Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:7 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华—你们的 神必把城交在你们的手里。
  • 新标点和合本 - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华—你们的上帝必把城交在你们的手里。
  • 当代译本 - 那时,你们便从埋伏的地方冲出来攻占艾城,你们的上帝耶和华一定会把艾城交在你们手里。
  • 圣经新译本 - 那时你们就要从埋伏的地方起来,占领那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们的手里。
  • 中文标准译本 - 你们要从埋伏的地方起来,占领那城,耶和华你们的神必把它交在你们手中。
  • 现代标点和合本 - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的神必把城交在你们手里。
  • 和合本(拼音版) - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的上帝必把城交在你们手里。
  • New International Version - you are to rise up from ambush and take the city. The Lord your God will give it into your hand.
  • New International Reader's Version - come out of your hiding place. Capture the city. The Lord your God will hand it over to you.
  • English Standard Version - Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the Lord your God will give it into your hand.
  • New Living Translation - you will jump up from your ambush and take possession of the town, for the Lord your God will give it to you.
  • Christian Standard Bible - you are to come out of your ambush and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
  • New American Standard Bible - Then you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the Lord your God will hand it over to you.
  • New King James Version - Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the Lord your God will deliver it into your hand.
  • Amplified Bible - Then you will emerge from the ambush and take possession of the city, for the Lord your God will hand it over to you.
  • American Standard Version - and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
  • King James Version - Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the Lord your God will deliver it into your hand.
  • New English Translation - Then you rise up from your hiding place and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
  • World English Bible - and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.
  • 新標點和合本 - 你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的神必把城交在你們手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的上帝必把城交在你們的手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華—你們的 神必把城交在你們的手裏。
  • 當代譯本 - 那時,你們便從埋伏的地方衝出來攻佔艾城,你們的上帝耶和華一定會把艾城交在你們手裡。
  • 聖經新譯本 - 那時你們就要從埋伏的地方起來,佔領那城,因為耶和華你們的 神必把城交在你們的手裡。
  • 呂振中譯本 - 那時你們就可以從埋伏的地方起來,取得那城;永恆主你們的上帝就把城交在你們手裏了。
  • 中文標準譯本 - 你們要從埋伏的地方起來,占領那城,耶和華你們的神必把它交在你們手中。
  • 現代標點和合本 - 你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華你們的神必把城交在你們手裡。
  • 文理和合譯本 - 我既遁逃、爾則起自伏所、而取其邑、爾上帝耶和華必付之於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 我遁時、汝離伏所、以取其邑、蓋爾上帝耶和華必以邑付爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時爾從伏處而出、以取其邑、蓋主爾之天主必以邑付於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes saldrán de su escondite y se apoderarán de Hai. El Señor les dará la victoria.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 매복하고 있던 곳에서 일제히 일어나 성 안으로 돌격하여 그 성을 점령하시오. 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분에게 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - выйдите из засады и завладейте городом. Господь, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
  • Восточный перевод - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, vous surgirez de votre cachette et vous vous emparerez de la ville, car l’Eternel votre Dieu la livre en votre pouvoir.
  • リビングバイブル - そこに、隠れていたあなたたちが飛び出し、町に攻め入るのだ。主は町を私たちの手に渡してくださる。
  • Nova Versão Internacional - vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - brecht ihr aus eurem Hinterhalt hervor und nehmt die Stadt ein. Der Herr, euer Gott, wird euch zum Sieg verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, phục binh hãy xông lên chiếm thành, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đã cho chúng ta thành này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกท่านจงออกจากที่กำบังบุกเข้ายึดเมือง พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะทรงมอบเมืองนี้ไว้ในมือพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​ซุ่ม​และ​ยึด​เมือง​ไว้ ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ตก​อยู่​ใน​เงื้อม​มือ​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅乃缦在他主人面前是一个伟大的人,得王的喜悦,因为耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他虽然是大能的勇士,却染上了麻风 。
  • 箴言 21:30 - 没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。
  • 箴言 21:31 - 马是为打仗之日预备的; 得胜却在于耶和华。
  • 约书亚记 8:1 - 耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领所有作战的士兵上艾城去。看,我已经把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手里。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华—你们的 神必把城交在你们的手里。
  • 新标点和合本 - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华—你们的上帝必把城交在你们的手里。
  • 当代译本 - 那时,你们便从埋伏的地方冲出来攻占艾城,你们的上帝耶和华一定会把艾城交在你们手里。
  • 圣经新译本 - 那时你们就要从埋伏的地方起来,占领那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们的手里。
  • 中文标准译本 - 你们要从埋伏的地方起来,占领那城,耶和华你们的神必把它交在你们手中。
  • 现代标点和合本 - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的神必把城交在你们手里。
  • 和合本(拼音版) - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的上帝必把城交在你们手里。
  • New International Version - you are to rise up from ambush and take the city. The Lord your God will give it into your hand.
  • New International Reader's Version - come out of your hiding place. Capture the city. The Lord your God will hand it over to you.
  • English Standard Version - Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the Lord your God will give it into your hand.
  • New Living Translation - you will jump up from your ambush and take possession of the town, for the Lord your God will give it to you.
  • Christian Standard Bible - you are to come out of your ambush and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
  • New American Standard Bible - Then you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the Lord your God will hand it over to you.
  • New King James Version - Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the Lord your God will deliver it into your hand.
  • Amplified Bible - Then you will emerge from the ambush and take possession of the city, for the Lord your God will hand it over to you.
  • American Standard Version - and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
  • King James Version - Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the Lord your God will deliver it into your hand.
  • New English Translation - Then you rise up from your hiding place and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
  • World English Bible - and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.
  • 新標點和合本 - 你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的神必把城交在你們手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的上帝必把城交在你們的手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華—你們的 神必把城交在你們的手裏。
  • 當代譯本 - 那時,你們便從埋伏的地方衝出來攻佔艾城,你們的上帝耶和華一定會把艾城交在你們手裡。
  • 聖經新譯本 - 那時你們就要從埋伏的地方起來,佔領那城,因為耶和華你們的 神必把城交在你們的手裡。
  • 呂振中譯本 - 那時你們就可以從埋伏的地方起來,取得那城;永恆主你們的上帝就把城交在你們手裏了。
  • 中文標準譯本 - 你們要從埋伏的地方起來,占領那城,耶和華你們的神必把它交在你們手中。
  • 現代標點和合本 - 你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華你們的神必把城交在你們手裡。
  • 文理和合譯本 - 我既遁逃、爾則起自伏所、而取其邑、爾上帝耶和華必付之於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 我遁時、汝離伏所、以取其邑、蓋爾上帝耶和華必以邑付爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時爾從伏處而出、以取其邑、蓋主爾之天主必以邑付於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes saldrán de su escondite y se apoderarán de Hai. El Señor les dará la victoria.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 매복하고 있던 곳에서 일제히 일어나 성 안으로 돌격하여 그 성을 점령하시오. 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분에게 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - выйдите из засады и завладейте городом. Господь, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
  • Восточный перевод - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, vous surgirez de votre cachette et vous vous emparerez de la ville, car l’Eternel votre Dieu la livre en votre pouvoir.
  • リビングバイブル - そこに、隠れていたあなたたちが飛び出し、町に攻め入るのだ。主は町を私たちの手に渡してくださる。
  • Nova Versão Internacional - vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - brecht ihr aus eurem Hinterhalt hervor und nehmt die Stadt ein. Der Herr, euer Gott, wird euch zum Sieg verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, phục binh hãy xông lên chiếm thành, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đã cho chúng ta thành này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกท่านจงออกจากที่กำบังบุกเข้ายึดเมือง พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะทรงมอบเมืองนี้ไว้ในมือพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​ซุ่ม​และ​ยึด​เมือง​ไว้ ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ตก​อยู่​ใน​เงื้อม​มือ​ของ​ท่าน
  • 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅乃缦在他主人面前是一个伟大的人,得王的喜悦,因为耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他虽然是大能的勇士,却染上了麻风 。
  • 箴言 21:30 - 没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。
  • 箴言 21:31 - 马是为打仗之日预备的; 得胜却在于耶和华。
  • 约书亚记 8:1 - 耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领所有作战的士兵上艾城去。看,我已经把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手里。
Bible
Resources
Plans
Donate