Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:8 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Lord, our enemies have driven us away. What can I say?
  • 新标点和合本 - 主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求求你,以色列人既在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求求你,以色列人既在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
  • 当代译本 - 主啊,现在以色列人被仇敌打败,我还有什么话可说呢?
  • 圣经新译本 - 主啊!以色列人既然在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
  • 中文标准译本 - 哦,主啊,我还能说什么呢?以色列已经在仇敌面前转身而逃!
  • 现代标点和合本 - 主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
  • 和合本(拼音版) - 主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
  • New International Version - Pardon your servant, Lord. What can I say, now that Israel has been routed by its enemies?
  • English Standard Version - O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!
  • New Living Translation - Lord, what can I say now that Israel has fled from its enemies?
  • Christian Standard Bible - What can I say, Lord, now that Israel has turned its back and run from its enemies?
  • New American Standard Bible - O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
  • New King James Version - O Lord, what shall I say when Israel turns its back before its enemies?
  • Amplified Bible - O Lord, what can I say now that [the army of] Israel has turned back [in retreat and fled] before their enemies?
  • American Standard Version - Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
  • King James Version - O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
  • New English Translation - If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated before its enemies?
  • World English Bible - Oh, Lord, what shall I say, after Israel has turned their backs before their enemies?
  • 新標點和合本 - 主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求求你,以色列人既在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求求你,以色列人既在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 當代譯本 - 主啊,現在以色列人被仇敵打敗,我還有什麼話可說呢?
  • 聖經新譯本 - 主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 呂振中譯本 - 主啊, 以色列 人 既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 中文標準譯本 - 哦,主啊,我還能說什麼呢?以色列已經在仇敵面前轉身而逃!
  • 現代標點和合本 - 主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有什麼可說的呢?
  • 文理和合譯本 - 主歟、以色列人背敵而遁、余復何言、
  • 文理委辦譯本 - 主乎、以色列族敗北、我何言哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、 以色列 人既為敵人所敗、 為敵人所敗原文作以背向敵下同 我何言哉、
  • Nueva Versión Internacional - Dime, Señor, ¿qué puedo decir ahora que Israel ha huido de sus enemigos?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이스라엘군이 적군에게 패하여 쫓겨왔는데 내가 무슨 말을 할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - О Владыка, что мне сказать теперь, когда Израиль обратился спиной к своим врагам?
  • Восточный перевод - О Владыка! Что мне сказать теперь, когда Исраил обратился спиной к своим врагам?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Владыка! Что мне сказать теперь, когда Исраил обратился спиной к своим врагам?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Владыка! Что мне сказать теперь, когда Исроил обратился спиной к своим врагам?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je te prie, Seigneur, que puis-je dire après qu’Israël a pris la fuite devant ses ennemis ?
  • リビングバイブル - ああ主よ。敵に背を見せてしまった今となっては、どうすることもできません。
  • Nova Versão Internacional - Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
  • Hoffnung für alle - Ich frage dich, Herr: Was kann ich jetzt noch sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden fliehen musste?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi! Khi Ít-ra-ên phải quay lưng chạy trốn quân địch, con còn nói gì được nữa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะพูดอย่างไรดี ในเมื่ออิสราเอลพ่ายแพ้ศัตรูมาเช่นนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ว่า​อย่างไร​ได้​เล่า เมื่อ​อิสราเอล​หัน​หลัง​ให้​เหล่า​ศัตรู​เสีย​แล้ว
Cross Reference
  • Habakkuk 2:1 - I will go up to the lookout tower. I’ll station myself on the city wall. I’ll wait to see how the Lord will reply to me. Then I’ll try to figure out how his reply answers what I’ve complained about.
  • Ezra 9:10 - “You are our God. What can we say after the way you have blessed us? We have turned away from your commands.
  • Romans 3:5 - Doesn’t the fact that we are wrong prove more clearly that God is right? Then what can we say? Can we say that God is not fair when he brings his anger down on us? As you can tell, I am just using human ways of thinking.
  • Romans 3:6 - God is certainly fair! If he weren’t, how could he judge the world?
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Lord, our enemies have driven us away. What can I say?
  • 新标点和合本 - 主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求求你,以色列人既在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求求你,以色列人既在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
  • 当代译本 - 主啊,现在以色列人被仇敌打败,我还有什么话可说呢?
  • 圣经新译本 - 主啊!以色列人既然在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
  • 中文标准译本 - 哦,主啊,我还能说什么呢?以色列已经在仇敌面前转身而逃!
  • 现代标点和合本 - 主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
  • 和合本(拼音版) - 主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
  • New International Version - Pardon your servant, Lord. What can I say, now that Israel has been routed by its enemies?
  • English Standard Version - O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!
  • New Living Translation - Lord, what can I say now that Israel has fled from its enemies?
  • Christian Standard Bible - What can I say, Lord, now that Israel has turned its back and run from its enemies?
  • New American Standard Bible - O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
  • New King James Version - O Lord, what shall I say when Israel turns its back before its enemies?
  • Amplified Bible - O Lord, what can I say now that [the army of] Israel has turned back [in retreat and fled] before their enemies?
  • American Standard Version - Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
  • King James Version - O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
  • New English Translation - If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated before its enemies?
  • World English Bible - Oh, Lord, what shall I say, after Israel has turned their backs before their enemies?
  • 新標點和合本 - 主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求求你,以色列人既在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求求你,以色列人既在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 當代譯本 - 主啊,現在以色列人被仇敵打敗,我還有什麼話可說呢?
  • 聖經新譯本 - 主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 呂振中譯本 - 主啊, 以色列 人 既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 中文標準譯本 - 哦,主啊,我還能說什麼呢?以色列已經在仇敵面前轉身而逃!
  • 現代標點和合本 - 主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有什麼可說的呢?
  • 文理和合譯本 - 主歟、以色列人背敵而遁、余復何言、
  • 文理委辦譯本 - 主乎、以色列族敗北、我何言哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、 以色列 人既為敵人所敗、 為敵人所敗原文作以背向敵下同 我何言哉、
  • Nueva Versión Internacional - Dime, Señor, ¿qué puedo decir ahora que Israel ha huido de sus enemigos?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이스라엘군이 적군에게 패하여 쫓겨왔는데 내가 무슨 말을 할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - О Владыка, что мне сказать теперь, когда Израиль обратился спиной к своим врагам?
  • Восточный перевод - О Владыка! Что мне сказать теперь, когда Исраил обратился спиной к своим врагам?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Владыка! Что мне сказать теперь, когда Исраил обратился спиной к своим врагам?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Владыка! Что мне сказать теперь, когда Исроил обратился спиной к своим врагам?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je te prie, Seigneur, que puis-je dire après qu’Israël a pris la fuite devant ses ennemis ?
  • リビングバイブル - ああ主よ。敵に背を見せてしまった今となっては、どうすることもできません。
  • Nova Versão Internacional - Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
  • Hoffnung für alle - Ich frage dich, Herr: Was kann ich jetzt noch sagen, nachdem Israel vor seinen Feinden fliehen musste?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi! Khi Ít-ra-ên phải quay lưng chạy trốn quân địch, con còn nói gì được nữa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะพูดอย่างไรดี ในเมื่ออิสราเอลพ่ายแพ้ศัตรูมาเช่นนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ว่า​อย่างไร​ได้​เล่า เมื่อ​อิสราเอล​หัน​หลัง​ให้​เหล่า​ศัตรู​เสีย​แล้ว
  • Habakkuk 2:1 - I will go up to the lookout tower. I’ll station myself on the city wall. I’ll wait to see how the Lord will reply to me. Then I’ll try to figure out how his reply answers what I’ve complained about.
  • Ezra 9:10 - “You are our God. What can we say after the way you have blessed us? We have turned away from your commands.
  • Romans 3:5 - Doesn’t the fact that we are wrong prove more clearly that God is right? Then what can we say? Can we say that God is not fair when he brings his anger down on us? As you can tell, I am just using human ways of thinking.
  • Romans 3:6 - God is certainly fair! If he weren’t, how could he judge the world?
Bible
Resources
Plans
Donate