. Please, let us fall into the Lord’s hands because his mercies are great, but don’t let me fall into human hands.”
  • Genesis 16:6 - Abram replied to Sarai, “Here, your slave is in your power; do whatever you want with her.” Then Sarai mistreated her so much that she ran away from her.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Now we are in your hands. Do to us whatever you think is right.”
  • 新标点和合本 - 现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我们在你手中,你看怎样待我们是好的,是对的,就这样做吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我们在你手中,你看怎样待我们是好的,是对的,就这样做吧!”
  • 当代译本 - 现在我们既然落在你的手中,你们想怎样对待我们就怎样对待吧。”
  • 圣经新译本 - 现在,你看,我们都在你的手里,你看怎样处置我们算为好、算为对,就怎样行吧。”
  • 中文标准译本 - 现在看哪,我们在你手中,你看怎样好、怎样合适,就怎样处置我们吧!”
  • 现代标点和合本 - 现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧!”
  • 和合本(拼音版) - 现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样作吧!”
  • New International Version - We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you.”
  • New International Reader's Version - We are now under your control. Do to us what you think is good and right.”
  • English Standard Version - And now, behold, we are in your hand. Whatever seems good and right in your sight to do to us, do it.”
  • New Living Translation - Now we are at your mercy—do to us whatever you think is right.”
  • New American Standard Bible - And now behold, we are in your hands; do to us as it seems good and right in your sight to do.”
  • New King James Version - And now, here we are, in your hands; do with us as it seems good and right to do to us.”
  • Amplified Bible - Now look, we are in your hands; do to us as it seems good and right in your sight.”
  • American Standard Version - And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
  • King James Version - And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
  • New English Translation - So now we are in your power. Do to us what you think is good and appropriate.
  • World English Bible - Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do.”
  • 新標點和合本 - 現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我們在你手中,你看怎樣待我們是好的,是對的,就這樣做吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我們在你手中,你看怎樣待我們是好的,是對的,就這樣做吧!」
  • 當代譯本 - 現在我們既然落在你的手中,你們想怎樣對待我們就怎樣對待吧。」
  • 聖經新譯本 - 現在,你看,我們都在你的手裡,你看怎樣處置我們算為好、算為對,就怎樣行吧。”
  • 呂振中譯本 - 現在你看,我們都在你手中;你看怎樣處置我們為好為對,就怎樣行好啦。』
  • 中文標準譯本 - 現在看哪,我們在你手中,你看怎樣好、怎樣合適,就怎樣處置我們吧!」
  • 現代標點和合本 - 現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」
  • 文理和合譯本 - 今我在爾手、爾所視為善為正者、則行之、
  • 文理委辦譯本 - 權在爾手、爾以為善、則行之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在爾手、爾所視為善為是、可行於我、 爾所視為善為是可行於我或作爾欲如何待我可任爾意以行
  • Nueva Versión Internacional - Estamos a merced de ustedes. Hagan con nosotros lo que les parezca justo y bueno.
  • 현대인의 성경 - 이제 우리는 당신의 손 안에 있습니다. 그러니 당신이 좋을 대로 우리를 처리하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтешь лучшим и справедливым.
  • Восточный перевод - Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтёшь лучшим и справедливым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтёшь лучшим и справедливым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтёшь лучшим и справедливым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voici maintenant en ton pouvoir, traite-nous comme il te semblera bon et juste.
  • リビングバイブル - どうぞ、どのようにでもお気のすむようになさってください。」
  • Nova Versão Internacional - Estamos agora nas suas mãos. Faça conosco o que parecer bom e justo”.
  • Hoffnung für alle - Jetzt sind wir in deiner Hand. Mach mit uns, was du für richtig hältst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, chúng tôi ở trong tay các ông, các ông muốn đối xử thế nào tùy ý.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เราอยู่ในกำมือของท่านแล้ว เชิญทำกับเราตามที่ท่านเห็นว่าดีและถูกต้องเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด บัดนี้​พวก​เรา​อยู่​ใน​กำ​มือ​ของ​ท่าน อะไร​ที่​ท่าน​เห็น​ควร​และ​ถูก​ต้อง ก็​กระทำ​ต่อ​พวก​เรา​เถิด”
  • Judges 10:15 - But the Israelites said, “We have sinned. Deal with us as you see fit; only rescue us today!”
  • 1 Samuel 3:18 - So Samuel told him everything and did not hide anything from him. Eli responded, “He is the Lord. Let him do what he thinks is good.”
  • Jeremiah 26:14 - As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
  • Matthew 11:26 - Yes, Father, because this was your good pleasure.
  • Judges 8:15 - Then he went to the men of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna. You taunted me about them, saying, ‘Are Zebah and Zalmunna now in your power that we should give bread to your exhausted men? ’”
  • Jeremiah 38:5 - King Zedekiah said, “Here he is; he’s in your hands since the king can’t do anything against you.”
  • Isaiah 47:6 - I was angry with my people; I profaned my possession, and I handed them over to you. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.
  • 2 Samuel 24:14 - David answered Gad, “I have great anxiety. Please, let us fall into the Lord’s hands because his mercies are great, but don’t let me fall into human hands.”
  • Genesis 16:6 - Abram replied to Sarai, “Here, your slave is in your power; do whatever you want with her.” Then Sarai mistreated her so much that she ran away from her.
Bible
Resources
Plans
Donate