Parallel Verses
- English Standard Version - So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.
- 新标点和合本 - 城内的众民都被招聚,追赶他们;艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
- 和合本2010(神版-简体) - 城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
- 当代译本 - 艾城的人都被召去追赶以色列人,他们追击约书亚,被诱出城来。
- 圣经新译本 - 城里的众民都被召集,去追赶他们;艾城的人追赶约书亚的时候,就都被诱离城。
- 中文标准译本 - 城里的所有军兵都被召去追赶,他们追赶约书亚,就被引诱远离了那城。
- 现代标点和合本 - 城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
- 和合本(拼音版) - 城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
- New International Version - All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
- New International Reader's Version - All the men of Ai were called out to chase them. They chased Joshua. So they were drawn away from the city.
- New Living Translation - Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.
- Christian Standard Bible - Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
- New American Standard Bible - And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
- New King James Version - So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.
- Amplified Bible - Then all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
- American Standard Version - And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
- King James Version - And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
- New English Translation - All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.
- World English Bible - All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.
- 新標點和合本 - 城內的眾民都被招聚,追趕他們;艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
- 當代譯本 - 艾城的人都被召去追趕以色列人,他們追擊約書亞,被誘出城來。
- 聖經新譯本 - 城裡的眾民都被召集,去追趕他們;艾城的人追趕約書亞的時候,就都被誘離城。
- 呂振中譯本 - 城裏的眾人都應召來追趕他們; 艾 城人追趕 約書亞 時,就被引誘離開了城。
- 中文標準譯本 - 城裡的所有軍兵都被召去追趕,他們追趕約書亞,就被引誘遠離了那城。
- 現代標點和合本 - 城內的眾民都被招聚,追趕他們。艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
- 文理和合譯本 - 艾民咸集、追襲約書亞、被誘離邑、
- 文理委辦譯本 - 埃之邑眾、聚集以追、襲約書亞、遠離其邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 艾 之 在艾之又作邑中 眾民、集以追之、追 約書亞 、乃被誘離邑、
- Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, todos los hombres que estaban en la ciudad recibieron el llamado de perseguir a los israelitas, alejándose así de Hai.
- 현대인의 성경 - 이때 성 안의 모든 아이군이 이스라엘군의 유인 작전에 말려들어 그들을 추격하느라고 성에서 멀리 떠났다.
- Новый Русский Перевод - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иисуса, отдалились от города.
- Восточный перевод - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens qui étaient dans la ville furent appelés à grands cris pour les poursuivre. Ils se précipitèrent donc sur les pas de Josué et se laissèrent attirer loin de la ville.
- リビングバイブル - すると、アイの町中の兵士が追撃しようと、おびき出されたのです。案の定、町は無防備になりました。
- Nova Versão Internacional - Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
- Hoffnung für alle - Da rief man die in der Stadt verbliebenen Männer zusammen, um gemeinsam den Feind zu verfolgen. Sie jagten Josuas Heer nach und entfernten sich immer weiter von ihrer Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người A-hi gọi nhau rượt đuổi quân thù và càng lúc họ càng ra xa thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายชาวอัยทั้งหมดถูกส่งไปรุกไล่โยชูวาและถูกล่อออกจากเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นประชาชนทุกคนที่อยู่ในเมืองจึงถูกเรียกให้ร่วมกันไล่ตามชาวอิสราเอล ขณะที่ไล่ตามโยชูวาไป พวกเขาก็ออกไปไกลจากเมืองยิ่งขึ้นทุกที
Cross Reference
- Joshua 8:5 - And I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out against us just as before, we shall flee before them.
- Joshua 8:6 - And they will come out after us, until we have drawn them away from the city. For they will say, ‘They are fleeing from us, just as before.’ So we will flee before them.
- Revelation 19:19 - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
- Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
- Revelation 19:21 - And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
- Revelation 16:14 - For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
- Ezekiel 38:11 - and say, ‘I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,’
- Ezekiel 38:12 - to seize spoil and carry off plunder, to turn your hand against the waste places that are now inhabited, and the people who were gathered from the nations, who have acquired livestock and goods, who dwell at the center of the earth.
- Ezekiel 38:13 - Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its leaders will say to you, ‘Have you come to seize spoil? Have you assembled your hosts to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to seize great spoil?’
- Ezekiel 38:14 - “Therefore, son of man, prophesy, and say to Gog, Thus says the Lord God: On that day when my people Israel are dwelling securely, will you not know it?
- Ezekiel 38:15 - You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army.
- Ezekiel 38:16 - You will come up against my people Israel, like a cloud covering the land. In the latter days I will bring you against my land, that the nations may know me, when through you, O Gog, I vindicate my holiness before their eyes.
- Ezekiel 38:17 - “Thus says the Lord God: Are you he of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who in those days prophesied for years that I would bring you against them?
- Ezekiel 38:18 - But on that day, the day that Gog shall come against the land of Israel, declares the Lord God, my wrath will be roused in my anger.
- Ezekiel 38:19 - For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.
- Ezekiel 38:20 - The fish of the sea and the birds of the heavens and the beasts of the field and all creeping things that creep on the ground, and all the people who are on the face of the earth, shall quake at my presence. And the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall tumble to the ground.
- Ezekiel 38:21 - I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Lord God. Every man’s sword will be against his brother.
- Ezekiel 38:22 - With pestilence and bloodshed I will enter into judgment with him, and I will rain upon him and his hordes and the many peoples who are with him torrential rains and hailstones, fire and sulfur.
- Judges 20:36 - So the people of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel gave ground to Benjamin, because they trusted the men in ambush whom they had set against Gibeah.
- Judges 20:37 - Then the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush moved out and struck all the city with the edge of the sword.
- Judges 20:38 - Now the appointed signal between the men of Israel and the men in the main ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city
- Judges 20:39 - the men of Israel should turn in battle. Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty men of Israel. They said, “Surely they are defeated before us, as in the first battle.”
- Psalms 9:16 - The Lord has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion. Selah
- Judges 20:31 - And the people of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city. And as at other times they began to strike and kill some of the people in the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the open country, about thirty men of Israel.