Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:14 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
  • 新标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
  • 当代译本 - 以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
  • 中文标准译本 - 人们接过来他们的一些干粮查看 ,却没有请示耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • New International Version - The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
  • English Standard Version - So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord.
  • New Living Translation - So the Israelites examined their food, but they did not consult the Lord.
  • The Message - The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn’t ask God about it.
  • Christian Standard Bible - Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the Lord’s decision.
  • New American Standard Bible - So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the Lord.
  • New King James Version - Then the men of Israel took some of their provisions; but they did not ask counsel of the Lord.
  • Amplified Bible - So the men [of Israel] took some of their own provisions [and offered them in friendship], and [foolishly] did not ask for the counsel of the Lord.
  • American Standard Version - And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.
  • King James Version - And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the Lord.
  • New English Translation - The men examined some of their provisions, but they failed to ask the Lord’s advice.
  • World English Bible - The men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from Yahweh’s mouth.
  • 新標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
  • 當代譯本 - 以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人取了他們一些乾糧,並沒有求問永恆主怎樣吩咐。
  • 中文標準譯本 - 人們接過來他們的一些乾糧查看 ,卻沒有請示耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族惟視其糧、不諮諏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人受其食物、並未請命於主、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres de Israel participaron de las provisiones de los gabaonitas, pero no consultaron al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호수아와 백성의 지도자들은 그들 이 가져온 음식을 조사해 보고 이 문제에 대해서 여호와께 물어 보지도 않은 채 곧 기브온 사람들과 평화 조약을 맺고 그들을 이스라엘 백성과 함께 살 수 있도록 허락해 주었다. 그리고 백성의 지도자들은 그들과 맺은 조약을 엄숙히 지킬 것을 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне попробовали их припасы, но не спросили Господа.
  • Восточный перевод - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Eternel à ce sujet.
  • リビングバイブル - このことばに、ヨシュアもほかの指導者たちも、とうとうその一行を信用し、主の指示を仰ぐこともせず、和を講じてしまったのです。そして、厳粛な誓いを立てて協定を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer Israels untersuchten das vertrocknete Brot. Aber sie fragten nicht den Herrn um Rat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên nghe theo lời họ, không cầu xin chỉ thị của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลตรวจดูข้าวของของพวกเขา แต่ไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​ผู้​ชาย​เอา​เสบียง​อาหาร​ของ​พวก​เขา​ไป​บ้าง โดย​ไม่​ได้​ปรึกษา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าเลย
Cross Reference
  • Judges 20:18 - The Israelites went up to Bethel. There they asked God, “Who should go up first and fight against the people of Benjamin?” The Lord answered, “The tribe of Judah will go first.”
  • Isaiah 30:1 - “How terrible it will be for these stubborn children of mine!” announces the Lord. “How terrible for those who carry out plans that did not come from me! Their agreement with Egypt did not come from my Spirit. So they pile up one sin on top of another.
  • Isaiah 30:2 - They go down to Egypt without asking me for advice. They look to Pharaoh to help them. They ask Egypt to keep them safe.
  • 2 Samuel 2:1 - After Saul and Jonathan died, David asked the Lord for advice. “Should I go up to one of the towns of Judah?” he asked. The Lord said, “Go up.” David asked, “Where should I go?” “To Hebron,” the Lord answered.
  • 1 Samuel 14:18 - Saul said to Ahijah the priest, “Bring the ark of God.” At that time it was with the Israelites.
  • 1 Samuel 14:19 - While Saul was talking to the priest, the noise in the Philistine camp got louder and louder. So Saul said to the priest, “Stop what you are doing.”
  • James 1:5 - If any of you needs wisdom, you should ask God for it. He will give it to you. God gives freely to everyone and doesn’t find fault.
  • 1 Samuel 23:9 - David learned that Saul was planning to attack him. So he said to Abiathar the priest, “Bring the linen apron.”
  • 1 Samuel 23:10 - Then David said, “Lord, you are the God of Israel. I know for sure that Saul plans to come to Keilah. He plans to destroy the town because of me.
  • 1 Samuel 23:11 - Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down here, as I’ve heard he would? Lord, you are the God of Israel. Please answer me.” The Lord said, “He will come down.”
  • 1 Samuel 23:12 - Again David asked, “Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said, “They will.”
  • 2 Samuel 5:19 - So David asked the Lord for advice. He said, “Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord answered him, “Go. I will surely hand over the Philistines to you.”
  • 1 Samuel 22:10 - Ahimelek asked the Lord a question for David. He also gave him food and the sword of Goliath, the Philistine.”
  • Exodus 28:30 - Also put the Urim and Thummim into the chest cloth. Then they will be over Aaron’s heart when he comes to serve the Lord. In that way, Aaron will always have what he needs to make decisions for the people of Israel. He will carry the Urim and Thummim over his heart while he is serving the Lord.
  • 1 Samuel 30:7 - Then David spoke to Abiathar the priest, the son of Ahimelek. He said, “Bring me the linen apron.” Abiathar brought it to him.
  • 1 Samuel 30:8 - David asked the Lord for advice. He said, “Should I chase after the men who attacked Ziklag? If I do, will I catch up with them?” “Chase after them,” the Lord answered. “You will certainly catch up with them. You will succeed in saving those who were captured.”
  • Judges 20:28 - Phinehas was serving as priest at the ark. He was the son of Eleazar. Eleazar was the son of Aaron. The Israelites asked, “Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered, “Go. Tomorrow I will hand them over to you.”
  • Judges 1:1 - Joshua died. After that, the Israelites spoke to the Lord. They asked him, “Who of us will go up first and fight against the Canaanites?”
  • Ezra 8:21 - By the canal that flows toward Ahava, I announced a fast. I told the people not to eat any food. In that way, we made ourselves humble in God’s sight. We prayed that he would give us and our children a safe journey. We asked him to keep safe everything we owned.
  • 1 Chronicles 10:13 - Saul died because he wasn’t faithful to the Lord. He didn’t obey the word of the Lord. He even asked for advice from a person who gets messages from people who have died.
  • 1 Chronicles 10:14 - He didn’t ask the Lord for advice. So the Lord put him to death. He turned the kingdom over to David. David was the son of Jesse.
  • Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways obey him. Then he will make your paths smooth and straight.
  • Numbers 27:21 - Joshua will stand in front of Eleazar the priest. Eleazar will help him make decisions. Eleazar will get help from me by using the Urim. Joshua and the whole community of Israel must not make any move at all unless I command them to.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
  • 新标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
  • 当代译本 - 以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
  • 中文标准译本 - 人们接过来他们的一些干粮查看 ,却没有请示耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • New International Version - The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
  • English Standard Version - So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord.
  • New Living Translation - So the Israelites examined their food, but they did not consult the Lord.
  • The Message - The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn’t ask God about it.
  • Christian Standard Bible - Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the Lord’s decision.
  • New American Standard Bible - So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the Lord.
  • New King James Version - Then the men of Israel took some of their provisions; but they did not ask counsel of the Lord.
  • Amplified Bible - So the men [of Israel] took some of their own provisions [and offered them in friendship], and [foolishly] did not ask for the counsel of the Lord.
  • American Standard Version - And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.
  • King James Version - And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the Lord.
  • New English Translation - The men examined some of their provisions, but they failed to ask the Lord’s advice.
  • World English Bible - The men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from Yahweh’s mouth.
  • 新標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
  • 當代譯本 - 以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人取了他們一些乾糧,並沒有求問永恆主怎樣吩咐。
  • 中文標準譯本 - 人們接過來他們的一些乾糧查看 ,卻沒有請示耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族惟視其糧、不諮諏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人受其食物、並未請命於主、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres de Israel participaron de las provisiones de los gabaonitas, pero no consultaron al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호수아와 백성의 지도자들은 그들 이 가져온 음식을 조사해 보고 이 문제에 대해서 여호와께 물어 보지도 않은 채 곧 기브온 사람들과 평화 조약을 맺고 그들을 이스라엘 백성과 함께 살 수 있도록 허락해 주었다. 그리고 백성의 지도자들은 그들과 맺은 조약을 엄숙히 지킬 것을 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне попробовали их припасы, но не спросили Господа.
  • Восточный перевод - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Eternel à ce sujet.
  • リビングバイブル - このことばに、ヨシュアもほかの指導者たちも、とうとうその一行を信用し、主の指示を仰ぐこともせず、和を講じてしまったのです。そして、厳粛な誓いを立てて協定を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer Israels untersuchten das vertrocknete Brot. Aber sie fragten nicht den Herrn um Rat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên nghe theo lời họ, không cầu xin chỉ thị của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลตรวจดูข้าวของของพวกเขา แต่ไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​ผู้​ชาย​เอา​เสบียง​อาหาร​ของ​พวก​เขา​ไป​บ้าง โดย​ไม่​ได้​ปรึกษา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าเลย
  • Judges 20:18 - The Israelites went up to Bethel. There they asked God, “Who should go up first and fight against the people of Benjamin?” The Lord answered, “The tribe of Judah will go first.”
  • Isaiah 30:1 - “How terrible it will be for these stubborn children of mine!” announces the Lord. “How terrible for those who carry out plans that did not come from me! Their agreement with Egypt did not come from my Spirit. So they pile up one sin on top of another.
  • Isaiah 30:2 - They go down to Egypt without asking me for advice. They look to Pharaoh to help them. They ask Egypt to keep them safe.
  • 2 Samuel 2:1 - After Saul and Jonathan died, David asked the Lord for advice. “Should I go up to one of the towns of Judah?” he asked. The Lord said, “Go up.” David asked, “Where should I go?” “To Hebron,” the Lord answered.
  • 1 Samuel 14:18 - Saul said to Ahijah the priest, “Bring the ark of God.” At that time it was with the Israelites.
  • 1 Samuel 14:19 - While Saul was talking to the priest, the noise in the Philistine camp got louder and louder. So Saul said to the priest, “Stop what you are doing.”
  • James 1:5 - If any of you needs wisdom, you should ask God for it. He will give it to you. God gives freely to everyone and doesn’t find fault.
  • 1 Samuel 23:9 - David learned that Saul was planning to attack him. So he said to Abiathar the priest, “Bring the linen apron.”
  • 1 Samuel 23:10 - Then David said, “Lord, you are the God of Israel. I know for sure that Saul plans to come to Keilah. He plans to destroy the town because of me.
  • 1 Samuel 23:11 - Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down here, as I’ve heard he would? Lord, you are the God of Israel. Please answer me.” The Lord said, “He will come down.”
  • 1 Samuel 23:12 - Again David asked, “Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said, “They will.”
  • 2 Samuel 5:19 - So David asked the Lord for advice. He said, “Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord answered him, “Go. I will surely hand over the Philistines to you.”
  • 1 Samuel 22:10 - Ahimelek asked the Lord a question for David. He also gave him food and the sword of Goliath, the Philistine.”
  • Exodus 28:30 - Also put the Urim and Thummim into the chest cloth. Then they will be over Aaron’s heart when he comes to serve the Lord. In that way, Aaron will always have what he needs to make decisions for the people of Israel. He will carry the Urim and Thummim over his heart while he is serving the Lord.
  • 1 Samuel 30:7 - Then David spoke to Abiathar the priest, the son of Ahimelek. He said, “Bring me the linen apron.” Abiathar brought it to him.
  • 1 Samuel 30:8 - David asked the Lord for advice. He said, “Should I chase after the men who attacked Ziklag? If I do, will I catch up with them?” “Chase after them,” the Lord answered. “You will certainly catch up with them. You will succeed in saving those who were captured.”
  • Judges 20:28 - Phinehas was serving as priest at the ark. He was the son of Eleazar. Eleazar was the son of Aaron. The Israelites asked, “Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered, “Go. Tomorrow I will hand them over to you.”
  • Judges 1:1 - Joshua died. After that, the Israelites spoke to the Lord. They asked him, “Who of us will go up first and fight against the Canaanites?”
  • Ezra 8:21 - By the canal that flows toward Ahava, I announced a fast. I told the people not to eat any food. In that way, we made ourselves humble in God’s sight. We prayed that he would give us and our children a safe journey. We asked him to keep safe everything we owned.
  • 1 Chronicles 10:13 - Saul died because he wasn’t faithful to the Lord. He didn’t obey the word of the Lord. He even asked for advice from a person who gets messages from people who have died.
  • 1 Chronicles 10:14 - He didn’t ask the Lord for advice. So the Lord put him to death. He turned the kingdom over to David. David was the son of Jesse.
  • Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways obey him. Then he will make your paths smooth and straight.
  • Numbers 27:21 - Joshua will stand in front of Eleazar the priest. Eleazar will help him make decisions. Eleazar will get help from me by using the Urim. Joshua and the whole community of Israel must not make any move at all unless I command them to.”
Bible
Resources
Plans
Donate