Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:10 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 新标点和合本 - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生 神;并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚说:“你们因这事会知道永生的上帝在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚说:“你们因这事会知道永生的 神在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 当代译本 - 今天你们会明白永活的上帝就在你们当中,祂必在你们面前赶走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。
  • 圣经新译本 - 约书亚说:“看哪,全地之主的约柜(“全地之主的约柜”或译: “约柜,全地之主”)必在你们前面过约旦河,你们因此就知道永活的 神是在你们中间,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人,从你们面前驱逐出去。
  • 中文标准译本 - 约书亚说,“你们藉此就知道:永生的神就在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫提人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。
  • 现代标点和合本 - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生神,并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生上帝。并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • New International Version - This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
  • New International Reader's Version - You will soon know that the living God is among you. He will certainly drive out the people now living in the land. He’ll do it to make room for you. He’ll drive out the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
  • English Standard Version - And Joshua said, “Here is how you shall know that the living God is among you and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.
  • New Living Translation - Today you will know that the living God is among you. He will surely drive out the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites ahead of you.
  • Christian Standard Bible - He said, “You will know that the living God is among you and that he will certainly dispossess before you the Canaanites, Hethites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites
  • New American Standard Bible - And Joshua said, “By this you will know that the living God is among you, and that He will assuredly drive out from you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.
  • New King James Version - And Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites:
  • Amplified Bible - Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will, without fail, drive out from before you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.
  • American Standard Version - And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.
  • King James Version - And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
  • New English Translation - Joshua continued, “This is how you will know the living God is among you and that he will truly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.
  • World English Bible - Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite out from before you.
  • 新標點和合本 - 約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞說:「你們因這事會知道永生的上帝在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞說:「你們因這事會知道永生的 神在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 聖經新譯本 - 約書亞說:“看哪,全地之主的約櫃(“全地之主的約櫃”或譯: “約櫃,全地之主”)必在你們前面過約旦河,你們因此就知道永活的 神是在你們中間,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人,從你們面前驅逐出去。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 說:『看哪,全地之主的約櫃要在你們前面在 約但 河裏過去:在這一點上你們就知道永活的上帝在你們中間,他必定把 迦南 人、 赫 人、 希未 人、 比利洗 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 耶布斯 人從你們面前趕出。
  • 中文標準譯本 - 約書亞說,「你們藉此就知道:永生的神就在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫提人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 現代標點和合本 - 約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裡,因此你們就知道在你們中間有永生神,並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾可知維生上帝在於爾中、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、
  • 文理委辦譯本 - 欲使爾知永生上帝左右爾、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比哩洗人、革迦撒人、亞摩哩人、耶布士人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 又曰、爾中有永生天主、必於爾前驅逐 迦南 人、 赫 人、 希未 人、 比利洗 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 耶布斯 人、爾必知之、
  • Nueva Versión Internacional - Y añadió: «Ahora sabrán que el Dios viviente está en medio de ustedes, y que de seguro expulsará a los cananeos, los hititas, los heveos, los ferezeos, los gergeseos, los amorreos y los jebuseos.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 전진할 때 여호와께서 가나 안족, 헷족, 히위족, 브리스족, 기르가스족, 아모리족, 여부스족을 반드시 몰아낼 것입니다. 여러분은 온 세상의 주가 되시는 여호와의 법궤가 여러분보다 먼저 요단강에 들어갈 때 살아 계신 하나님이 여러분 가운데 계시는 것을 알게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас, и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хиввеев, ферезеев, гергесеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами ханонеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il ne manquera pas de déposséder en votre faveur les Cananéens, les Hittites, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Yebousiens :
  • リビングバイブル - 生ける神があなたがたのうちにおられ、カナン人、ヘテ人、ヒビ人、ペリジ人、ギルガシ人、エモリ人、エブス人など、やがて占領する地の全住民を必ず追い払ってくださることが、今日、はっきりわかるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt wissen, dass der lebendige Gott bei euch ist und dass er ganz sicher für euch alle Völker eures neuen Landes vertreiben wird: die Kanaaniter, Hetiter, Hiwiter, Perisiter, Girgaschiter, Amoriter und Jebusiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người nói: “Việc xảy ra hôm nay sẽ cho anh em biết rằng Đức Chúa Trời hằng sống đang ở giữa anh em. Chúa sẽ đuổi các dân tộc sau đây đi: Người Ca-na-an, Hê-tít, Hê-vi, Phê-rết, Ghi-rê-ga, A-mô-rít và Giê-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนี้ท่านจะได้รู้ว่า พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่นั้นทรงอยู่ท่ามกลางพวกท่าน และพระองค์จะทรงขับไล่ชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวฮีไวต์ ชาวเปริสซี ชาวเกอร์กาชี ชาวอาโมไรต์ และชาวเยบุสออกไปต่อหน้าท่านอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยชูวา​พูด​ว่า “ท่าน​จะ​ทราบ​ว่า พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน และ​จง​แน่​ใจ​ได้​ว่า พระ​องค์​จะ​ขับ​ไล่​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​ฮีว ชาว​เปริส ชาว​เกอร์กาช ชาว​อาโมร์ และ​ชาว​เยบุส​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน
Cross Reference
  • 民數記 15:28 - 祭司要為這無意間犯罪的人在耶和華面前贖罪,使他獲得赦免。
  • 民數記 15:29 - 無論是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯無心之過的都要按這規條辦理。
  • 民數記 15:30 - 但不管是以色列人還是外族人,若任意妄為,褻瀆了耶和華,都要從民中被剷除,
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,以利亞先知走到壇前禱告:「亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊,求你今天讓這些人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我是按你的命令做這一切事。
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華啊,求你應允我,應允我,好讓眾人知道你耶和華是上帝,你要使他們回心轉意。」
  • 創世記 15:15 - 而你必享長壽,得到安葬,歸到列祖那裡。
  • 創世記 15:16 - 到了第四代 ,你的子孫必重回此地,因為亞摩利人現在還沒有惡貫滿盈。」
  • 創世記 15:17 - 太陽下山,夜幕降臨,突然有冒煙的火爐和點著的火炬在肉塊中經過。
  • 創世記 15:18 - 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後裔,從埃及河一直延伸到幼發拉底大河,
  • 出埃及記 17:7 - 摩西稱那地方為瑪撒和米利巴 ,因為以色列人在那裡吵鬧,又試探耶和華,說:「耶和華是否在我們當中?」
  • 哥林多後書 13:2 - 我第二次去探望你們的時候已經警告過了,如今我雖然不在你們那裡,但仍要再次警告那些從前犯了罪的人和其餘的人:我再來的時候,必不寬容。
  • 哥林多後書 13:3 - 你們既然要我證明是基督藉著我說話,就當知道,基督處理你們這類的事絕不軟弱,祂在你們當中充滿能力。
  • 希伯來書 10:31 - 落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。(細拉)
  • 出埃及記 3:8 - 我下來是要從埃及人手中救他們,帶他們離開那裡,到一個遼闊肥沃的奶蜜之鄉,就是現在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。
  • 士師記 6:12 - 耶和華的天使向基甸顯現,對他說:「英勇的戰士啊,耶和華與你同在。」
  • 士師記 6:13 - 基甸說:「我主啊,如果耶和華與我們同在,我們怎會有這些遭遇?我們的祖先說耶和華曾帶他們出埃及,但如今祂那些奇妙的作為在哪裡呢?現在祂已經丟棄我們,把我們交在米甸人手裡。」
  • 申命記 31:17 - 那時,我要向他們發怒,離棄他們,掩面不理他們。他們將被吞滅,遭遇許多禍患和災難,以致他們會說,『這些禍患臨到我們,豈不是因為上帝不在我們中間了嗎?』
  • 耶利米書 10:10 - 唯有耶和華是真神, 是永活的上帝, 是永恆的君王。 祂一發怒,大地便震動, 列國都無法承受祂的烈怒。
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華給以色列人的美好應許沒有一句落空,全部實現了。
  • 約翰福音 6:69 - 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
  • 詩篇 44:2 - 你親手趕出外族, 把我們的祖先安置在那裡; 你擊潰列邦, 使我們的祖先興旺發達。
  • 詩篇 44:3 - 他們不是靠自己的刀劍征服那裡, 不是靠自己的臂膀得勝, 而是靠你的右手、你的臂膀和你的容光, 因為你愛他們。
  • 約書亞記 22:31 - 以利亞撒的兒子祭司非尼哈對他們說:「今日我們知道耶和華在我們當中,因為你們沒有對耶和華不忠,現在你們使以色列人免遭耶和華的懲罰了。」
  • 以賽亞書 7:14 - 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫以馬內利 。
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若能平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」
  • 出埃及記 23:27 - 你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。
  • 出埃及記 23:28 - 我要派黃蜂做你的先鋒,趕走那些希未人、迦南人和赫人。
  • 出埃及記 23:29 - 我不會在一年之內把這些人全部趕走,免得土地荒涼,野獸氾濫。
  • 出埃及記 23:30 - 我會逐漸地趕走他們,直到你們人丁興旺,可以佔據那片土地。
  • 何西阿書 1:10 - 「然而,以色列的人數必像海沙一樣量不盡、數不完。從前我在什麼地方對他們說『你們不是我的子民』,將來也要在那裡對他們說『你們是永活上帝的兒女』。
  • 馬太福音 16:16 - 西門·彼得回答說:「你是基督,是永活上帝的兒子!」
  • 申命記 5:26 - 世上有誰像我們一樣,聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 列王紀下 19:4 - 亞述王派他的將軍來辱罵永活的上帝,也許你的上帝耶和華聽見那些話,就會懲罰他。因此,請你為我們這些剩下的人禱告。』」
  • 撒母耳記上 17:26 - 大衛問站在旁邊的人:「如果有人殺了這非利士人,洗掉以色列人的羞辱,他會得到什麼呢?這個未受割禮的非利士人是誰?竟敢向永活上帝的軍隊罵陣!」
  • 申命記 7:1 - 「你們的上帝耶和華帶領你們進入將要佔領的土地時,必從你們面前趕走赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人這七個比你們強大的民族。
  • 出埃及記 33:2 - 我必差遣天使走在你們前面,趕出當地的迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 新标点和合本 - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生 神;并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚说:“你们因这事会知道永生的上帝在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚说:“你们因这事会知道永生的 神在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 当代译本 - 今天你们会明白永活的上帝就在你们当中,祂必在你们面前赶走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。
  • 圣经新译本 - 约书亚说:“看哪,全地之主的约柜(“全地之主的约柜”或译: “约柜,全地之主”)必在你们前面过约旦河,你们因此就知道永活的 神是在你们中间,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人,从你们面前驱逐出去。
  • 中文标准译本 - 约书亚说,“你们藉此就知道:永生的神就在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫提人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。
  • 现代标点和合本 - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生神,并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生上帝。并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • New International Version - This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
  • New International Reader's Version - You will soon know that the living God is among you. He will certainly drive out the people now living in the land. He’ll do it to make room for you. He’ll drive out the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
  • English Standard Version - And Joshua said, “Here is how you shall know that the living God is among you and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.
  • New Living Translation - Today you will know that the living God is among you. He will surely drive out the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites ahead of you.
  • Christian Standard Bible - He said, “You will know that the living God is among you and that he will certainly dispossess before you the Canaanites, Hethites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites
  • New American Standard Bible - And Joshua said, “By this you will know that the living God is among you, and that He will assuredly drive out from you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.
  • New King James Version - And Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites:
  • Amplified Bible - Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will, without fail, drive out from before you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.
  • American Standard Version - And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.
  • King James Version - And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
  • New English Translation - Joshua continued, “This is how you will know the living God is among you and that he will truly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.
  • World English Bible - Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite out from before you.
  • 新標點和合本 - 約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞說:「你們因這事會知道永生的上帝在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞說:「你們因這事會知道永生的 神在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 聖經新譯本 - 約書亞說:“看哪,全地之主的約櫃(“全地之主的約櫃”或譯: “約櫃,全地之主”)必在你們前面過約旦河,你們因此就知道永活的 神是在你們中間,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人,從你們面前驅逐出去。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 說:『看哪,全地之主的約櫃要在你們前面在 約但 河裏過去:在這一點上你們就知道永活的上帝在你們中間,他必定把 迦南 人、 赫 人、 希未 人、 比利洗 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 耶布斯 人從你們面前趕出。
  • 中文標準譯本 - 約書亞說,「你們藉此就知道:永生的神就在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫提人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 現代標點和合本 - 約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裡,因此你們就知道在你們中間有永生神,並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾可知維生上帝在於爾中、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、
  • 文理委辦譯本 - 欲使爾知永生上帝左右爾、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比哩洗人、革迦撒人、亞摩哩人、耶布士人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 又曰、爾中有永生天主、必於爾前驅逐 迦南 人、 赫 人、 希未 人、 比利洗 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 耶布斯 人、爾必知之、
  • Nueva Versión Internacional - Y añadió: «Ahora sabrán que el Dios viviente está en medio de ustedes, y que de seguro expulsará a los cananeos, los hititas, los heveos, los ferezeos, los gergeseos, los amorreos y los jebuseos.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 전진할 때 여호와께서 가나 안족, 헷족, 히위족, 브리스족, 기르가스족, 아모리족, 여부스족을 반드시 몰아낼 것입니다. 여러분은 온 세상의 주가 되시는 여호와의 법궤가 여러분보다 먼저 요단강에 들어갈 때 살아 계신 하나님이 여러분 가운데 계시는 것을 알게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас, и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хиввеев, ферезеев, гергесеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами ханонеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il ne manquera pas de déposséder en votre faveur les Cananéens, les Hittites, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Yebousiens :
  • リビングバイブル - 生ける神があなたがたのうちにおられ、カナン人、ヘテ人、ヒビ人、ペリジ人、ギルガシ人、エモリ人、エブス人など、やがて占領する地の全住民を必ず追い払ってくださることが、今日、はっきりわかるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt wissen, dass der lebendige Gott bei euch ist und dass er ganz sicher für euch alle Völker eures neuen Landes vertreiben wird: die Kanaaniter, Hetiter, Hiwiter, Perisiter, Girgaschiter, Amoriter und Jebusiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người nói: “Việc xảy ra hôm nay sẽ cho anh em biết rằng Đức Chúa Trời hằng sống đang ở giữa anh em. Chúa sẽ đuổi các dân tộc sau đây đi: Người Ca-na-an, Hê-tít, Hê-vi, Phê-rết, Ghi-rê-ga, A-mô-rít và Giê-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนี้ท่านจะได้รู้ว่า พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่นั้นทรงอยู่ท่ามกลางพวกท่าน และพระองค์จะทรงขับไล่ชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวฮีไวต์ ชาวเปริสซี ชาวเกอร์กาชี ชาวอาโมไรต์ และชาวเยบุสออกไปต่อหน้าท่านอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยชูวา​พูด​ว่า “ท่าน​จะ​ทราบ​ว่า พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน และ​จง​แน่​ใจ​ได้​ว่า พระ​องค์​จะ​ขับ​ไล่​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​ฮีว ชาว​เปริส ชาว​เกอร์กาช ชาว​อาโมร์ และ​ชาว​เยบุส​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน
  • 民數記 15:28 - 祭司要為這無意間犯罪的人在耶和華面前贖罪,使他獲得赦免。
  • 民數記 15:29 - 無論是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯無心之過的都要按這規條辦理。
  • 民數記 15:30 - 但不管是以色列人還是外族人,若任意妄為,褻瀆了耶和華,都要從民中被剷除,
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,以利亞先知走到壇前禱告:「亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊,求你今天讓這些人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我是按你的命令做這一切事。
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華啊,求你應允我,應允我,好讓眾人知道你耶和華是上帝,你要使他們回心轉意。」
  • 創世記 15:15 - 而你必享長壽,得到安葬,歸到列祖那裡。
  • 創世記 15:16 - 到了第四代 ,你的子孫必重回此地,因為亞摩利人現在還沒有惡貫滿盈。」
  • 創世記 15:17 - 太陽下山,夜幕降臨,突然有冒煙的火爐和點著的火炬在肉塊中經過。
  • 創世記 15:18 - 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後裔,從埃及河一直延伸到幼發拉底大河,
  • 出埃及記 17:7 - 摩西稱那地方為瑪撒和米利巴 ,因為以色列人在那裡吵鬧,又試探耶和華,說:「耶和華是否在我們當中?」
  • 哥林多後書 13:2 - 我第二次去探望你們的時候已經警告過了,如今我雖然不在你們那裡,但仍要再次警告那些從前犯了罪的人和其餘的人:我再來的時候,必不寬容。
  • 哥林多後書 13:3 - 你們既然要我證明是基督藉著我說話,就當知道,基督處理你們這類的事絕不軟弱,祂在你們當中充滿能力。
  • 希伯來書 10:31 - 落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。(細拉)
  • 出埃及記 3:8 - 我下來是要從埃及人手中救他們,帶他們離開那裡,到一個遼闊肥沃的奶蜜之鄉,就是現在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。
  • 士師記 6:12 - 耶和華的天使向基甸顯現,對他說:「英勇的戰士啊,耶和華與你同在。」
  • 士師記 6:13 - 基甸說:「我主啊,如果耶和華與我們同在,我們怎會有這些遭遇?我們的祖先說耶和華曾帶他們出埃及,但如今祂那些奇妙的作為在哪裡呢?現在祂已經丟棄我們,把我們交在米甸人手裡。」
  • 申命記 31:17 - 那時,我要向他們發怒,離棄他們,掩面不理他們。他們將被吞滅,遭遇許多禍患和災難,以致他們會說,『這些禍患臨到我們,豈不是因為上帝不在我們中間了嗎?』
  • 耶利米書 10:10 - 唯有耶和華是真神, 是永活的上帝, 是永恆的君王。 祂一發怒,大地便震動, 列國都無法承受祂的烈怒。
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華給以色列人的美好應許沒有一句落空,全部實現了。
  • 約翰福音 6:69 - 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
  • 詩篇 44:2 - 你親手趕出外族, 把我們的祖先安置在那裡; 你擊潰列邦, 使我們的祖先興旺發達。
  • 詩篇 44:3 - 他們不是靠自己的刀劍征服那裡, 不是靠自己的臂膀得勝, 而是靠你的右手、你的臂膀和你的容光, 因為你愛他們。
  • 約書亞記 22:31 - 以利亞撒的兒子祭司非尼哈對他們說:「今日我們知道耶和華在我們當中,因為你們沒有對耶和華不忠,現在你們使以色列人免遭耶和華的懲罰了。」
  • 以賽亞書 7:14 - 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫以馬內利 。
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若能平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」
  • 出埃及記 23:27 - 你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。
  • 出埃及記 23:28 - 我要派黃蜂做你的先鋒,趕走那些希未人、迦南人和赫人。
  • 出埃及記 23:29 - 我不會在一年之內把這些人全部趕走,免得土地荒涼,野獸氾濫。
  • 出埃及記 23:30 - 我會逐漸地趕走他們,直到你們人丁興旺,可以佔據那片土地。
  • 何西阿書 1:10 - 「然而,以色列的人數必像海沙一樣量不盡、數不完。從前我在什麼地方對他們說『你們不是我的子民』,將來也要在那裡對他們說『你們是永活上帝的兒女』。
  • 馬太福音 16:16 - 西門·彼得回答說:「你是基督,是永活上帝的兒子!」
  • 申命記 5:26 - 世上有誰像我們一樣,聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 列王紀下 19:4 - 亞述王派他的將軍來辱罵永活的上帝,也許你的上帝耶和華聽見那些話,就會懲罰他。因此,請你為我們這些剩下的人禱告。』」
  • 撒母耳記上 17:26 - 大衛問站在旁邊的人:「如果有人殺了這非利士人,洗掉以色列人的羞辱,他會得到什麼呢?這個未受割禮的非利士人是誰?竟敢向永活上帝的軍隊罵陣!」
  • 申命記 7:1 - 「你們的上帝耶和華帶領你們進入將要佔領的土地時,必從你們面前趕走赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人這七個比你們強大的民族。
  • 出埃及記 33:2 - 我必差遣天使走在你們前面,趕出當地的迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人。
Bible
Resources
Plans
Donate