Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The troops were stationed in this way: the main camp to the north of the city and its rear guard to the west of the city. And that night Joshua went into the valley.
- 新标点和合本 - 于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他们布署军队,就是城北的全军和城西的伏兵。当夜约书亚进入山谷之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,他们布署军队,就是城北的全军和城西的伏兵。当夜约书亚进入山谷之中。
- 当代译本 - 于是,城北的主力军队和城西的伏兵都部署好了。当晚,约书亚在山谷里过夜。
- 圣经新译本 - 于是他们把众民,就是在城北的全军和在城西的伏兵都布置好了。那一夜,约书亚走进了山谷之中。
- 中文标准译本 - 这样,他们安置好了军兵,整个军队在城北,侧翼在城西。那天夜里,约书亚进了山谷。
- 现代标点和合本 - 于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中。
- 和合本(拼音版) - 于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中。
- New International Version - So the soldiers took up their positions—with the main camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley.
- New International Reader's Version - The men took up their battle positions. All the men in the camp north of the city took up their positions. So did those who were supposed to hide west of the city. That night Joshua went into the valley.
- English Standard Version - So they stationed the forces, the main encampment that was north of the city and its rear guard west of the city. But Joshua spent that night in the valley.
- New Living Translation - So they stationed the main army north of the town and the ambush west of the town. Joshua himself spent that night in the valley.
- New American Standard Bible - So they stationed the people, all the army that was on the north side of the city, and its rear guard on the west side of the city, and Joshua spent that night in the midst of the valley.
- New King James Version - And when they had set the people, all the army that was on the north of the city, and its rear guard on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
- Amplified Bible - So they stationed the people, all the army—the main encampment that was north of the city, and their rear guard on the west side of the city—and Joshua spent that night in the valley.
- American Standard Version - So they set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers-in-wait that were on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the valley.
- King James Version - And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
- New English Translation - The army was in position – the main army north of the city and the rear guard west of the city. That night Joshua went into the middle of the valley.
- World English Bible - So they set the people, even all the army who was on the north of the city, and their ambush on the west of the city; and Joshua went that night into the middle of the valley.
- 新標點和合本 - 於是安置了百姓,就是城北的全軍和城西的伏兵。這夜約書亞進入山谷之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他們佈署軍隊,就是城北的全軍和城西的伏兵。當夜約書亞進入山谷之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他們佈署軍隊,就是城北的全軍和城西的伏兵。當夜約書亞進入山谷之中。
- 當代譯本 - 於是,城北的主力軍隊和城西的伏兵都部署好了。當晚,約書亞在山谷裡過夜。
- 聖經新譯本 - 於是他們把眾民,就是在城北的全軍和在城西的伏兵都布置好了。那一夜,約書亞走進了山谷之中。
- 呂振中譯本 - 於是他們把眾人、就是城北全營、和城西後陣兵、都佈置好了。那一夜、 約書亞 走進了山谷中間。
- 中文標準譯本 - 這樣,他們安置好了軍兵,整個軍隊在城北,側翼在城西。那天夜裡,約書亞進了山谷。
- 現代標點和合本 - 於是安置了百姓,就是城北的全軍和城西的伏兵。這夜約書亞進入山谷之中。
- 文理和合譯本 - 民之全軍列於邑北、伏兵列於邑西、是夜約書亞至谷中、
- 文理委辦譯本 - 民眾全營、陳於邑北、後軍在邑西、是夜約書亞至谷中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾全軍、列陳於邑北、伏兵在邑西、是夜 約書亞 至谷中、
- Nueva Versión Internacional - De esa manera, una tropa acampó al norte de la ciudad y la otra al oeste. Esa noche Josué avanzó hacia el medio del valle.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 아이성 북쪽에는 주력 부대가 배치되었고 나머지 병력은 아이성 서쪽에 매복하였으며 여호수아는 그 날 밤을 계곡에서 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Его войско расположилось так, что основной лагерь был к северу от города, а засада – к западу.) Той ночью Иисус вошел в долину.
- Восточный перевод - Его войско расположилось так, что основной стан был к северу от города, а засада – к западу.) Той ночью Иешуа вошёл в долину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его войско расположилось так, что основной стан был к северу от города, а засада – к западу.) Той ночью Иешуа вошёл в долину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его войско расположилось так, что основной стан был к северу от города, а засада – к западу.) Той ночью Иешуа вошёл в долину.
- La Bible du Semeur 2015 - Le gros de l’armée installa son camp au nord de la ville tandis que l’arrière-garde des troupes se tenait à l’ouest. Durant cette nuit, Josué partit en reconnaissance au milieu de la vallée.
- Nova Versão Internacional - Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
- Hoffnung für alle - So stand das Hauptheer nördlich von Ai und der Hinterhalt im Westen. Es war immer noch dunkel, als Josua sein Heer schließlich in das Tal hinabführte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, toán chủ lực đóng ở phía bắc, còn phục binh nằm ở phía tây thành. Đêm ấy, Giô-suê một mình đi vào giữa thung lũng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาให้กำลังพลเข้าประจำที่ คือพวกที่อยู่ในค่ายเข้าประจำที่ทางด้านเหนือของเมือง กองกำลังที่ซุ่มอยู่เข้าประจำที่ทางตะวันตกของเมือง คืนนั้นโยชูวาเข้าไปยังหุบเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นต่างก็เตรียมกำลังศึกประจำตำแหน่งของตน ค่ายใหญ่ทางทิศเหนือของเมือง และกองซุ่มทางทิศตะวันตกของเมือง ส่วนโยชูวาค้างแรมในหุบเขา
Cross Reference
- Joshua 8:12 - Now Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
- Joshua 8:8 - After taking the city, set it on fire. Follow the Lord’s command — see that you do as I have ordered you.”