Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:12 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 他选了约五千人,安排他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是艾城的西边。
  • 新标点和合本 - 他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他选了约五千人,安排他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是艾城的西边。
  • 当代译本 - 约书亚选了五千人,让他们埋伏在艾城和伯特利之间,就是艾城的西面。
  • 圣经新译本 - 约书亚挑了大约五千人,要他们埋伏在伯特利和艾城中间,就是艾城的西面。
  • 中文标准译本 - 约书亚选出大约五千人,安排他们埋伏在艾城的西边,伯特利和艾城之间。
  • 现代标点和合本 - 他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。
  • 和合本(拼音版) - 他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。
  • New International Version - Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
  • New International Reader's Version - Joshua had chosen about 5,000 soldiers. He had ordered them to hide in a place west of Ai. It was between Bethel and Ai.
  • English Standard Version - He took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
  • New Living Translation - That night Joshua sent about 5,000 men to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the town.
  • Christian Standard Bible - Now Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
  • New American Standard Bible - Then he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
  • New King James Version - So he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
  • Amplified Bible - And Joshua took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
  • American Standard Version - And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.
  • King James Version - And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Beth–el and Ai, on the west side of the city.
  • New English Translation - He took five thousand men and set an ambush west of the city between Bethel and Ai.
  • World English Bible - He took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
  • 新標點和合本 - 他挑了約有五千人,使他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他選了約五千人,安排他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是艾城的西邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他選了約五千人,安排他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是艾城的西邊。
  • 當代譯本 - 約書亞選了五千人,讓他們埋伏在艾城和伯特利之間,就是艾城的西面。
  • 聖經新譯本 - 約書亞挑了大約五千人,要他們埋伏在伯特利和艾城中間,就是艾城的西面。
  • 呂振中譯本 - 他大約取了五千人,叫他們埋伏在 伯特利 與 艾 之間、是在城 西邊,
  • 中文標準譯本 - 約書亞選出大約五千人,安排他們埋伏在艾城的西邊,伯特利和艾城之間。
  • 現代標點和合本 - 他挑了約有五千人,使他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊。
  • 文理和合譯本 - 又簡五千人伏於艾西、在伯特利與艾之間、
  • 文理委辦譯本 - 又簡五千人、使伏於邑西伯特利東、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又選五千人、使伏於 伯特利 與 艾 之間、在 艾 西、 艾西又作邑西
  • Nueva Versión Internacional - Josué envió a cinco mil guerreros a preparar la emboscada, y ellos se escondieron entre Betel y Hai, al oeste de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 5,000명 정도의 또 다른 병력을 뽑아 아이성 서쪽, 벧엘과 아이 사이에 매복시켰다.
  • Новый Русский Перевод - (Иисус взял около пяти тысяч человек и посадил их в засаду между Вефилем и Гаем, к западу от города.
  • Восточный перевод - (Иешуа взял около пяти тысяч человек и посадил их в засаду между Вефилем и Гаем, к западу от города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Иешуа взял около пяти тысяч человек и посадил их в засаду между Вефилем и Гаем, к западу от города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Иешуа взял около пяти тысяч человек и посадил их в засаду между Вефилем и Гаем, к западу от города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué avait pris environ cinq mille hommes et les avait postés en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest de la ville.
  • Nova Versão Internacional - Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
  • Hoffnung für alle - Josua hatte weitere 5000 Mann in den Hinterhalt westlich der Stadt gelegt, zwischen Ai und Bethel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê cắt thêm 5.000 quân nữa đi mai phục giữa Bê-tên và phía tây A-hi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจัดทหารราวห้าพันคนซุ่มอยู่ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย คืออยู่ทางด้านตะวันตกของเมืองอัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​จัด​ชาย​ประมาณ 5,000 คน​ให้​ซุ่ม​อยู่​ระหว่าง​เบธเอล​และ​ทาง​ตะวัน​ตก​ของ​เมือง​อัย
Cross Reference
  • 约书亚记 8:2 - 你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。
  • 约书亚记 8:3 - 于是,约书亚和所有作战的士兵都起来,上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间派遣他们前去,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 他选了约五千人,安排他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是艾城的西边。
  • 新标点和合本 - 他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他选了约五千人,安排他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是艾城的西边。
  • 当代译本 - 约书亚选了五千人,让他们埋伏在艾城和伯特利之间,就是艾城的西面。
  • 圣经新译本 - 约书亚挑了大约五千人,要他们埋伏在伯特利和艾城中间,就是艾城的西面。
  • 中文标准译本 - 约书亚选出大约五千人,安排他们埋伏在艾城的西边,伯特利和艾城之间。
  • 现代标点和合本 - 他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。
  • 和合本(拼音版) - 他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。
  • New International Version - Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
  • New International Reader's Version - Joshua had chosen about 5,000 soldiers. He had ordered them to hide in a place west of Ai. It was between Bethel and Ai.
  • English Standard Version - He took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
  • New Living Translation - That night Joshua sent about 5,000 men to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the town.
  • Christian Standard Bible - Now Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
  • New American Standard Bible - Then he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
  • New King James Version - So he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
  • Amplified Bible - And Joshua took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
  • American Standard Version - And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.
  • King James Version - And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Beth–el and Ai, on the west side of the city.
  • New English Translation - He took five thousand men and set an ambush west of the city between Bethel and Ai.
  • World English Bible - He took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
  • 新標點和合本 - 他挑了約有五千人,使他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他選了約五千人,安排他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是艾城的西邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他選了約五千人,安排他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是艾城的西邊。
  • 當代譯本 - 約書亞選了五千人,讓他們埋伏在艾城和伯特利之間,就是艾城的西面。
  • 聖經新譯本 - 約書亞挑了大約五千人,要他們埋伏在伯特利和艾城中間,就是艾城的西面。
  • 呂振中譯本 - 他大約取了五千人,叫他們埋伏在 伯特利 與 艾 之間、是在城 西邊,
  • 中文標準譯本 - 約書亞選出大約五千人,安排他們埋伏在艾城的西邊,伯特利和艾城之間。
  • 現代標點和合本 - 他挑了約有五千人,使他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊。
  • 文理和合譯本 - 又簡五千人伏於艾西、在伯特利與艾之間、
  • 文理委辦譯本 - 又簡五千人、使伏於邑西伯特利東、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又選五千人、使伏於 伯特利 與 艾 之間、在 艾 西、 艾西又作邑西
  • Nueva Versión Internacional - Josué envió a cinco mil guerreros a preparar la emboscada, y ellos se escondieron entre Betel y Hai, al oeste de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 5,000명 정도의 또 다른 병력을 뽑아 아이성 서쪽, 벧엘과 아이 사이에 매복시켰다.
  • Новый Русский Перевод - (Иисус взял около пяти тысяч человек и посадил их в засаду между Вефилем и Гаем, к западу от города.
  • Восточный перевод - (Иешуа взял около пяти тысяч человек и посадил их в засаду между Вефилем и Гаем, к западу от города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Иешуа взял около пяти тысяч человек и посадил их в засаду между Вефилем и Гаем, к западу от города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Иешуа взял около пяти тысяч человек и посадил их в засаду между Вефилем и Гаем, к западу от города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué avait pris environ cinq mille hommes et les avait postés en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest de la ville.
  • Nova Versão Internacional - Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
  • Hoffnung für alle - Josua hatte weitere 5000 Mann in den Hinterhalt westlich der Stadt gelegt, zwischen Ai und Bethel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê cắt thêm 5.000 quân nữa đi mai phục giữa Bê-tên và phía tây A-hi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจัดทหารราวห้าพันคนซุ่มอยู่ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย คืออยู่ทางด้านตะวันตกของเมืองอัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​จัด​ชาย​ประมาณ 5,000 คน​ให้​ซุ่ม​อยู่​ระหว่าง​เบธเอล​และ​ทาง​ตะวัน​ตก​ของ​เมือง​อัย
  • 约书亚记 8:2 - 你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。
  • 约书亚记 8:3 - 于是,约书亚和所有作战的士兵都起来,上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间派遣他们前去,
Bible
Resources
Plans
Donate