Parallel Verses
- New International Reader's Version - Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes. The tribe of Judah was chosen.
- 新标点和合本 - 于是,约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约书亚清早起来,召以色列按着支派近前来。选出来的是犹大支派。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,约书亚清早起来,召以色列按着支派近前来。选出来的是犹大支派。
- 当代译本 - 第二天清早,约书亚按照支派召来以色列人,结果抽中犹大支派;
- 圣经新译本 - 约书亚清早起来,要以色列人按着支派前来;结果,犹大支派被抽签抽中了;
- 中文标准译本 - 于是约书亚清早起来,让以色列人按着支派上前来,犹大支派就被抽中了。
- 现代标点和合本 - 于是,约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;
- 和合本(拼音版) - 于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;
- New International Version - Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and Judah was chosen.
- English Standard Version - So Joshua rose early in the morning and brought Israel near tribe by tribe, and the tribe of Judah was taken.
- New Living Translation - Early the next morning Joshua brought the tribes of Israel before the Lord, and the tribe of Judah was singled out.
- The Message - Joshua was up at the crack of dawn and called Israel up tribe by tribe. The tribe of Judah was singled out. Then he called up the clans and singled out the Zerahites. He called up the Zerahite families and singled out the Zabdi family. He called up the family members one by one and singled out Achan son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah of the tribe of Judah.
- Christian Standard Bible - Joshua got up early the next morning. He had Israel come forward tribe by tribe, and the tribe of Judah was selected.
- New American Standard Bible - So Joshua got up early in the morning and brought Israel forward by tribes, and the tribe of Judah was selected.
- New King James Version - So Joshua rose early in the morning and brought Israel by their tribes, and the tribe of Judah was taken.
- Amplified Bible - So Joshua got up early in the morning and had Israel come forward by tribes, and the tribe of Judah was chosen [by lot].
- American Standard Version - So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
- King James Version - So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
- New English Translation - Bright and early the next morning Joshua made Israel approach in tribal order and the tribe of Judah was selected.
- World English Bible - So Joshua rose up early in the morning and brought Israel near by their tribes. The tribe of Judah was selected.
- 新標點和合本 - 於是,約書亞清早起來,使以色列人按着支派近前來,取出來的是猶大支派;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約書亞清早起來,召以色列按着支派近前來。選出來的是猶大支派。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約書亞清早起來,召以色列按着支派近前來。選出來的是猶大支派。
- 當代譯本 - 第二天清早,約書亞按照支派召來以色列人,結果抽中猶大支派;
- 聖經新譯本 - 約書亞清早起來,要以色列人按著支派前來;結果,猶大支派被抽籤抽中了;
- 呂振中譯本 - 約書亞 清早起來,叫 以色列 人 按着族派走近前來;他就拈着了 猶大 族派;
- 中文標準譯本 - 於是約書亞清早起來,讓以色列人按著支派上前來,猶大支派就被抽中了。
- 現代標點和合本 - 於是,約書亞清早起來,使以色列人按著支派近前來,取出來的是猶大支派;
- 文理和合譯本 - 翌日、約書亞夙興、使以色列人循其支派而至、取猶大支派、
- 文理委辦譯本 - 約書亞夙興、使以色列各支派至、製籤而取猶大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 約書亞 夙興、使 以色列 各支派至 掣籤 而取 猶大 支派、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, muy de madrugada, Josué mandó llamar, una por una, a las tribus de Israel; y la suerte cayó sobre Judá.
- 현대인의 성경 - 다음날 아침 일찍 여호수아는 이스라엘 백성을 각 지파별로 여호와 앞에 가까이 나오게 했는데 그 중에서 유다 지파가 뽑혔다.
- Новый Русский Перевод - На следующее утро Иисус встал рано и велел Израилю подходить по родам, и был указан род Иуды.
- Восточный перевод - На следующее утро Иешуа встал рано и велел Исраилу подходить по родам, и был указан род Иуды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующее утро Иешуа встал рано и велел Исраилу подходить по родам, и был указан род Иуды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующее утро Иешуа встал рано и велел Исроилу подходить по родам, и был указан род Иуды.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Josué se leva de bon matin et fit avancer les Israélites tribu par tribu. Et c’est la tribu de Juda qui fut désignée.
- リビングバイブル - 翌朝早く、ヨシュアは主の前にイスラエルの各部族を進み出させました。すると、ユダ族に犯人がいることがわかりました。
- Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
- Hoffnung für alle - Früh am nächsten Morgen ließ Josua das Volk nach Stammesverbänden geordnet zu sich kommen. Das Los wurde geworfen und traf den Stamm Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm sau, Giô-suê dậy sớm, gọi các đại tộc đến ra mắt Chúa Hằng Hữu. Đại tộc Giu-đa bị chỉ ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นโยชูวาจึงให้ชนอิสราเอลออกมาข้างหน้าทีละเผ่า จับได้เผ่ายูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าตรู่และนำอิสราเอลเข้ามาใกล้ๆ ทีละเผ่า และเผ่ายูดาห์ก็ถูกชี้ตัว
Cross Reference
- Joshua 3:1 - Early one morning Joshua and all the Israelites started out from Shittim. They went down to the Jordan River. They camped there before they went across it.
- Genesis 22:3 - Early the next morning Abraham got up and loaded his donkey. He took two of his servants and his son Isaac with him. He cut enough wood for the burnt offering. Then he started out for the place God had shown him.
- Psalm 119:60 - I won’t waste any time. I will be quick to obey your commands.
- Ecclesiastes 9:10 - No matter what you do, work at it with all your might. Remember, you are going to the place of the dead. And there isn’t any work or planning or knowledge or wisdom there.